A seminar on WTO and the Uruguay Round results, which had just opened in Nairobi, was part of an integrated technical assistance programme undertaken jointly by WTO, UNCTAD and International Trade Centre UNCTAD/WTO (ITC). |
Семинар по вопросам ВТО и результатам Уругвайского раунда, который только что открылся в Найроби, является одним из мероприятий в рамках комплексной программы технической помощи, осуществляемой совместно ВТО, ЮНКТАД и Центр по международной торговле ЮНКТАД/ВТО (ЦМТ). |
ITC and UNCTAD should contribute substantively to investment promotion and, through UNIDO, should build capacities to plan and assess industrial investments. |
ЦМТ и ЮНКТАД должны вносить значительный вклад в стимулирование инвестиций и, с помощью ЮНИДО, должны укреплять потенциал в области планирования и оценки промышленных инвестиций. |
ITC is of a different view and has in many instances been able to identify and quantify trading opportunities, pointing to trade potentials that exceed current trade levels by several times. |
ЦМТ придерживается иной точки зрения, и во многих случаях ему удавалось выявить и определить в количественном выражении торговые возможности, говорящие о наличии торгового потенциала, в несколько раз превышающего существующий уровень. |
Smaller contributions of between $5,000 and $25,000 have been made by Canadian CIDA, German GTZ, IDB, ITC, and UNIDO for the implementation of specific programme activities. |
Более мелкие взносы - от 5000 до 25000 долл. США - были внесены Канадским АМР, Немецким АТС, МБР, ЦМТ и ЮНИДО на осуществление конкретных мероприятий в рамках программ. |
For example, the United Nations and ITC had experienced a sharp decline in programme support cost income, as a result of which it had been necessary to review their staffing levels and to implement painful reforms. |
Например, в Организации Объединенных Наций и ЦМТ имело место значительное сокращение поступлений в счет возмещения расходов на поддержку программ, в связи с чем необходимо было пересмотреть размер выплат сотрудникам и провести серьезные реформы. |
Regarding high-level posts, he sought clarification of the status of the post of Executive Director of ITC, which had been budgeted at the assistant-secretary-general level. |
Что касается должностей высокого уровня, то он хотел бы получить разъяснение в отношении статуса должности исполнительного директора ЦМТ, которая заложена в бюджет на уровне помощника Генерального секретаря. |
The operating reserve of approximately $1 million allows ITC to fund temporary shortfalls in donors' contributions (a procedure allowed only for the Centre's "traditional" donor Governments) and measures are in place to avoid an overall cash deficit on the technical cooperation fund. |
Оперативный резерв в размере порядка 1 млн. долл. США позволяет ЦМТ финансировать временную недостачу взносов доноров (эта процедура применяется только в отношении "традиционных" доноров Центра), и принимаются меры по предотвращению общего дефицита денежной наличности в Фонде технического сотрудничества. |
Where contract terms are based on a number of man-days worked, ITC should establish appropriate controls to ensure that contract terms have been complied with. |
Если срок контракта основывается на количестве человеко-дней, которые должны быть отработаны, ЦМТ следует предусмотреть надлежащие меры по контролю за соблюдением условий контракта. |
The consideration by the forthcoming meeting of the Trade and Development Board of a joint programme of the World Trade Organization (WTO), ITC and UNCTAD on technical assistance to selected least developed and other African countries is welcomed. |
Следует приветствовать рассмотрение на предстоящей сессии Совета по торговле и развитию совместной программы Всемирной торговой организации (ВТО), ЦМТ и ЮНКТАД в области оказания технического содействия отдельным наименее развитым и другим африканским странам. |
ITC is currently formulating and implementing strategies to redeploy staff in an effort to limit the estimated deficit (see paras. 48-52). |
В настоящее время ЦМТ разрабатывает и осуществляет стратегические меры по перераспределению персонала, чтобы сократить уровень ожидаемого дефицита (см. пункты 48-52). |
ITC is funded jointly by the United Nations and the World Trade Organization (WTO), which formally succeeded the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) on 1 January 1996. |
ЗЗ. ЦМТ совместно финансируется Организацией Объединенных Наций и Всемирной торговой организацией ВТО, которая с 1 января 1996 года является официальным преемником Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ). |
As a jointly funded body, ITC has adopted certain policies and procedures which are not fully in compliance with United Nations practice to meet its special needs for the administration of extrabudgetary funds. |
Как совместно финансируемый орган ЦМТ в отдельных случаях проводит политику и применяет процедуры, не вполне соответствующие практике, применяемой Организацией Объединенных Наций, для удовлетворения своих особых потребностей по использованию внебюджетных средств. |
ITC stated that the $1 million operating reserve allows it to fund temporary shortfalls in donors' contributions and that measures are in place to avoid an overall cash deficit in the technical cooperation fund. |
По заявлению ЦМТ, его оперативный резерв в размере 1 млн. долл. США позволяет ему временно компенсировать перебои в поступлении донорских взносов, а кроме того принимаются меры, чтобы не допустить общего дефицита наличности в фонде технического сотрудничества. |
This resulted in reduced programme support budget income, as a result of which ITC is unable to cover project support expenditure, as illustrated in figure 2. |
Это стало результатом уменьшения поступлений в бюджет вспомогательных расходов по программам, вследствие чего ЦМТ не в состоянии покрыть вспомогательные расходы на проекты, как видно из рис. 2. |
This caused programme support expenditure to exceed programme support income in 1995, with the result that ITC had to make cost savings. |
В результате вспомогательные расходы по программам в 1995 году превысили поступления на эти цели, вследствие чего ЦМТ пришлось сокращать расходы. |
During the biennium 1994-1995, ITC issued 293 special service agreements and 55 service agreements at an estimated cost of $10,398,000. |
В течение двухгодичного периода 1994-1995 годов ЦМТ заключил 293 специальных служебных соглашения и 55 служебных соглашений на сметную сумму в 10398000 долл. США. |
ITC collates and submits a programme performance report in accordance with instructions issued by the United Nations Central Monitoring and Inspection Unit of the Office of Internal Oversight Services. |
ЦМТ детально проверяет и представляет доклад о выполнении программы в соответствии с инструкциями Центральной группы мониторинга и инспекций Управления инспекций и расследований Организации Объединенных Наций. |
No comparison is made against the projects identified in the proposed programme budget and there is no attempt to assess the success of ITC in achieving its mandate by reporting on the achievements or impact of these projects/programmes. |
Не делается никакого сопоставления с проектами, указанными в предлагаемом бюджете по программам и не предпринимается какая-либо попытка показать достижения или последствия этих проектов и программ, что позволило бы оценить успехи ЦМТ в выполнении своего мандата. |
(c) Wherever possible, ITC should consider using more temporary and short-term staff for programme support activities. |
с) ЦМТ следует привлекать, по мере возможности, большее число сотрудников по временным и краткосрочным контрактам для осуществления деятельности по поддержке программ. |
Part of the fund can be used for unrestricted purposes, and ITC has allocated 5 per cent of the donations to undertake programme/project evaluations; it planned to evaluate the subprogramme on product and market research, development and promotion in 1996. |
Частично средства фонда могут быть использованы в различных целях без ограничения, и ЦМТ ассигновал 5 процентов этих вкладов на проведение оценок программ и проектов; планируется провести оценку подпрограммы по изучению, освоению и содействию развитию товаров и рынков в 1996 году. |
9.15 In the areas referred to above, UNCTAD will take into account the work done by WTO, ITC, UNIDO and the World Bank Group, in order to avoid duplication and coordinate related activities. |
9.15 В областях, указанных выше, ЮНКТАД будет учитывать работу, проводимую ВТО, ЦМТ, ЮНИДО и группой Всемирного банка, с целью предотвращения дублирования и обеспечения координации смежных видов деятельности. |
Implement an integrated programme for the development and promotion of women entrepreneurship in subsectors of industry, with emphasis on Africa and the least developed countries (UNIDO, ILO, ITC, UNDP, UN/DDSMS). |
Осуществление комплексной программы развития и поощрения предпринимательства среди женщин в подсекторах промышленности, с уделением особого внимания государствам Африки и наименее развитым странам (ЮНИДО, МОТ, ЦМТ, ПРООН, ООН/ДПРУО). |
Provide assistance to the small- and medium-scale enterprises sector in mainstreaming women's needs and concerns into extension and support services systems (UNIDO, FAO, IFAD, UNDP, ITC, UN/DDSMS). |
Оказание помощи небольшим и средним предприятиям по вопросам учета потребностей и нужд женщин в рамках систем, занимающихся распространением знаний и предоставлением вспомогательных услуг (ЮНИДО, ФАО, МФСР, ПРООН, ЦМТ, ООН/ДПРУО). |
The Board considers that there is scope for ITC to develop its recently established annual operating plan and medium-term strategy to facilitate more analysis of performance with the aid of performance indicators (see paras. 86 and 87). |
Комиссия считает, что у ЦМТ весть возможности продолжить разработку недавно подготовленных годового оперативного плана и среднесрочной стратегии, чтобы содействовать более полному анализу деятельности за счет введения показателей результативности (см. пункты 86 и 87). |
Preparation of materials, in cooperation with ITC, for courses on: financial risk management; documentary credits; export credit insurance and guarantees; and cargo insurance. |
Подготовка в сотрудничестве с Центром международной торговли (ЦМТ) материалов для следующих курсов: управление финансовыми рисками; документарные аккредитивы; страхование и гарантии экспортных кредитов; и страхование грузов. |