ITC did not routinely obtain feedback from users of consultants' reports (see para. 81). |
Как правило, ЦМТ не имеет обратной связи с пользователями отчетов консультантов (см. пункт 81). |
Its review indicated that ITC has generally applied the standards. |
Согласно оценок, в целом ЦМТ применяет упомянутые нормы. |
The United Nations and WTO have not yet determined which policies and procedures should apply to ITC. |
Организация Объединенных Наций и ВТО еще не определили, какую политику и процедуры следует применять к ЦМТ. |
Resolution of those issues will help ITC establish clear policies and procedures consistent with its needs. |
Решение данных вопросов поможет ЦМТ разработать четкие политику и процедуры, отвечающие имеющимся потребностям. |
The procedures described have been followed by ITC without loss for many years. |
На протяжении многих лет применение ЦМТ указанных процедур не было связано с убытками. |
The Board endorses ITC's efforts to reach agreement with the United Nations and WTO to resolve these uncertainties. |
Комиссия одобряет усилия ЦМТ по достижению соглашения с Организацией Объединенных Наций и ВТО, которое позволит устранить эти неопределенности. |
ITC explained that copies of each purchase order were sent to the ultimate recipient of the goods, specifically requesting confirmation of receipt. |
Как пояснил ЦМТ, копии каждого заказа на поставку отправляются конечному получателю товаров с конкретной просьбой подтвердить получение. |
ITC is funded from the regular budget, extrabudgetary sources and programme support income. |
ЦМТ финансируется из регулярного бюджета, внебюджетных источников и поступлений на вспомогательные расходы по программам. |
The Board recommended, however, and ITC agreed, that it should issue short-term contracts for project staff whenever possible. |
Тем не менее Комиссия рекомендовала, и ЦМТ согласился, что, по мере возможности, следует заключать с персоналом проектов краткосрочные контракты. |
ITC proceeded to set technical and operational priorities within the general framework proposed and subsequently modified by the Joint Advisory Group. |
В общих рамках, предложенных и впоследствии измененных Объединенной консультативной группой, ЦМТ установил технические и оперативные приоритеты. |
ITC considers that an important element in strengthening its financial stability is the establishment of a global trust fund. |
ЦМТ считает, что важным элементом в деле укрепления его финансовой стабильности является создание глобального целевого фонда. |
ITC maintains a roster of international consultants to help identify potential candidates. |
С целью облегчения процесса поиска потенциальных кандидатов ЦМТ ведет ростер международных консультантов. |
ITC normally evaluates a consultant's work and assesses his or her performance. |
Как правило, ЦМТ оценивает работу, проделанную консультантом, и его продуктивность. |
ITC did not obtain any feedback on reports completed by the consultants. |
ЦМТ не имеет какой-либо обратной связи в отношении подготовленных консультантами докладов. |
The Board accordingly recommends that ITC review its budgeting and programme reporting procedures in light of the Board's comments and suggestions. |
Таким образом, Комиссия рекомендует ЦМТ пересмотреть процедуры подготовки бюджета и представления отчетности по программам в свете изложенных ею замечаний и предложений. |
(b) In future, ITC should request and receive the endorsement of donors before increasing the level of the operating reserve. |
Ь) В будущем ЦМТ следует запрашивать и получать от доноров подтверждения до повышения уровня оперативного резерва. |
ITC now accepts that before increasing the level of the operating reserve, the agreement of all donors will be obtained. |
В настоящее время ЦМТ признает, что, прежде чем повышать уровень оперативного резерва, следует получить согласие всех доноров. |
ITC now complies with the recommendations. |
В настоящее время ЦМТ рекомендации выполняет. |
ITC accepted this recommendation and has implemented it during the 1994-1995 biennium. |
ЦМТ принял эту рекомендацию и осуществил ее в ходе двухгодичного периода 1994-1995 годов. |
ITC's priorities were redefined and formally endorsed at the Joint Advisory Group meeting held in June 1995. |
Приоритеты ЦМТ были заново определены и официально одобрены на состоявшемся в июне 1995 года заседании Объединенной консультативной группы. |
Since that time, ITC has been reorienting its programme in line with the new priorities, including its project ideas and proposals. |
С тех пор ЦМТ переориентировал свои программы с учетом новых приоритетов, включая свои идеи и предложения по проектам. |
At the beginning of 1996, the Committee was reorganized in line with the general restructuring of ITC. |
В начале 1996 года Комитет был реорганизован в соответствии с общей структурной перестройкой ЦМТ. |
ITC has recently appointed a senior quality assurance and evaluation officer to ensure conformity with established guidelines. |
Недавно ЦМТ назначил старшего сотрудника по контролю и оценке качества, что соответствует установленным руководящим указаниям. |
An internal working group has been established to assess ITC's needs, with particular emphasis on substantive databases. |
Была создана внутренняя рабочая группа для определения потребностей ЦМТ, причем особое внимание уделяется надлежащей базе данных. |
ITC informed the Joint Advisory Group at its twenty-sixth session that there should be a multi-donor arrangement to finance independent programme evaluations. |
ЦМТ информировал Объединенную консультативную группу на ее двадцать шестой сессии о необходимости многостороннего донорского механизма для финансирования независимых оценок программ. |