Примеры в контексте "Itc - Цмт"

Все варианты переводов "Itc":
ITC
Примеры: Itc - Цмт
Finally, ITC has entered into numerous partnerships bringing together buyers, development agencies and producers, as well as with actors in the supply side of the value chain, particularly in agri-foods sectors. Наконец, ЦМТ вступил в многочисленные отношения партнерства, объединяющие покупателей, учреждения развития и производителей, а также в отношения партнерства с субъектами из тех звеньев цепочки создания стоимости, которые составляют сферу предложения, особенно в агропродовольственных отраслях.
ITC gender-focused interventions helped countries mainstream gender issues into national trade development strategies, created capacities within trade support institutions for women-focused trade development services and linked women entrepreneurs in high-potential export sectors to global markets. Гендерно-ориентированные мероприятия ЦМТ помогли странам включить гендерную проблематику в национальные стратегии развития торговли, способствовали созданию в учреждениях, оказывающих услуги по содействию торговле, возможностей предоставления услуг по развитию торговли с ориентацией на интересы женщин и содействовали выходу женщин-предпринимателей в перспективных экспортных секторах на глобальные рынки.
Staff of the Finance Section of ITC received training on IPSAS and more sessions were planned to enable them to become familiar with the standards and acquire a better understanding of accrual accounting. Сотрудники Финансовой секции ЦМТ прошли подготовку по вопросам международных стандартов учета в государственном секторе, и для более подробного ознакомления их с этими стандартами и более глубокого понимания количественно-суммового метода учета для них запланированы дополнительные занятия.
ITC notes the continuing dependence of progress on this recommendation on the wider Umoja project 2010-2011 годы Немедленно обязать как участников Хотя ЦМТ добился прогресса в Эта рекомендация по-прежнему выполнена
Based on the Centre's experience, the feasibility of developing an interface between IMDIS and the ITC project portal, which would benefit all organizations using IMDIS, could be considered by the United Nations. Комиссия рекомендует ЦМТ продолжать его усилия по обеспечению учета требований, заложенных в ИМДИС, в концепции и при разработке собственных механизмов отчетности в целях упорядочения процедур отчетности.
Jointly, UNCTAD, UNDP, IMF, the World Bank, WTO and ITC have assisted a number of least developed countries in their efforts to mainstream trade in national development strategies, using their Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance. Действуя сообща, ЮНКТАД, ПРООН, МВФ, Всемирный банк, ВТО и ЦМТ оказали ряду наименее развитых стран помощь в их усилиях по всестороннему учету вопросов торговли в национальных стратегиях развития, используя для этого комплексную платформу для оказания технической помощи в вопросах торговли наименее развитым странам.
(b) ITC will continue to synergize with other lead agencies in offering medium-intensity field-level support under multi-purpose, multi-country projects; Ь) ЦМТ будет и далее добиваться синергического эффекта благодаря взаимодействию с другими ведущими учреждениями в процессе оказания среднеинтенсивной поддержки на местах в рамках многоцелевых, многострановых проектов;
As illustrated by the ratios set out in table 2 below, at the end of the biennium 2004-2005 ITC was in a healthy financial situation; the positive trend observed in 2002-2003 continued in 2004-2005. Приведенные в таблице 2 ниже относительные показатели свидетельствуют о том, что на конец двухгодичного периода 2004 - 2005 годов финансовое положение ЦМТ было благополучным: позитивная тенденция, которая наблюдалась в 2002 - 2003 годах, сохранилась и в 2004 - 2005 годах.
In view of the recommendations made in paragraph 10 above with regard to posts, non-post resources for ITC should be reduced to Sw F 15,472,200 at 2004-2005 rates (a reduction of Sw F 26,000). С учетом рекомендаций в отношении должностей, изложенных в пункте 10 выше, не связанные с должностями потребности ЦМТ в ресурсах подлежат сокращению на 15472200 швейцарских франков по расценкам 2004 - 2005 годов (сокращение на 26000 швейцарских франков).
The Assembly, in its resolution 57/312 of 18 June 2003, took note of the outline, in which the United Nations share of the ITC budget was estimated at SwF 32,977,400 (equivalent to $20,938,000 at SwF 1.575 to US$ 1). В своей резолюции 57/312 от 18 июня 2003 года Ассамблея приняла к сведению эти наброски, в которых доля Организации Объединенных Наций в бюджетных ассигнованиях ЦМТ оценивалась в 32977400 швейцарских франков (что эквивалентно 20938000 долл. США при курсе 1,575 швейцарского франка за 1 долл. США).
However, in November 1993, ITC wrote to all trust fund donors outlining the organization's intention to transfer the amount of $387,816 to the operating reserve, resulting in a new level of $1,087,816. Однако в ноябре 1993 года ЦМТ уведомил всех доноров траст-фондов о намерении организации перевести сумму в размере 387816 долл. США в оперативный резерв, в результате чего его новый уровень составил 1087816 долл. США.
ITC in its answer to this recommendation has indicated that competence is the overriding factor in recruitment and that if travel costs are taken into account this will become a discriminatory factor for candidates from countries that are geographically situated far away from the relevant duty stations. В своем ответе на эту рекомендацию ЦМТ указал на то, что приоритетным фактором при найме является компетентность и что учет путевых расходов поставит в неблагоприятное положение кандидатов из тех стран, которые географически удалены от соответствующих мест службы.
The present report contains information on the activities of several organizations - UPU, ITC, IDNDR/Department of Humanitarian Affairs, IFAD, UNU and INSTRAW - for the first time; many of those activities represent new initiatives under the Programme of Action. В настоящем докладе впервые приводится информация о деятельности следующих организаций: МСЭ, ЦМТ, МДУСБ/Департамента по гуманитарным вопросам, МФСР, УООН и МУНИУЖ; во многих случаях речь идет о новых инициативах в рамках Программы действий.
Special emphasis will be put on the expansion of South-South and South-East trade, by using the ITC methodology, which combines trade flow analyses, supply-and-demand surveys, buyer-seller meetings and operating subregional trade information networks. Особое внимание будет уделяться расширению торговли по линии Юг-Юг и Юг-Восток путем использования методологии ЦМТ, сочетающей анализ торговых потоков, обследования предложения и спроса и проведение встреч между покупателями и продавцами, а также путем использования оперативных субрегиональных сетей торговой информации.
Expressed in 2004-2005 foreign exchange rates, the proposed estimated requirements for ITC for 2006-2007 amount to 65,540,400 Swiss francs, with a projected income of SwF 470,000 for the biennium. Предлагаемые сметные потребности ЦМТ на 2006-2007 годы, рассчитанные по обменным курсам 2004-2005 годов, составляют 65540400 швейцарских франков с предполагаемыми поступлениями на двухгодичный период в размере 470000 швейцарских франков.
ITC informed the Board that where a publication had a valid shelf-life of several years, it produced a sufficient number of copies to meet several years' need; a one-time print run had proved to be more economical than frequent reprints. ЦМТ информировал Комиссию, что в тех случаях, когда реальный срок хранения издания составляет несколько лет, оно печатается таким тиражом, чтобы удовлетворять спрос в течение нескольких лет; единовременные затраты на выпуск изданий большим тиражом оказываются более экономичными, чем затраты на частые переиздания.
The Committee has taken note of the proposed ITC budget for the year 1998 in the amount of Sw F 28,727,800 and the miscellaneous income of Sw F 335,000. Комитет принял к сведению предлагаемый бюджет ЦМТ на 1998 год в объеме 28727800 швейцарских франков и смету прочих поступлений в размере 335000 швейцарских франков.
The Committee was informed that, in view of its success, the current view of ITC is that the Executive Forum should not be sustained without regular budget resources, despite indications that multi-year extrabudgetary resources will be available. Комитет был проинформирован о том, что, учитывая успех Форума, ЦМТ считает, что в будущем, несмотря на благоприятные прогнозы в отношении наличия внебюджетных средств, для проведения совещаний Форума потребуются ассигнования из регулярного бюджета.
In paragraph 11 (a), the Board recommended that ITC ensure that the liabilities for end-of-service benefits, post-retirement benefits and annual leave are disclosed in the financial statements for the biennium 2000-2001. В пункте 11(а) Комиссия рекомендовала ЦМТ обеспечить включение в финансовые ведомости за двухгодичный период 2000-2001 годов информацию об обязательствах, связанных с пособиями при прекращении службы, пособиями и льготами после выхода на пенсию и ежегодными отпусками.
In the view of ITC, transparency in both the shortcomings and the successes of the Programme, proactive monitoring and evaluation and the transformation of continuing feedback experience into programme improvements will result in increased donor support. По мнению ЦМТ, транспарентность в вопросах, связанных как с недостатками, так и с успешными результатами Программы, активным контролем/оценкой и использованием постоянно накапливаемого организациями опыта в интересах совершенствования программы, позволит добиться усиления поддержки со стороны доноров.
Upon enquiry, the Committee was informed that the United Nations share of the delayed impact during the biennium 2010-2011 of the three new posts proposed for ITC for the biennium 2008-2009 was estimated at $96,700. В ответ на соответствующий запрос Комитет был информирован о том, что доля Организации Объединенных Наций в покрытии в двухгодичном периоде 2010-2011 годов отложенных расходов, связанных с тремя новыми должностями, предложенными для ЦМТ на двухгодичный период 2008-2009 годов, оценивается на уровне 96700 долл. США.
Following the redesign of the ITC magazine, International Trade Forum, visits to the online version more than doubled in the biennium, far surpassing the initial goal of 10 per cent growth. После изменения оформления журнала ЦМТ International Trade Forum* число посещений страниц, на которых публикуется интернет-версия журнала, за двухгодичный период более чем удвоилось, намного превысив первоначально установленный целевой показатель, предусматривающий увеличение числа посещений на 10 процентов.
In the case of ITC, the collection of data on indicators of achievement, subsequent analysis and assessment must be implemented at all levels to ensure a successful transition and appropriate use of result-based management. Что касается ЦМТ, то для обеспечения успешного перехода и надлежащего использования методов управления, ориентированных на достижение конкретных результатов, необходимо осуществлять сбор данных по показателям достижения результатов, последующий анализ и оценку на всех уровнях.
OIOS believes it is a good practice in that co-financing and cost recovery serve as a reliable indicator of interest in and value of ITC services to beneficiaries and enhances the "buy-in" and commitment of beneficiaries. УСВН характеризует этот подход в качестве передовой практики, поскольку параллельное финансирование и возмещение расходов служат надежным индикатором того, представляют ли услуги ЦМТ интерес и ценность для бенефициаров, а также расширяют «долевое участие» со стороны бенефициаров и повышают их ответственность за результаты.
ITC is monitoring the decisions of the United Nations General Assembly on the proposed course of action by the United Nations Controller and the related subsequent submission of budgetary documents to the governing bodies of the United Nations and the World Trade Organization. В пункте 43 Комиссия рекомендовала ЦМТ представлять содержащиеся в его финансовом докладе сведения с учетом принципов наиболее эффективного управления, касающихся надзора, отчетности о результатах работы, вопросов социальных счетов, учета факторов риска, преемственности и механизмов внутреннего контроля.