The Board also believes that ITC could go further in developing its policy for funding its end-of-service liabilities regarding the element of the liability related to its technical cooperation programme. |
Комиссия также полагает, что ЦМТ мог бы добиться большего прогресса в разработке своей политики в отношении выделения средств на покрытие финансовых обязательств, связанных с выплатами при окончании службы, применительно к его программе технического сотрудничества. |
ITC also engaged significantly with the United Nations Chief Executives Board cluster on Trade and Productive Capacities, the Enhanced Integrated Framework and the "Delivering as one" process. |
Кроме того, ЦМТ активно взаимодействовал с группой по вопросам торгового и производственного потенциала Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций, расширенной Интегрированной рамочной программой оказания технической помощи в области торговли наименее развитым странам и активно участвовал в осуществлении инициативы «Единство действий». |
In 2011, 64 per cent of ITC project value was fully compliant with results-based management. |
В 2011 году на долю проектов, полностью соответствующих требованиям такого управления, приходилось 64 процента всего объема финансирования проектов в ЦМТ. |
At the 2011 Joint Advisory Group meeting, ITC was commended on its technical assistance programmes and its progress in implementing results-based management. |
На состоявшемся в 2011 году совещании Объединенной консультативной группы была дана высокая оценка программам технической помощи ЦМТ и достигнутым им успехам в деле внедрения принципов управления, ориентированного на конкретные результаты. |
ITC agrees to engage with the Umoja team in order to explore how best to reflect the cost of human resources input in projects. |
ЦМТ согласен с необходимостью установить связь с Группой по осуществлению проекта «Умоджа» для изучения путей наиболее эффективного учета затрат на кадровые ресурсы в расходах по проектам. |
In paragraph 19, the Board recommended that ITC review whether the current rates for programme support recover the full costs of projects. |
В пункте 19 Комиссия рекомендовала ЦМТ изучить вопрос о том, позволяют ли текущие ставки возмещения расходов на вспомогательное обслуживание программ возмещать расходы по проектам в полном объеме. |
ITC has been supporting capacity-building in landlocked developing countries in the area of trade facilitation, in particular on the simplification of cross-border procedures and processes. |
ЦМТ оказывает поддержку наращиванию потенциала не имеющих выхода к морю развивающихся стран в области содействия развитию торговли, в частности применительно к упрощению трансграничных процедур и процессов. |
The Board previously highlighted that ITC should seek to charge the full costs of staff, including end-of-service liabilities, to all projects. |
Комиссия уже отмечала ранее, что ЦМТ следует стараться проводить по счетам всех проектов всю сумму расходов по персоналу, включая обязательства по выплатам при прекращении службы. |
Delegates commended ITC for its efforts to embed results-based management and encouraged it to continue to deliver value for money. |
Делегаты дали высокую оценку усилиям ЦМТ в области закрепления практики управления, ориентированного на конкретные результаты, и рекомендовали ему продолжать добиваться максимальной эффективности затрат. |
The write-off of small irrecoverable items under $2,500 has been approved by the ITC Director, Division of Programme Support, and accounts have been cleared accordingly. |
Списание небольших сумм в размере менее 2500 долл. США, взыскать которые не представляется возможным, уже было утверждено директором Отдела вспомогательного обслуживания по программе ЦМТ, и было произведено сторнирование счетов. |
ITC senior management will be engaged in developing the benefits realization plans and will take ownership after the United Nations has developed its plan. |
Старшие руководители ЦМТ будут участвовать в разработке планов извлечения выгод и возьмут на себя ответственность за их выполнение после того, как свой план разработает Организация Объединенных Наций. |
The risk assessment recently conducted by the Office of Internal Oversight Services concluded that a moderate risk level existed for information technology at ITC. |
По результатам оценки риска, недавно проведенной Управлением служб внутреннего надзора, был сделан вывод о том, что в ЦМТ степень риска в сфере информационных технологий является умеренной. |
More general studies included profiles of trade promotion organization; developing countries' chambers of commerce-organizations and services; export quality; maritime transportation-guidelines for importers; and ITC activities in commodities. |
Исследования более общего характера были посвящены обзору характеристик организации по вопросам стимулирования торговли; торговой палате развивающихся стран - организациям и услугам; качеству экспорта, морскому транспорту - руководящим принципам для деятельности импортеров; и деятельности ЦМТ в области сырьевых товаров. |
With regard to the issue of women entrepreneurship development and trade, ITC has initiated a number of activities and is developing region-specific projects and technical models. |
Что касается вопроса о развитии предпринимательских навыков у женщин и их вовлечения в торгово-промышленную деятельность, то ЦМТ приступил к осуществлению ряда мероприятий и в настоящее время разрабатывает проекты и технические модели для конкретных регионов. |
ITC informed the Board that it relied on exception reports from the receiving officer to identify faulty items or goods not in conformity with specifications. |
Комиссии было сообщено, что, как рассчитывал ЦМТ, о любых дефектных или не соответствующих спецификациям товарах его должен будет незамедлительно информировать сотрудник, отвечающий за приемку. |
In paragraph 60 of its report, the Board recommended that ITC review the completeness of its ICT strategic documents in a cost-effective manner. |
В пункте 60 своего доклада Комиссия рекомендовала ЦМТ рассмотреть вопрос об обеспечении с наименьшими затратами подготовки всей его документации о стратегии в области ИКТ. Комментарий администрации. |
ITC informed the Board that the major applications, such as human resources, were covered by the Integrated Management Information Systems, which was year 2000 compliant. |
ЦМТ информировал Комиссию о том, что все основные прикладные программы, например в области людских ресурсов, охватываются Комплексной системой управленческой информации, которая отвечает требованиям использования после наступления 2000 года. |
To maintain that momentum, OIOS believes that ITC implementation of result-based management could benefit from exploiting complementarities of IMDIS and the Projects portal. |
УСВН считает, что ЦМТ не следует останавливаться на достигнутом и что созданные им ИМДИС и Портал по проектам могли бы способствовать внедрению методов управления, ориентированных на достижение конкретных результатов. |
A record 9 buyer/seller meetings as well as networking events were organized in Africa in 2003 through the ITC South-South Trade Promotion Programme. |
В 2003 году в Африке через осуществляемую ЦМТ Программу содействия торговле по линии Юг-Юг было проведено рекордное число совещаний покупателей-поставщиков (девять) и мероприятий по созданию сетей. |
At four entities (UNESCO, ITC, UNIDO and ICAO) separation rates were below the overall proportion of female staff. |
В четырех организациях (ЮНЕСКО, ЦМТ, ЮНИДО и ИКАО) доля женщин среди вышедших в отставку была ниже общей представленности женщин в персонале этих организаций. |
The aim is to establish a wide network of strong trade support institutions identified as ITC multipliers in the field through the concept of "one to one to many". |
При этом цель заключается в создании широкого сетевого объединения мощных учреждений, содействующих торговле и служащих в качестве действующих на местах элементов механизма распространения информации ЦМТ, работающего по схеме «от одного к другому ко многим». |
ITC would continue to send the United Nations simplified budget fascicle to the WTO Secretariat for information in the spring preceding the biennium. |
ЦМТ будет продолжать направлять секретариату ВТО для информации упрощенные наброски бюджета в соответствии с утвержденным Организацией Объединенных Наций форматом весной года, предшествующего предстоящему финансовому периоду. |
ITC has reviewed its year-end reconciliation process to ensure that unliquidated obligations which are not automatically closed by the batch system are identified and closed manually. |
ЦМТ проанализировал используемый порядок выверки счетов на конец года для обеспечения того, чтобы непогашенные обязательства, оставшиеся незакрытыми после автоматизированной пакетной обработки данных, были определены и закрыты вручную. |
He adds that having a full-time staff member for the function is more cost-effective than outsourcing, eliminates delivery delays, economizes the time of ITC substantive staff and builds internal capacity. |
Он добавляет, что использование для выполнения данной функции работающего в течение полного рабочего дня сотрудника связано с меньшими затратами, чем их передача на внешний подряд, и позволяет ликвидировать задержки в исполнении, экономить время основных сотрудников ЦМТ и накапливать собственный опыт. |
The efforts of ITC on results-based management would synchronize with the work being done in the United Nations in response to General Assembly resolution 61/245. |
Усилия ЦМТ по созданию системы управления, ориентированного на конкретные результаты, будут согласовываться с работой, проводимой Организацией Объединенных Наций во исполнение резолюции 61/245 Генеральной Ассамблеи. |