In June 1993, ITC engaged a consultant to develop training material on project design and planning, and to conduct three workshops for ITC staff. |
В июне 1993 года ЦМТ привлек консультанта для разработки методических материалов по разработке и планированию проектов и для проведения трех практикумов для персонала ЦМТ. |
The revised administrative arrangements for ITC reflect the will of the governing bodies of both organizations to maintain their control and authority in respect of their share of resources assigned to ITC. |
Пересмотренные административные процедуры в отношении ЦМТ отражают волю руководящих органов обеих организаций сохранить свой контроль и полномочия в отношении своей доли ресурсов, предоставляемых ЦМТ. |
ITC has published a paper on the elements of a strategy for resource mobilization by ITC, which is supplemented by detailed internal guidelines for resource mobilization. |
ЦМТ опубликовал доклад об элементах стратегии мобилизации ресурсов ЦМТ, который дополняется подробными внутренними руководящими принципами мобилизации ресурсов. |
While progress by ITC in developing a revised results-based management framework has been noted, ITC will need to mitigate the risk of inconsistencies in data collection and presentation. |
Невзирая на прогресс, достигнутый ЦМТ в ходе разработки пересмотренной системы управления, ориентированного на конкретные результаты, ЦМТ следует озаботиться снижением риска непоследовательности при сборе и представлении данных. |
ITC is collaborating with other agencies in the collection of official regulations, and sharing the data on the newly revamped ITC market access map tool, which contains information on tariff and non-tariff measures. |
ЦМТ сотрудничает с другими учреждениями в сборе информации об официальных регламентирующих актах и обменивается с ними данными о новом переработанном пособии ЦМТ по карте доступа на рынки, которое содержит информацию о тарифных и нетарифных мерах. |
ITC has been advised that Umoja will not have the time capture functions and that ITC will not be able to influence this system-wide business transformation project on its own. |
ЦМТ было сообщено, что система «Умоджа» не предусматривает функции учета рабочего времени и ЦМТ не сможет в одностороннем порядке повлиять на осуществление этого общесистемного проекта преобразования рабочих процессов. |
The Board recommends that ITC continually review its risks and IPSAS gap analysis and identify alternative mitigating solutions within the control of ITC management for the outstanding issues (para. 39). |
Комиссия рекомендует ЦМТ постоянно анализировать свои риски и выявленные проблемы в связи с переходом на МСУГС и изыскивать для нерешенных проблем альтернативные средства уменьшения рисков, имеющиеся в распоряжении руководства ЦМТ (пункт 39). |
Review of security policy is performed by ITC in an ongoing process, in connection with the introduction of new software and hardware by ITC, ICC and UNOG. |
Обзор системы обеспечения безопасности осуществляется ЦМТ на постоянной основе - в связи с внедрением новых программ и установкой новых аппаратных средств ЦМТ, МВЦ и ЮНОГ. |
There is a need for a more systematic process for monitoring outcomes of ITC products and projects in the areas of poverty reduction, gender equity and environmental sustainability, as suggested by an independent evaluation of ITC. |
Необходимо систематизировать процесс контроля за результатами использования результатов работы ЦМТ и осуществления его проектов в областях сокращения масштабов нищеты, обеспечения равенства женщин и мужчин и экологической устойчивости, как это рекомендовалось в докладе о независимой оценке ЦМТ . |
ITC provided responses to the Board of Auditors and Office of Internal Oversight Services questionnaires on year 2000 compatibility, which concluded that ITC systems, including the new corporate management information system, should be compatible. |
ЦМТ ответил на вопросники Комиссии ревизоров и Управления служб внутреннего надзора в отношении требований к использованию систем в связи с "Проблемой-2000", в которых сделан вывод о том, что системы ЦМТ, включая новую централизованную систему управленческой информации, должны быть соответствующим образом откалиброваны. |
The Board reiterates that a strong working relationship between ITC and the Division will aid ITC in utilizing the results of Division examinations to increase its operating efficiency. |
Комиссия вновь отмечает, что прочные рабочие взаимоотношения между ЦМТ и Отделом ревизии и консультирования по вопросам управления помогут ЦМТ использовать результаты проведенных Отделом исследований для повышения эффективности собственной оперативной деятельности. |
At April 1997 ITC had 51 project proposals under consideration for financing and it had submitted 19 to donors, while the remaining 32 were ready for such submission pending approval by ITC senior management. |
По состоянию на апрель 1997 года ЦМТ рассматривал на предмет финансирования 51 проект, из которых 19 представлено было донорам, а оставшиеся 32 проекта предполагалось представить после утверждения старшим руководством ЦМТ. |
ITC informed the Board that its new guidelines on result-oriented monitoring and evaluation foresaw the regular collection of appropriate performance data, but emphasized the difficulty of obtaining meaningful measures of the impact of ITC work in client countries. |
ЦМТ информировал Комиссию о том, что в его новых руководящих принципах об ориентированном на результаты контроле и оценке предусмотрен регулярный сбор соответствующих данных об исполнении, однако особо отметил трудности с получением значимых показателей отдачи от деятельности ЦМТ в странах-клиентах. |
ITC informed the Board of the outcome of actions taken by ITC on a fraud case reported for the biennium 1990-1991. |
ЦМТ информировал Комиссию о результатах мер, принятых ЦМТ в отношении случая мошенничества, о котором сообщалось в отчете за двухгодичный период 1990-1991 годов. |
The team took note of the fact that ITC rejected this recommendation on the grounds that neither United Nations Headquarters nor the ITC parent organizations require such reporting. |
Группа приняла к сведению тот факт, что ЦМТ отклонил эту рекомендацию на том основании, что ни Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, ни вышестоящие организации ЦМТ не требуют представления такой отчетности. |
ITC acts as the lead on administration of Joint Integrated Technical Assistance Programme funds and all amounts are brought to account by it in accordance with a common trust fund agreement signed by ITC, UNCTAD and WTO. |
ЦМТ играет ведущую роль в управлении средствами Совместной комплексной программы технической помощи, и все суммы зачисляются им на счета в соответствии с соглашением об Общем целевом фонде, подписанным ЦМТ, ЮНКТАД и ВТО. |
Another measure of the value which clients saw in the work of ITC was their willingness to contribute financially to it: the volume of ITC revolving funds replenished by contributions from beneficiaries had almost doubled between 2001 and 2003. |
Еще одним свидетельством того, что клиенты высоко ценят работу ЦМТ, является их желание оказывать ему финансовую помощь: объем фонда оборотных средств ЦМТ, пополняемого за счет взносов стран-получателей помощи, в период с 2001 по 2003 годы практически удвоился. |
On the whole, clients appreciated ITC products and services, with a significant percentage rating ITC positively in terms of helping their organization to achieve positive results in export development. |
В целом клиенты должным образом оценили предлагаемые ЦМТ продукты и услуги, причем значительная доля респондентов дали позитивную оценку деятельности ЦМТ в плане содействия достижению их соответствующими организациями положительных результатов в развитии экспорта. |
13.6 ITC has recently completed a process of change management, based on the findings and conclusions of the comprehensive external evaluation of ITC endorsed by the Joint Advisory Group. |
13.6 Недавно ЦМТ завершил программу управления процессом преобразований, в основу которого были положены выводы и заключения всеобъемлющей внешней оценки деятельности ЦМТ, получившие одобрение Объединенной консультативной группы. |
Local translation of ITC tools and materials supported by partners. |
Применение на местах механизмов и материалов, разработанных ЦМТ при поддержке партнеров. |
ITC programme evaluations go beyond this requirement since they are carried out by independent consultants who report directly to ITC's Joint Advisory Group. |
Проводимая ЦМТ оценка программ выходит за рамки этих требований, поскольку мероприятия по оценке проводятся независимыми консультантами, представляющими свои доклады непосредственно Объединенной консультативной группе ЦМТ. |
Current requests from ITC clients amount to 300 per cent more than total ITC technical assistance in 2006. |
Текущий объем потребностей клиентов ЦМТ на 300 процентов превышает совокупный объем помощи Центра в 2006 году. |
Demand for ITC technical assistance continues to outpace available resources, thereby leading ITC to find innovative ways to deliver its assistance. |
Спрос на техническую помощь со стороны ЦМТ по-прежнему превышает имеющиеся ресурсы и побуждает Центр к поиску инновационных форм оказания помощи. |
ITC is also running a number of workshops in 2000 on understanding donors, which are included in the ITC staff development programme. |
В 2000 году ЦМТ проведет также ряд семинаров по вопросам понимания потребностей доноров, которые включены в программу повышения квалификации сотрудников ЦМТ. |
ITC is confident that the data subsequently returned to United Nations Headquarters are correct and that the ITC Human Resources internal monitoring system is robust. |
ЦМТ уверен в достоверности данных, впоследствии передаваемых обратно Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций, и в надежности системы внутреннего контроля, применяемой сотрудниками ЦМТ, отвечающими за кадровые вопросы. |