| The biennium was characterized by a closer cooperation with ITC's parent bodies and the launching of a number of joint projects in the field. | Этот двухгодичный период характеризовался более тесным сотрудничеством с органами - учредителями ЦМТ и началом осуществления ряда совместных проектов в этой области. |
| These efforts resulted in increased synergies within the trade expansion, export promotion and service sector development subprogrammes, for which UNCTAD and ITC had joint implementation responsibility. | Эти усилия позволили укрепить взаимодействие в рамках подпрограмм "Расширение торговли, содействие экспорту и развитие сектора услуг", за осуществление которых несут общую ответственность ЮНКТАД и ЦМТ. |
| ITC agrees with the recommendations and is giving increased attention to the full application of established policies and procedures within the framework of the Project Appraisal and Clearance Committee processes. | ЦМТ согласен с этими рекомендациями и уделяет повышенное внимание задействованию в полном объеме установленной политики и процедур в рамках процессов Комитета по оценке и утверждению проектов. |
| The level of the proposed appropriation for financing the United Nations share of the ITC budget has been set at its 1996-1997 cost-sharing level. | Объем предлагаемых ассигнований для покрытия на основе совместного финансирования доли Организации Объединенных Наций в бюджете ЦМТ установлен на уровне 1996-1997 годов. |
| The Board had noted a number of areas where programme management could be improved, for example in ITC, UNEP and UNHCR. | Комиссия отметила ряд областей, в которых можно было бы добиться повышения качества управления программами, например в ЦМТ, ЮНЕП и УВКБ. |
| With regard to the programme of work, objectives and expected accomplishments, additional information concerning the division of labour between the four Divisions of ITC would also be welcome. | Что касается программы работы, целей и предполагаемых результатов, то хотелось бы также получить дополнительную информацию о распределении обязанностей между четырьмя отделами ЦМТ. |
| Significant improvements were needed in the areas of monitoring and reporting and, in that connection, ITC must fully implement the recommendations of OIOS. | Требуется существенно улучшить работу в вопросах контроля и отчетности, и, следовательно, ЦМТ должен в полном объеме осуществить рекомендации УСВН. |
| Annual ITC reports to JAG are intended to respond to stakeholders' many and varied requests for information on the Centre. | В ежегодные доклады ЦМТ для СКГ включается информация о деятельности Центра в ответ на многочисленные и разнообразные просьбы заинтересованных сторон. |
| ITC enjoys full delegation of authority in the recruitment and promotion of staff under all series of the staff rules up to the D-1 level. | ЦМТ наделен всеми полномочиями по найму и повышению в должности сотрудников, подпадающих под действие правил о персонале всех серий, вплоть до класса Д1. |
| Submission of strategic framework to the ITC Joint Advisory Group | Представление стратегических рамок Совместной консультативной группе ЦМТ |
| Review by CPC of ITC strategic framework with JAG comments | Рассмотрение КПК стратегических рамок ЦМТ вместе с замечаниями СКГ |
| Review of ITC draft budget outline by WTO Committee on Budget, Finance and Administration (CBFA) | Рассмотрение проекта набросков бюджета ЦМТ Комитетом ВТО по бюджетным, финансовым и административным вопросам (КБФАВ) |
| ITC was of the view that it was bound to follow the Secretariat and had not been requested to take action. | ЦМТ полагал, что он обязан следовать указаниям Секретариата, и ему не было предложено принять какие-либо меры. |
| The security measures described above are being submitted to the World Trade Organization, in accordance with the existing administrative arrangements for ITC. | Информация об изложенных выше мероприятиях по обеспечению безопасности передается Всемирной торговой организации в соответствии с существующими административными механизмами в отношении ЦМТ. |
| The operations of ITC have been fully adapted to such conditions and operate well to the satisfaction of all parties concerned. | Деятельность ЦМТ была полностью адаптирована с учетом этих условий, и она осуществляется удовлетворительно с точки зрения всех соответствующих сторон. |
| WTO/CBFA takes note of United Nations simplified fascicle and transmittal note from ITC | ВТО/КБФАВ принимает к сведению упрощенную брошюру Организации Объединенных Наций и препровождающую записку ЦМТ |
| Submission by ITC to United Nations General Assembly and WTO General Council of its proposed biennium budget for the following biennium | Представление ЦМТ Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций и Генеральному совету ВТО его предлагаемого двухгодичного бюджета на следующий двухгодичный период |
| Within the framework of a memorandum of understanding signed in 2001, ITC has supported the ECO secretariat in its efforts to promote ECO intraregional trade expansion. | В рамках меморандума о взаимопонимании, подписанного в 2001 году, ЦМТ поддерживает секретариат ОЭС в его усилиях по содействию расширению внутрирегиональной торговли в регионе ОЭС. |
| ITC, however, has not made any progress since the Board's last audit as regards assessing the impact of applying IPSAS on its administrative and accounting procedures. | Однако со времени проведения Комиссией последней ревизии ЦМТ не сумел добиться никакого прогресса в оценке воздействия МСУГС на его административные и бухгалтерские процедуры. |
| ITC considered that at this stage, it was important that all staff be trained to increase their awareness of the implications of IPSAS. | ЦМТ считает, что на данном этапе важно организовать обучение всех сотрудников, с тем чтобы они лучше представляли себе последствия перехода на МСУГС. |
| ITC applied the actuarial valuation method to the leave liability based on the assumption that annual leave is a long-term benefit. | ЦМТ применил метод актуарной оценки в отношении финансовых обязательств в связи с отпуском, исходя из того, что ежегодный отпуск относится к категории долгосрочных выплат. |
| The importance of trade facilitation, as part of the trade-related technical assistance provided by ITC, was highlighted. | Была подчеркнута важность содействия развитию торговли как составной части деятельности ЦМТ по оказанию технической помощи в вопросах торговли. |
| It is the intention of ITC to adopt a funding policy in line with that of the United Nations. | ЦМТ намерен придерживаться стратегии финансирования, соответствующей стратегии Организации Объединенных Наций. |
| 13.8 The proposed requirements in Swiss Francs are calculated by ITC using the average of the actual grade level of the posts. | 13.8 Испрашиваемые суммы в швейцарских франках исчислены ЦМТ с использованием средней величины расходов, определенной исходя из фактического уровня должностей. |
| 13.16 The extension of results-based management at ITC continues to be a major factor in strengthening accountability at the Centre. | 13.16 Более широкое применение в ЦМТ практики программно-целевого управления продолжает оставаться одним из главных факторов повышения ответственности в работе Центра. |