| Moreover, in close cooperation with ITC, an in-depth study on trade facilitation issues in the United Republic of Tanzania was undertaken. | Кроме того, в рамках тесного сотрудничества с ЦМТ было проведено углубленное исследование вопросов содействия торговле в Объединенной Республике Танзании. |
| Cooperation with regional commissions and consultations and exchange of information with UNIDO and ITC. | Сотрудничество с региональными комиссиями и консультации и обмен информацией с ЮНИДО и ЦМТ. |
| In accordance with normal procedures, the Board recorded significant findings in management letters to the ITC secretariat. | В соответствии с обычными процедурами Комиссия занесла в свои документы важные выводы, сделанные в письмах руководства секретариату ЦМТ. |
| ITC bases its financial statements on the fundamental accounting assumption of going concern. | В основе финансовых ведомостей ЦМТ лежит фундаментальное бухгалтерское предположение о функционирующем предприятии. |
| The Board notes that ITC will continue to closely monitor the situation (paras. 45 to 52). | Комиссия отмечает, что ЦМТ будет продолжать внимательно следить за развитием этой ситуации (пункты 45-52). |
| During 1992-1993, ITC experienced a sharp decline in the value of the UNDP-funded projects, if executed. | В 1992-1993 годах ЦМТ столкнулся с резким сокращением стоимости финансируемых ПРООН проектов в тех случаях, когда они исполнялись. |
| Internal audit coverage of ITC during the 1992-1993 biennium mainly comprised a review of 10 technical cooperation projects. | Внутренняя ревизия ЦМТ в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов охватывала главным образом обзор десяти проектов в области технического сотрудничества. |
| Throughout the biennium a number of senior management positions at ITC remained unfilled. | В течение всего двухгодичного периода ряд старших управленческих должностей в ЦМТ оставался незаполненным. |
| ITC has not established an overall timetable for its participation in IMIS or drawn up detailed implementation plans for specific parts of the system. | ЦМТ не устанавливал общего расписания своего участия в ИМИС и не разрабатывал подробных планов реализации конкретных компонентов этой системы. |
| ITC does not use the MTP specifically to establish shorter-term operational targets for its technical cooperation activities. | ЦМТ не использует СП специально для установления более краткосрочных оперативных показателей для своей деятельности в области технического сотрудничества. |
| The Board welcomes ITC's efforts to establish global priorities. | Комиссия приветствует усилия, предпринимаемые ЦМТ для установления глобальных приоритетов. |
| This statement of changes in financial resources, however, relates only to ITC's General Fund. | Это заявление об изменениях в объеме финансовых ресурсов касается, однако, лишь Общего фонда ЦМТ. |
| In implementing the recommendation in the 1994-1995 biennium, the Board suggests that ITC follow guidance contained in the United Nations system Common Accounting Standards. | Комиссия рекомендует, чтобы при осуществлении этой рекомендации в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов ЦМТ следовал руководящим принципам, изложенным в общих нормах бухгалтерского учета системы Организации Объединенных Наций. |
| ITC had not received any responses from donors indicating that they did not agree with the new arrangements. | ЦМТ не получал от доноров никаких ответов, в которых указывалось бы, что они не согласны с этими новыми процедурами. |
| The Board noted that ITC does not consider it feasible to employ more short-term staff rather than permanent staff for programme support activities. | Комиссия отметила, что ЦМТ не считает возможным нанимать, вместо постоянного персонала, большее число сотрудников по краткосрочным контрактам для осуществления деятельности по поддержке программ. |
| This is primarily because ITC wishes to build up knowledge of its activities through the employment of permanent staff. | Это вызвано главным образом тем, что ЦМТ хотел бы накопить опыт осуществления своей деятельности благодаря использованию постоянных сотрудников. |
| Several factors contributed to the decline in the number of UNDP-funded projects at ITC during the 1992-1993 biennium. | Сокращение числа финансируемых ПРООН проектов в ЦМТ в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов было обусловлено несколькими факторами. |
| In 1992, ITC introduced a new computerized inventory control system for field projects. | В 1992 году ЦМТ ввел в действие новую компьютеризированную систему инвентаризационного контроля за проектами на местах. |
| The Board also recommends that ITC monitors internal audit activity against the agreed plan of work. | Комиссия рекомендует также ЦМТ контролировать деятельность в области внутренней ревизии в соответствии с согласованным планом работы. |
| As of April 1994, UNDP had confirmed ITC allocations for 1994-1995 of $9.7 million. | В апреле 1994 года ПРООН подтвердила, что она выделит ЦМТ в 1994-1995 годах ассигнования на сумму 9,7 млн. долл. США. |
| ITC informed the Board that there were no write-offs during the 1992-1993 biennium in respect of losses of cash or property. | ЦМТ сообщил Комиссии, что в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов не производилось списания недостающей наличности или имущества. |
| ITC has taken steps to ensure it now applies these rules correctly. | ЦМТ принял меры для обеспечения того, чтобы отныне эти правила применялись правильно. |
| UNOG carries out certain functions, including bookkeeping, bill paying and payroll, on behalf of ITC. | ЮНОГ выполняет от имени ЦМТ определенные функции, включая бухгалтерский учет, оплату счетов и выплату окладов. |
| In the 1992-1993 biennium, this arrangement cost ITC about $800,000. | В течение двухгодичного периода 1992-1993 годов эти услуги стоили ЦМТ 800000 долл. США. |
| In respect of hardware, ITC has defined its requirements and will receive the software for IMIS administrative procedures free of charge. | Что касается аппаратного обеспечения, то ЦМТ определил свои потребности и бесплатно получит программные средства для выполнения административных процедур ИМИС. |