In the spring of 1998, at Geneva, the Advisory Committee also exchanged views with the Chairman and former Chairman of the Committee on Budget, Finance and Administration of the World Trade Organization (WTO) and with the secretariat of WTO and ITC. |
Весной 1998 года в Женеве Консультативный комитет обменялся также мнениями с Председателем и бывшим Председателем Комитета по бюджетным, финансовым и административным вопросам Всемирной торговой организации (ВТО) и с секретариатом ВТО и ЦМТ. |
The United Nations Board of Auditors would continue to audit ITC accounts and activities, and its findings would continue to be transmitted to the General Assembly, and by the Secretary-General to the General Council of WTO. |
Проверка счетов и мероприятий ЦМТ будет по-прежнему осуществляться Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций, а ее выводы будут по-прежнему препровождаться Генеральной Ассамблее, а также Генеральному совету ВТО через посредство Генерального секретаря. |
The ITC programme of activities for 1998 and 1999 would be based on the objectives of programme 9 of the medium-term plan for the period 1998-2001 and of the WTO Programme for Technical Cooperation (Three-Year Plan for 1997-1999). |
Программа деятельности ЦМТ на 1998 и 1999 годы будет основываться на целях программы 9 среднесрочного плана на период 1998-2001 годов и программы технического сотрудничества ВТО (трехгодичный план на 1997-1999 годы). |
In view of the planned implementation of the IMIS applications and for the preparation of the United Nations budget for the biennium 2004-2005, ITC also intends to review its current arrangements with the United Nations Office at Geneva. |
Ввиду планируемого внедрения применений ИМИС и в рамках подготовки бюджета Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 2004 - 2005 годов ЦМТ также намеревается пересмотреть свои нынешние механизмы взаимодействия с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве. |
In the area of trade information, ITC started implementing its new strategy, which focuses on capacity-building through the establishment of effective and sustainable trade information services and networks at both the national and regional levels. |
В области торговой информации ЦМТ приступил к осуществлению своей новой стратегии, направленной на укрепление потенциала путем создания эффективных и устойчивых услуг и сетей в области торговой информации на национальном и региональном уровнях. |
ITC believes that the joint approach has allowed the limited numbers of technical experts in the three organizations to reach more trainees more quickly than would have been the case if individual experts from the three organizations had visited individual countries at different times. |
ЦМТ считает, что совместный подход позволил ограниченному числу технических экспертов трех организаций охватить большее число слушателей и сделать это быстрее, чем если бы отдельные эксперты из трех организаций посещали различные страны в различное время. |
Taking into account the legislative decisions of the United Nations and WTO, ITC would submit its proposed programme budget to the General Assembly and to the General Council of WTO in the autumn of the year preceding the United Nations financial period. |
Принимая во внимание решения директивных органов Организации Объединенных Наций и ВТО, ЦМТ будет представлять свой предлагаемый бюджет по программам Генеральной Ассамблее и Генеральному совету ВТО осенью года, предшествующего финансовому периоду Организации Объединенных Наций. |
Support provided to the business sector would also be enhanced through the enterprise competitiveness programme, as well as through improved distribution and training in the use of ITC tools by enterprises in developing economies and economies in transition. |
Оказываемое предпринимательскому сектору содействие будет также расширено путем осуществления программы обеспечения конкурентоспособности предприятий, а также распространения среди предприятий развивающихся стран и стран с переходной экономикой инструментария ЦМТ и обучения их его использованию. |
The proposals to the Assembly on the level of the appropriation to finance the United Nations share of the ITC annual budgets would continue to be based on relevant Assembly resolutions and the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
Предложения Ассамблее относительно объема ассигнований для покрытия доли Организации Объединенных Наций в годовых бюджетах ЦМТ будут и впредь основываться на соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи и Финансовых положениях и правилах Организации Объединенных Наций. |
The Staff Regulations and Financial Regulations of the United Nations would continue to apply to ITC, whose activities would continue to be subject to oversight by the Office of Internal Oversight Services and whose accounts would still be audited by the Board of Auditors. |
Положения о персонале и финансовые положения Организации Объединенных Наций по-прежнему будут применяться в отношении ЦМТ, деятельность которого также будет контролироваться Управлением служб внутреннего надзора, а счета будут проверяться Комиссией ревизоров. |
Based on a detailed and comprehensive survey conducted by the United Nations Office at Geneva Security and Safety Section, the following measures are proposed for improving security and safety of the premises occupied by ITC. |
Учитывая подробное и всеобъемлющее обследование, проведенное Секцией безопасности и охраны Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, для повышения эффективности обеспечения охраны и безопасности помещений, занимаемых ЦМТ, предлагаются следующие меры. |
ITC is monitoring the decisions of the United Nations General Assembly on the proposed course of action by the United Nations Controller and the related subsequent submission of budgetary documents to the governing bodies of the United Nations and the World Trade Organization (WTO). |
ЦМТ следит за решениями Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в отношении предложенного Контролером Организации Объединенных Наций курса действий и соответствующего последующего представления бюджетных документов руководящим органам Организации Объединенных Наций и Всемирной торговой организации (ВТО). |
The change in the ratios of cash and term deposits to total liabilities and unliquidated obligations to total liabilities was the result of a change in accounting policy, which modified the level of liabilities of ITC. |
Изменение показателей отношения наличности и срочных вкладов к общей стоимости пассивов и непогашенных обязательств к общей стоимости пассивов явилось результатом изменения принципов учета, что привело к изменению уровня пассивов ЦМТ. |
In view of the recognized need to increase the visual coherence of materials supporting the Centre's technical cooperation projects, the establishment of the proposed post is deemed to be vital in the ongoing quest for quality outcomes at ITC at a more affordable price; |
Учитывая явную потребность в унификации визуальных элементов материалов, относящихся к проектам Центра в области технического сотрудничества, создание предлагаемой должности имеет жизненно важное значение для того, чтобы постоянно обеспечивать качество мероприятий ЦМТ при приемлемом уровне затрат; |
ITC will ensure that (a) field inventory records are correctly managed and updated, and (b) non-expendable property relating to projects completed in the field has been removed from field inventory by the last quarter of 2011. |
ЦМТ обеспечит а) надлежащее ведение и обновление инвентаризационных ведомостей на местах и Ь) выбытие из инвентаризационных ведомостей на местах имущества длительного пользования по завершенным проектам к последнему кварталу 2011 года. |
The proposed strategic framework flows from the extensive external evaluation of ITC and is a result of the new senior management working on the task of developing and implementing new strategies, taking into consideration many of the recommendations of the external evaluation. |
Предлагаемые стратегические рамки стали следствием проведения детальной внешней оценки деятельности ЦМТ и являются результатом работы нового старшего руководства по решению задачи разработки и осуществления новых стратегий с учетом многих из вынесенных по итогам внешней оценки рекомендаций. |
The Board is of the view that it would be more appropriate to reflect the ITC share of the offices away from Headquarters cash pools in the statement of cash flow, in accordance with the United Nations system accounting standards. |
Комиссия считает, что в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций в ведомости движения денежной наличности следует показывать долю ЦМТ в денежных пулах отделений Организации Объединенных Наций вне Центральных учреждений. |
The business lines have been determined as a result of a change management process in ITC, as set out in the strategic plan for 2009-2012 and endorsed by the Joint Advisory Group in 2007 and 2008; |
Основные направления деятельности были определены по результатам управления процессом преобразований в ЦМТ, которые изложены в стратегическом плане на 2009 - 2012 годы и одобрены Объединенной консультативной группой в 2007 и 2008 годах; |
The session was attended by observers from the following organizations of the United Nations System: International Trade Centre, UNCTAD/WTO (ITC) and Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). |
На сессии присутствовали наблюдатели от следующих организаций системы Организации Объединенных Наций: Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и Центра международной торговли ЮНКТАД/ВТО (ЦМТ). |
ITC has subsequently informed the Board that it has now incorporated its risks in the United Nations IPSAS risk register and the first formal submission of this updated risk register was presented to the IPSAS team in April 2012. |
Впоследствии ЦМТ проинформировал Комиссию о том, что он включил свои риски в реестр рисков проекта перехода на МСУГС в Организации Объединенных Наций и что этот обновленный реестр рисков был впервые официально представлен Группе по переходу на МСУГС в Организации Объединенных Наций в апреле 2012 года. |
Better coverage across the span of the work of ITC, from trade intelligence services through work with national trade bodies and governments, to its work with individual enterprises. |
расширение охвата по всем направлениям работы ЦМТ - от оказания услуг по предоставлению информации о торговле и взаимодействии с национальными торговыми органами и правительствами до работы с отдельными предприятиями. |
In spite of the difficult economic environment, ITC managed to extend its extrabudgetary annual expenditure to $47.8 million during 2011, exceeding its initial commitment to increase it to $40 million by 2013; |
Несмотря на сложную экономическую ситуацию, в 2011 году ЦМТ удалось увеличить свои ежегодные расходы по линии внебюджетных ресурсов до 47,8 млн. долл. США, что превышает первоначально взятые им обязательства довести их к 2013 году до 40 млн. долл. США; |
In contrast, five entities promoted only men to the D-2 level (FAO, IMO, UNAIDS, UPU and WIPO) and three promoted only men to the D-1 level (IAEA, ITC and ITU). |
Напротив, продвигали по службе только мужчин на уровне Д-2 пять организаций (ВОИС, ИМО, УООН, ФАО, ЮНЭЙДС), а на уровне Д1 - три (МАГАТЭ, МСЭ, ЦМТ). |
In this context, the Advisory Committee notes that the Board provides analysis of financial ratios that includes a comparison of such ratios with those of one or more preceding financial periods in four instances (the Secretariat, UNODC, UN-Habitat and ITC). |
В этом контексте Консультативный комитет отмечает, что при анализе финансовых коэффициентов Комиссия в четырех случаях (для Секретариата, УНП ООН, ООН-Хабитат и ЦМТ) проводит, в частности, сопоставление таких коэффициентов с коэффициентами за один или несколько предыдущих финансовых периодов. |
While at the time of the audit ITC was at the design stage of further analysing the costs of its extrabudgetary projects, it subsequently informed the Board that it had applied the methodology to all projects to enable more meaningful cost comparison of outputs. |
Хотя на момент проведения ревизии ЦМТ еще только разрабатывал механизм более детального анализа расходов по своим внебюджетным проектам, он впоследствии сообщил Комиссии о том, что он применял эту методику ко всем проектам, чтобы провести более состоятельное сопоставление расходов на мероприятия. |