Due from ITC support costs Inter-fund balances receivable |
Причитается в счет возмещения расходов ЦМТ на оперативно-функциональное обслуживание |
The above-mentioned systems developed at ITC and ESCAP proved to be excellent tools for collecting and processing data and information essential for the continuous and comprehensive monitoring of programmed activities. |
Вышеупомянутые системы, разработанные в ЦМТ, оказались превосходными инструментами для сбора и обработки данных и информации, необходимых для обеспечения непрерывного и всестороннего контроля за осуществлением запланированных мероприятий. |
The revised delegation of authority is expected to be completed as a joint effort by the Department of Management and ITC by the end of 2003. |
В рамках совместных усилий ЦМТ и Департамента по вопросам управления к концу 2003 года планируется завершить работу над новым распределением полномочий. |
Owing to the different requirements of each parent organization, these arrangements have resulted in an additional workload for ITC, the United Nations and WTO. |
Ввиду различий в потребностях каждой головной организации эти процедуры обусловили дополнительный объем работы для ЦМТ, Организации Объединенных Наций и ВТО. |
The United Nations and WTO contribute jointly and equally to the financing of the regular budget of ITC. |
Организация Объединенных Наций и ВТО совместно и в равных пропорциях выделяют средства на регулярный бюджет ЦМТ. |
As such, ITC is subject to the different budgetary cycles and review processes of the two parent organizations (ibid., para. 2). |
Таким образом, деятельность ЦМТ охватывается различными бюджетными циклами и процессами обзора обеих головных организаций (там же, пункт 2). |
Inter-agency consultations have been undertaken and an agreement between ITC and UNIDO to collaborate on trade facilitation in the Central American region has been reached. |
Были проведены межучрежденческие консультации и между ЦМТ и ЮНИДО было достигнуто соглашение о сотрудничестве в вопросах содействия развитию торговли в регионе Центральной Америки. |
The in-house expertise of ITC was likely to be strengthened through the creation of two additional posts, at the P-5 and General Service levels. |
Укрепление собственного потенциала ЦМТ предполагается осуществить за счет создания двух дополнительных должностей - на уровне категории С-5 и категории общего обслуживания. |
The budget outline of ITC is set out below, with the requirements expressed in Swiss francs, in line with the new arrangements. |
З. Наброски бюджета ЦМТ представлены ниже вместе с потребностями, исчисленными в швейцарских франках, в соответствии с новыми процедурами. |
In particular it developed a series of tools and products that can be customized to the needs of specific countries or used locally without additional assistance from ITC. |
В частности, им разработан целый ряд инструментов и продуктов, которые позволяют учитывать индивидуальные потребности отдельных стран или могут быть использованы на местах без дополнительной помощи со стороны ЦМТ. |
It is proposed to increase resources for the biennium 2004-2005 in order to enable ITC to meet growing demand in selected areas. |
Предлагается увеличить объем ресурсов на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, чтобы позволить ЦМТ удовлетворить растущий спрос в отдельных областях. |
Current requests from ITC clients are 300 per cent higher than the Centre's total technical assistance spending in 2006. |
В настоящее время расходы на удовлетворение просьб клиентов ЦМТ на 300 процентов превышают общий объем расходов Центра на оказание технической помощи в 2006 году. |
Increased number of policy proposals having been presented by technical support institutions to the competent authorities involving ITC support |
увеличение числа стратегических предложений, представленных занимающимися развитием торговли учреждениями компетентным органам при содействии со стороны ЦМТ; |
To date, UNHCR, UNRWA, UNICEF, ITC, UNDCP, UNITAR have responded positively in this endeavour. |
К настоящему времени на эту просьбу конструктивно отреагировали УВКБ, БАПОР, ЮНИСЕФ, ЦМТ, ЮНДКП и ЮНИТАР. |
ITC implemented 6 of the recommendations fully (including 3 critical recommendations) and 1 partially. |
ЦМТ выполнил 6 рекомендаций в полном объеме (в том числе 3 особо важные рекомендации) и одну частично. |
It has implemented a feedback mechanism for the ITC magazine and was in the process of developing a roster of editors and translators. |
Он наладил механизм обратной связи для оценки качества журнала ЦМТ и приступил к составлению реестра технических редакторов и переводчиков. |
Another substantial part of the increase would strengthen the in-house expertise of ITC in electronic trade, which is becoming an increasingly critical factor in any national export development strategy. |
Другая существенная часть увеличения потребностей связана с необходимостью укрепления собственного технического потенциала ЦМТ в области электронной торговли, которая становится все более важным фактором любой национальной стратегии развития экспорта. |
At management's request, OIOS audited the International Trade Centre (ITC) draft policy for publications, publication activities, and sales and marketing efforts. |
По просьбе руководства УСВН провело проверку проекта стратегии Центра по международной торговле (ЦМТ) в области публикаций, издательской деятельности, продаж и маркетинга. |
At the interregional level, the focus is on developing product networks, which has become an increasingly important feature of ITC's TCDC cooperation activities. |
На межрегиональном уровне первостепенное значение придается созданию производственных сетей, что становится все более важным элементом мероприятий ЦМТ по ТСРС. |
In managing Joint Integrated Technical Assistance Programme activities, ITC provides the majority of administrative support for the programme and maintains the financial accounts. |
В процессе руководства осуществлением Совместной комплексной программы технической помощи ЦМТ обеспечивает бльшую часть административной поддержки программы и ведет финансовые счета. |
The Board found that ITC had put such an approach in place and was collecting and providing information on the project to the key parties involved. |
Комиссия пришла к выводу, что ЦМТ применяет такой подход и обеспечивает сбор и предоставление основным участникам информации по проектам. |
Thus, although ITC manages programme delivery on a cluster basis, the system did not provide information on expenditure incurred against a particular cluster. |
Таким образом, хотя руководство реализацией программы осуществляется ЦМТ на новой основе, система не дает информации о расходах, произведенных по конкретной тематической группе. |
The Board is pleased to note the action taken by ITC and trusts that the revised procedures will have the desired impact in 2000-2001. |
Комиссия с удовлетворением отмечает меры, принятые ЦМТ, и верит в то, что пересмотренные процедуры принесут желаемые результаты в 2000 - 2001 годах. |
Trade Points especially benefited from the ITC extension services and training, within the global framework of the UNCTAD Special Programme for Trade Efficiency. |
Услуги ЦМТ по пропаганде знаний и профессиональная подготовка в глобальных рамках Специальной программы ЮНКТАД по повышению эффективности торговли особо содействовали работе торговых точек. |
As a result of these actions, the ITC technical infrastructure have been either upgraded or completed with a series of hardware and software which are all Y2K-compliant. |
В результате этих действий техническая инфраструктура ЦМТ была либо обновлена, либо дополнена оборудованием и программным обеспечением, которые соответствуют всем требованиям проблемы 2000 года. |