| In January 2013, ITC launched the new database, which provides potential candidates the opportunity to register. | В январе 2013 года ЦМТ начал использовать новую базу данных, в которой могут регистрироваться потенциальные кандидаты. |
| ITC informed the Board that it would consider the options and develop its policy in line with extant United Nations guidance. | ЦМТ информировал Комиссию о том, что он рассмотрит возможные варианты и разработает свою стратегию в соответствии с существующими руководящими принципами Организации Объединенных Наций. |
| Between 2008 and 2013, ITC spent $63 million on 2,142 different consultants. | За период с 2008 по 2013 год ЦМТ израсходовал 63 млн. долл. США на 2142 различных консультантов. |
| The Board recommends that ITC seek to quality assure performance evaluations of consultants. | Комиссия рекомендует ЦМТ принять меры, гарантирующие проведение качественной служебной аттестации консультантов. |
| The development results pages can be accessed by all ITC stakeholders and are in the public domain. | Страницы, посвященные результатам в области развития, доступны для всех заинтересованных сторон ЦМТ и находятся в открытом доступе. |
| (b) ITC continued its commitment to strengthening quality assurance. | Ь) ЦМТ сохранял свою приверженность работе по усилению контроля качества. |
| ITC also invested significantly in expanding access to capacity-building and technical assistance through digital technologies. | ЦМТ вложил также большие средства в расширение доступа к услугам по укреплению потенциала и оказанию технической помощи с помощью цифровых технологий. |
| During the 2012-2013 biennium, ITC made considerable efforts to build awareness of trade. | В двухгодичном периоде 2012-2013 годов ЦМТ прилагал значительные усилия для повышения осведомленности о торговле. |
| There was broad consensus among delegates in commending ITC for the high quality of its performance and the effectiveness of its delivery. | Делегаты на общей единодушной основе дали высокую оценку ЦМТ за высокое качество его работы и эффективность реализуемых им проектов. |
| The scheme was promoted by the ITC under the PROCODEL Project which ended in 2005. | Этот проект финансировался ЦМТ по линии проекта ПРОКОДЕЛ, который завершился в 2005 году. |
| Consequently, ITC is called upon to deliver higher levels of trade-related technical assistance. | Соответственно, ЦМТ необходимо расширить масштабы деятельности по оказанию связанной с торговлей технической помощи. |
| 13.8 ITC is a trade-related technical assistance agency whose work is enabled by regular budget and extrabudgetary funding. | 13.8 ЦМТ является учреждением по предоставлению технической помощи в области торговли, и его деятельность финансируется на основе средств из регулярного бюджета и внебюджетного финансирования. |
| In terms of geographic focus, Africa will continue to be the recipient of the largest share of ITC technical assistance during the biennium 2014-2015. | С точки зрения географии в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов наибольшую часть технической помощи ЦМТ будет по-прежнему получать Африка. |
| However, ITC will endeavour to secure extrabudgetary resources to finance these requirements. | Тем не менее ЦМТ постарается обеспечить наличие внебюджетных средств для покрытия этих потребностей. |
| ITC technical assistance has resulted in positive change to its beneficiaries. | Техническая помощь, оказываемая ЦМТ, способствует улучшению положения ее получателей. |
| The Division provides logistical and administrative support to ITC within delegated authorities and the accountability framework of the Organization. | Отдел оказывает материально-техническую и административную поддержку ЦМТ в рамках делегированных ему полномочий и в соответствии со структурой подотчетности в Организации. |
| ITC reviews and updates the risk register monthly along with the IPSAS team from United Nations Headquarters. | Совместно с группой по МСУГС из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций ЦМТ ежемесячно проверяет и обновляет реестр рисков. |
| ITC will continue to identify, track and manage these benefits. | ЦМТ будет и далее определять, отслеживать и регулировать такие выгоды. |
| ITC consults with the United Nations and follows its lead in this project. | В вопросах, касающихся этого проекта, ЦМТ консультируется с Организацией Объединенных Наций и следует ее примеру. |
| This provides open and full access to ITC results data, including priority countries. | Таким образом, был обеспечен беспрепятственный и полный доступ к данным о результатах деятельности ЦМТ, в том числе в приоритетных странах. |
| ITC will continue to pursue harmonization of reporting with its stakeholders and other trade promotion agencies. | ЦМТ будет продолжать принимать меры для обеспечения согласования отчетности с заинтересованными сторонами и другими учреждениями по развитию торговли. |
| ITC has developed a new impact assessment methodology to be rolled out in 2013, which will complement existing evaluation activities. | ЦМТ разработал новую методику оценки отдачи от проектов, которую планируется постепенно внедрить в 2013 году и которая дополнит существующие механизмы оценки. |
| ITC is committed to establishing a system ensuring due accountability to verify the existence of detailed planning for projects during the inception phase. | ЦМТ целенаправленно работает над внедрением системы, которая позволяла бы обеспечивать должную ответственность за проверку наличия подробных планов осуществления проектов на начальном этапе их реализации. |
| Once a decision is made, ITC will submit a proposal to the United Nations and WTO for review and approval. | Когда это решение будет принято, ЦМТ представит соответствующее предложение Генеральной Ассамблее и ВТО на рассмотрение и утверждение. |
| ITC is working on improving the outcome indicators and the impact measurement methods. | В настоящее время ЦМТ работает над совершенствованием показателей, касающихся общих результатов, и методов количественной оценки общего воздействия проектов. |