| ITC did not routinely obtain feedback from users of consultants' reports (see para. 81). | Как правило, ЦМТ не имеет обратной связи с пользователями отчетов консультантов (см. пункт 81). |
| Its review indicated that ITC has generally applied the standards. | Согласно оценок, в целом ЦМТ применяет упомянутые нормы. |
| The United Nations and WTO have not yet determined which policies and procedures should apply to ITC. | Организация Объединенных Наций и ВТО еще не определили, какую политику и процедуры следует применять к ЦМТ. |
| Resolution of those issues will help ITC establish clear policies and procedures consistent with its needs. | Решение данных вопросов поможет ЦМТ разработать четкие политику и процедуры, отвечающие имеющимся потребностям. |
| The procedures described have been followed by ITC without loss for many years. | На протяжении многих лет применение ЦМТ указанных процедур не было связано с убытками. |
| The Board endorses ITC's efforts to reach agreement with the United Nations and WTO to resolve these uncertainties. | Комиссия одобряет усилия ЦМТ по достижению соглашения с Организацией Объединенных Наций и ВТО, которое позволит устранить эти неопределенности. |
| ITC explained that copies of each purchase order were sent to the ultimate recipient of the goods, specifically requesting confirmation of receipt. | Как пояснил ЦМТ, копии каждого заказа на поставку отправляются конечному получателю товаров с конкретной просьбой подтвердить получение. |
| ITC is funded from the regular budget, extrabudgetary sources and programme support income. | ЦМТ финансируется из регулярного бюджета, внебюджетных источников и поступлений на вспомогательные расходы по программам. |
| The Board recommended, however, and ITC agreed, that it should issue short-term contracts for project staff whenever possible. | Тем не менее Комиссия рекомендовала, и ЦМТ согласился, что, по мере возможности, следует заключать с персоналом проектов краткосрочные контракты. |
| ITC proceeded to set technical and operational priorities within the general framework proposed and subsequently modified by the Joint Advisory Group. | В общих рамках, предложенных и впоследствии измененных Объединенной консультативной группой, ЦМТ установил технические и оперативные приоритеты. |
| ITC considers that an important element in strengthening its financial stability is the establishment of a global trust fund. | ЦМТ считает, что важным элементом в деле укрепления его финансовой стабильности является создание глобального целевого фонда. |
| ITC maintains a roster of international consultants to help identify potential candidates. | С целью облегчения процесса поиска потенциальных кандидатов ЦМТ ведет ростер международных консультантов. |
| ITC normally evaluates a consultant's work and assesses his or her performance. | Как правило, ЦМТ оценивает работу, проделанную консультантом, и его продуктивность. |
| ITC did not obtain any feedback on reports completed by the consultants. | ЦМТ не имеет какой-либо обратной связи в отношении подготовленных консультантами докладов. |
| The Board accordingly recommends that ITC review its budgeting and programme reporting procedures in light of the Board's comments and suggestions. | Таким образом, Комиссия рекомендует ЦМТ пересмотреть процедуры подготовки бюджета и представления отчетности по программам в свете изложенных ею замечаний и предложений. |
| (b) In future, ITC should request and receive the endorsement of donors before increasing the level of the operating reserve. | Ь) В будущем ЦМТ следует запрашивать и получать от доноров подтверждения до повышения уровня оперативного резерва. |
| ITC now accepts that before increasing the level of the operating reserve, the agreement of all donors will be obtained. | В настоящее время ЦМТ признает, что, прежде чем повышать уровень оперативного резерва, следует получить согласие всех доноров. |
| ITC now complies with the recommendations. | В настоящее время ЦМТ рекомендации выполняет. |
| ITC accepted this recommendation and has implemented it during the 1994-1995 biennium. | ЦМТ принял эту рекомендацию и осуществил ее в ходе двухгодичного периода 1994-1995 годов. |
| ITC's priorities were redefined and formally endorsed at the Joint Advisory Group meeting held in June 1995. | Приоритеты ЦМТ были заново определены и официально одобрены на состоявшемся в июне 1995 года заседании Объединенной консультативной группы. |
| Since that time, ITC has been reorienting its programme in line with the new priorities, including its project ideas and proposals. | С тех пор ЦМТ переориентировал свои программы с учетом новых приоритетов, включая свои идеи и предложения по проектам. |
| At the beginning of 1996, the Committee was reorganized in line with the general restructuring of ITC. | В начале 1996 года Комитет был реорганизован в соответствии с общей структурной перестройкой ЦМТ. |
| ITC has recently appointed a senior quality assurance and evaluation officer to ensure conformity with established guidelines. | Недавно ЦМТ назначил старшего сотрудника по контролю и оценке качества, что соответствует установленным руководящим указаниям. |
| An internal working group has been established to assess ITC's needs, with particular emphasis on substantive databases. | Была создана внутренняя рабочая группа для определения потребностей ЦМТ, причем особое внимание уделяется надлежащей базе данных. |
| ITC informed the Joint Advisory Group at its twenty-sixth session that there should be a multi-donor arrangement to finance independent programme evaluations. | ЦМТ информировал Объединенную консультативную группу на ее двадцать шестой сессии о необходимости многостороннего донорского механизма для финансирования независимых оценок программ. |