With growing emphasis of its training activities in macro-economic and trade issues, UNITAR has also been collaborating closely with WTO, the International Trade Centre (ITC) and UNCTAD. |
Уделяя все больше внимания в своей учебной деятельности вопросам макроэкономической политики и торговли, ЮНИТАР также тесно сотрудничал с ВТО, Центром международной торговли (ЦМТ) и ЮНКТАД. |
In this context, it is worth mentioning the intra-African trade development programme of ITC, which is designed to foster economic cooperation between member countries of the various subregional economic groupings in general and the promotion of intra-African trade in particular. |
В этом контексте следует упомянуть программу развития внутриафриканской торговли ЦМТ, призванную стимулировать экономическое сотрудничество между странами - членами различных субрегиональных экономических группировок в целом и поощрять внутриафриканскую торговлю в частности. |
In this connection, the Committee requests all parties concerned, including the Secretary-General of the United Nations, to address, as a matter of urgency, the uncertainties concerning ITC, as described in paragraph 33 of the Board's report. |
В этой связи Комитет просит все заинтересованные стороны, включая Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, в срочном порядке устранить неопределенность в связи с ЦМТ, о которой говорилось в пункте ЗЗ доклада Комиссии. |
At ITC, the contractor receives a management fee, but all remaining net profits are due to the United Nations, thus offering no incentive for the contractor to reduce costs and make a profit. |
В ЦМТ подрядчик получает вознаграждение за управленческие услуги, однако вся остальная чистая прибыль причитается Организации Объединенных Наций, тем самым подрядчик лишен стимулов к сокращению затрат и извлечению прибыли. |
The Advisory Committee exchanged views with the Audit Operations Committee on the new relationship between the United Nations and the World Trade Organization with respect to ITC and any possible implications for the audit process. |
Консультативный комитет обменялся мнениями с Комитетом по ревизионным операциям о новых механизмах взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и Всемирной торговой организацией в отношении ЦМТ и любых возможных последствий для процесса ревизии. |
The Board recommends that ITC, in liaison with United Nations Headquarters, review the accounting treatment of deferred charges and deferred income to ensure that it is consistent with best accounting practice. |
Комиссия рекомендует, чтобы ЦМТ во взаимодействии с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций пересмотрел практику учета отсроченных расходов и отсроченных поступлений для обеспечения ее соответствия оптимальной практике бухгалтерского учета. |
The Board therefore recommends that ITC ensure that, as part of project design, suitable arrangements are made to collect basic data to help facilitate future assessments of project impact. |
В этой связи Комиссия рекомендует ЦМТ обеспечить, чтобы в контексте разработки проектов предпринимались надлежащие нужды для сбора базовых данных в целях облегчения оценки отдачи от проектов в будущем. |
11B. The distribution of the ITC regular budget resources by object of expenditure and the staffing table requirements, as well as the estimates for extrabudgetary resources, are described below. |
Ниже приводится таблица, отражающая распределение регулярных бюджетных ресурсов ЦМТ с разбивкой по статьям расходов, с указанием потребностей в должностях, а также сметных внебюджетных ресурсов. |
In addition to three proposals for technical assistance to the agricultural export, trade and industrial sectors, ITC has recently formulated two project ideas, focusing on enhancement of the role of women in trade development and training in purchasing and supply management. |
Помимо трех предложений об оказании технической помощи таким секторам, как экспорт сельскохозяйственной продукции, торговля и промышленность, ЦМТ недавно разработал концепции двух проектов с упором на повышение роли женщин в развитии торговли и на профессиональную подготовку в области организации закупочно-снабженческой деятельности. |
The United Nations and GATT contributed equally to financing the regular budget of ITC, which was supplemented by project funds from the United Nations Development Programme and by voluntary contributions from Member States. |
Организация Объединенных Наций и ГАТТ вносили равные взносы в регулярный бюджет ЦМТ, который пополнялся за счет средств по проектам, выделяемых ПРООН, и добровольных взносов государств-членов. |
Upon the creation of WTO, its General Council, on 3 April 1995, approved the revised budgetary arrangements for ITC which included, inter alia, the following: |
После создания ВТО Генеральный совет ВТО 3 апреля 1995 года утвердил пересмотренные бюджетные процедуры ЦМТ, которые, в частности, предусматривали: |
(b) ITC does not file and update summary financial progress report tables of amounts received and paid during the implementation of a project; |
Ь) ЦМТ не ведет и не обновляет сводных промежуточных финансовых таблиц поступлений и расходов в период реализации проекта; |
ITC management should take stock in a participatory way of progress in the change process initiated in 2000, formulate lessons learned and address in a structured and participatory manner the new and emerging challenges to the Centre. |
Руководству ЦМТ следует включиться в инициированный в 2000 году общий процесс преобразований, обобщить извлеченные уроки и решать новые проблемы, встающие перед Центром, на структурированной основе с привлечением заинтересованных сторон. |
Already, ITC has started work on a project entitled "Increasing intra-trade in the ECO region" and furnished the results of the first phase of the project on trade flow analysis of ECO member countries to the ECO secretariat. |
ЦМТ уже приступил к работе по проекту под названием «Укрепление внутренней торговли в регионе ОЭС» и предоставил секретариату ОЭС результаты осуществления первого этапа проекта, посвященного анализу торговых потоков стран - членов ОЭС. |
However, no agreement had been reached between the United Nations and the World Trade Organization (WTO) on the reclassification of two P-3 posts to the P-4 level and one P-2 post to the P-3 level, as proposed by ITC. |
Вместе с тем Организация Объединенных Наций и Всемирная торговая организация (ВТО) не достигли согласия относительно реклассификации двух должностей С-З в С4 и одной должности С2 в С3, как это предлагает сделать ЦМТ. |
The issue was not the number and grade of the posts but a question of principle that needed to be addressed in order to ensure that the new arrangement for formulating and reviewing the ITC budget by the parent organizations was not adversely affected. |
Речь идет не о количестве или уровне должностей, а о принципиальном вопросе, который необходимо рассмотреть, чтобы не допустить негативного воздействия на новую процедуру формирования и рассмотрения бюджета ЦМТ головными организациями. |
The Advisory Committee therefore recommended that the General Assembly should take no action on the three reclassifications and that the secretariats of the United Nations and WTO should review the matter, bearing in mind the expressed needs of ITC. |
Таким образом, Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее не принимать никакого решения по реклассификации трех должностей, а секретариатам Организации Объединенных Наций и ВТО - рассмотреть этот вопрос с учетом указанных потребностей ЦМТ. |
She agreed with the comments of the Guyanese delegation regarding ITC, and reaffirmed her delegation's support for the provision of a subvention to UNIDIR, in accordance with General Assembly decisions on the subject. |
Она согласна с замечаниями делегации Гайаны в отношении ЦМТ и вновь заявляет о поддержке ее делегацией предложения о предоставлении субвенции ЮНИДИР в соответствии с решениями Генеральной Ассамблеи по данному вопросу. |
The proposed resource growth of 1.3 per cent, which was largely related to the establishment of two posts at the P-4 level, reflected the priority attached to the activities of ITC. |
Предлагаемое увеличение ресурсов Центра на 1,3 процента, связанное, главным образом, с созданием двух должностей С4, объясняется тем значением, которое придается деятельности ЦМТ. |
ITC has been in regular consultations with the United Nations Accounts Division on the accounting treatment of deferred charges and deferred income for financial reporting, following the auditors' recommendations. |
В соответствии с рекомендациями ревизоров ЦМТ регулярно консультировался с Отделом счетов Организации Объединенных Наций по вопросу об учете отсроченных платежей и отсроченных поступлений для целей составления финансовой отчетности. |
However, the status of implementation of two recommendations included in the report of the ITC financial statements remained as not implemented, and in one case, no information had been received. |
Вместе с тем две рекомендации, включенные в доклад о финансовых ведомостях ЦМТ, остаются невыполненными, а в отношении одной рекомендации никакой информации представлено не было. |
Annual expenditure on technical assistance by ITC increased by 118 per cent between 2000 and 2006, compared with corresponding growth of regular budget expenditures by 17.3 per cent during the same period. |
Годовые расходы ЦМТ на техническую помощь увеличились в период 2000-2006 годов на 118 процентов, тогда как расходы регулярного бюджета за тот же период выросли на 17,3 процента. |
Accordingly, while his delegation was not in a position to support the budget outline for ITC or the recommendation of the Advisory Committee, it could, however, support a formulation taking note of the two reports under consideration. |
Соответственно, хотя его делегация не находит возможным поддержать наброски бюджета для ЦМТ или рекомендации Консультативного комитета, она может поддержать формулировку, в которой говорится о принятии к сведению этих двух рассматриваемых докладов. |
ITC has been in consultation with the Accounts Division of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts at United Nations Headquarters on the accounting treatment of deferred charges and deferred income for financial reporting. |
ЦМТ провел консультации с Отделом счетов Управления по планированию программ, бюджету и счетам Центральных учреждений Организации Объединенных Наций по вопросу о практике учета отсроченных расходов и отсроченных поступлений для целей финансовой отчетности. |
The ITC Publications Board is reviewing the question of the press run for publications and has taken steps to reduce the number of copies of language versions in lower demand. |
Издательский совет ЦМТ изучает вопрос о тираже изданий и принял меры в целях сокращения тиража изданий на языках, пользующихся меньшим спросом. |