The regional commissions address issues on regional economic cooperation, including those on trade, through their respective programmes of work in pursuance of legislative mandates from their relevant subsidiary bodies and in coordination with other relevant international organizations including UNCTAD, WTO and ITC. |
Региональные комиссии решают вопросы регионального экономического сотрудничества, в том числе в области торговли, реализуя свои программы работы с учетом утвержденных мандатов соответствующих вспомогательных органов и в координации с другими международными организациями, включая ЮНКТАД, ВТО и ЦМТ. |
Mail services - the United Nations Office at Geneva, ITU, the International Bureau of Education, UNHCR, IOM, the World Trade Organization, ILO, WHO and ITC |
почтовое обслуживание - Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, МСЭ, Международное бюро по вопросам образования, УВКБ, МОМ, ВТО, МОТ, ВОЗ и ЦМТ; |
A similar report was submitted to the WTO General Council. 13.12 The amount estimated for the proposed programme budget of ITC for the biennium 2006-2007 contained in the present document represents a decrease of SwF 13,500, or 0.02 per cent. |
Аналогичный доклад был представлен Генеральному совету ВТО. 13.12 Сметная сумма ассигнований по предлагаемому бюджету по программам ЦМТ на двухгодичный период 2006-2007 годов, указанная в настоящем документе, означает сокращение на 13500 швейцарских франков, или на 0,02 процента. |
ITC will, therefore, seek to fill the gap through the supply of information, in order to meet the immediate needs of institutions and enterprises for product- and market-specific information not readily available from other sources. |
В этой связи ЦМТ попытается заполнить этот пробел путем предоставления соответствующей информации, с тем чтобы удовлетворить насущные потребности учреждений и предприятий в информации по конкретным товарам и рынкам, которую они не могут свободно получить из других источников. |
Strong complementarities exist in particular between the mandate of UNIDO on the one hand and those of UNCTAD, ITC and WTO on the other. |
В значительной мере взаимодополняемыми являются, в частности, мандат ЮНИДО, с одной стороны, и мандаты ЮНКТАД, ЦМТ и ВТО, с другой стороны. |
(a) ITC has yet to establish its resource mobilization strategy, which was intended to develop non-traditional funding sources and widen the Centre's funding base; |
а) ЦМТ еще не разработал стратегию мобилизации ресурсов, которая призвана обеспечить охват нетрадиционных источников финансирования и расширить базу финансирования Центра; |
In January 1996, ITC set up a Corporate Strategy and Quality Assurance Section to help develop a corporate approach to the delivery of services, strengthen the appraisal, monitoring and evaluation functions and promote technical competence and team work. |
В январе 1996 года ЦМТ создал Секцию общей стратегии и обеспечения качества для содействия в разработке общего подхода к оказанию услуг, укреплению функций обзора, контроля и оценки и содействия повышению технической компетентности и расширению взаимодействия в работе. |
In January 1996, ITC decided to prepare an annual operating plan and an annually rolling three-year medium-term plan with specific targets and outputs, including performance indicators, to measure the achievement of objectives. |
В январе 1996 года ЦМТ принял решение начать подготавливать годовые планы оперативной деятельности и обновляемый на ежегодной основе трехгодичный среднесрочный план с указанием конкретных целевых показателей и мероприятий, включая показатели результатов деятельности, для оценки достижения целей. |
ITC issued guidance on the enterprise oriented approach in November 1987 and, in 1992, set up a working group to examine its experience of using this approach. |
В ноябре 1987 года ЦМТ издал инструкции в отношении использования этого подхода, а в 1992 году создал рабочую группу для изучения опыта его использования. |
The ITC Publications Board is responsible for establishing publications policies, approving items for publication, agreeing on the overall publications budget and monitoring the progress of the publications programme. |
Издательский совет ЦМТ отвечает за выработку основных направлений деятельности в области изданий, утверждения материалов для публикации, согласования общего бюджета расходов на издания и контроль за ходом осуществления программы изданий. |
For seven publications, ITC held stocks of at least two thirds of the original publication run; for a further six, over half of the original run. |
Что касается 7 изданий, то на хранении ЦМТ находилось по крайней мере две третьих первоначального тиража; а еще 6 изданий - более половины первоначального тиража. |
ITC technical officers have made vigorous efforts to ensure that consultants are informed of the standards expected of them in the preparation of their reports and those with problems in this area are provided with copies of model reports for their guidance. |
Технические сотрудники ЦМТ приложили активные усилия для доведения до сведения консультантов информации о предъявляемых требованиях в отношении подготовки докладов, а тем из них, кто столкнулся с проблемами в этой области, были направлены копии типовых докладов для использования в справочных целях. |
ITC is currently reviewing again the level at which realistic corporate performance indicators could be specified on the basis of a recent study of performance measurement systems of other public sector and aid agencies. |
В настоящее время на основе недавно проведенного исследования систем оценки эффективности деятельности учреждений государственного сектора и учреждений, занимающихся оказанием помощи, ЦМТ вновь изучает вопрос о том, на каком уровне можно определить реалистичные показатели деятельности. |
The sponsoring organizations, GATT and UNCTAD, provided overall direction to ITC through the UNCTAD/GATT Advisory Group, membership of which was open to the Contracting Parties to GATT and States Members of the United Nations. |
Организации-учредители - ГАТТ и ЮНКТАД - обеспечивали общее руководство деятельностью ЦМТ через посредство Консультативной группы ЮНКТАД/ГАТТ, членство в которой открыто для всех Договаривающихся сторон ГАТТ и государств - членов Организации Объединенных Наций. |
(b) Simultaneously, ITC would submit its outline in Swiss francs to the Committee on Budget, Finance and Administration of WTO for its approval; |
Ь) одновременно с этим ЦМТ будет представлять свои плановые показатели, выраженные в швейцарских франках, Комитету по бюджетным, финансовым и административным вопросам ВТО для утверждения; |
Other decreases related to the rent charged to ITC by the Swiss authorities for its premises and savings made in administrative costs, such as the cleaning contracts for the building and the maintenance contracts on electronic data-processing equipment. |
Остальное уменьшение бюджета объясняется сокращением арендной платы, взимаемой с ЦМТ швейцарскими властями за предоставленные помещения, и экономией по статье административных расходов, в частности по контрактам на уборку здания и контрактам на обслуживание аппаратуры электронной обработки данных. |
Members welcomed the new ITC budgetary presentation insofar as it satisfied WTO requirements, but expressed serious concern over the fact that WTO and the United Nations had not been able to agree on a single budgetary format. |
Члены Комитета приветствовали новый формат представления бюджета ЦМТ, поскольку он удовлетворяет требованиям ВТО, однако выразили серьезную обеспокоенность в связи с тем, что ВТО и Организация Объединенных Наций не смогли договориться о едином формате представления бюджета. |
Within this context, ITC will serve as a catalyst to develop and strengthen the interaction among institutions dealing with WTO issues in their respective countries, by facilitating and supporting the establishment of working and communication links among public and private representatives through the World Trade Net. |
В этих условиях ЦМТ будет содействовать налаживанию и укреплению взаимодействия между учреждениями, занимающимися проблематикой ВТО в их соответствующих странах путем оказания содействия и поддержки в деле налаживания взаимодействия и создания каналов связи между государственными организациями и представителями частного сектора в рамках всемирной сети учреждений, занимающихся вопросами торговли. |
The additional staff will also support the expansion of ITC activities geared towards identifying and validating technical cooperation needs for trade promotion and export development, as well as to designing and implementing programmes for least developed countries. |
Кроме того, дополнительный персонал будет также оказывать поддержку в расширении масштабов деятельности ЦМТ по выявлению и подтверждению потребностей в области технического сотрудничества в целях расширения торговли и экспорта, а также по разработке и осуществлению программ в интересах наименее развитых стран. |
The primary objective of ITC is to promote the trade and export development of developing countries and to improve their import operations and management in order to achieve greater economy and efficiency in their export-import activities. |
Основная цель ЦМТ заключается в содействии развитию торговли и экспорта развивающихся стран, а также в повышении эффективности их импортных операций и совершенствовании управления в целях обеспечения большей экономии и повышения эффективности их деятельности, связанной с экспортом и импортом. |
On the basis of the decision taken by the General Assembly at that time, a detailed fascicle of the ITC proposed programme budget will be prepared and submitted to the Assembly at its fifty-fourth session. |
На основании решения, которое Генеральная Ассамблея примет на возобновленной сессии, будет подготовлен предлагаемый бюджет по программам ЦМТ, который будет представлен Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии в виде подробной брошюры. |
b United Nations figures include ICSC, the International Court of Justice, UNU, UNEP, Habitat, ITC and UNITAR. |
Ь Данные по Организации Объединенных Наций включают КМГС, Международный Суд, УООН, ЮНЕП, Хабитат, ЦМТ и ЮНИТАР. |
The Ministers agreed to organize a meeting with UNCTAD and ITC as soon as possible in 1997, with the participation of aid agencies, multilateral financial institutions and least developed countries to foster an integrated approach to assisting these countries in enhancing their trading opportunities. |
Министры согласились "безотлагательно в 1997 году организовать совещание ЮНКТАД и ЦМТ с участием учреждений, оказывающих помощь, многосторонних финансовых учреждений и наименее развитых стран в интересах разработки комплексного подхода к оказанию помощи этим странам в деле расширения их торговых возможностей". |
(c) The United Nations Secretariat would continue to provide technical and administrative support to ITC in the implementation of its budget, on a reimbursable basis. |
с) Секретариат Организации Объединенных Наций будет продолжать обеспечивать техническую и административную поддержку ЦМТ в процессе исполнения его бюджета на основе возмещения связанных с этим расходов. |
E. The proposed programme budget of ITC for the second year of the biennium and the performance report on the programme budget for the first year are reviewed by ACABQ. |
Е. Предлагаемый бюджет по программам ЦМТ на второй год двухгодичного периода и доклад об исполнении бюджета по программам за первый год рассматриваются ККАБВ. |