The partner agencies of the Framework are the International Monetary Fund (IMF), ITC, UNCTAD, UNDP, the World Bank and WTO. |
Учреждениями-партнерами рамок являются Международный валютный фонд (МВФ), ЦМТ, ЮНКТАД, ПРООН, Всемирный банк и ВТО. |
ITC, at the request of the Framework secretariat, is developing training modules that explain the mainstreaming and targeted programming approaches that are expected to be rolled out in 2011-2012. |
По просьбе секретариата рамок ЦМТ разрабатывает учебные модули, в которых разъясняются подходы к актуализации гендерной проблематики и целевому программированию и которые, как ожидается, будут внедрены в 2011 - 2012 году. |
Under its Export-led Poverty Reduction Programme, ITC carried out several activities linking poor communities to the world market by integrating them into value chains of products and services in 12 least developed countries, including Burundi, Guinea, Rwanda and Senegal. |
В рамках своей Программы сокращения масштабов нищеты на основе расширения экспорта ЦМТ осуществил несколько мероприятий по установлению связей бедных общин с мировыми рынками путем их интеграции в цепочки производства и сбыта товаров и услуг в 12 наименее развитых странах, включая Бурунди, Гвинею, Руанду и Сенегал. |
Led by the World Trade Organization and supported by ITC, an initiative was launched to develop a toolkit to disseminate information on sustainable tourism. |
под руководством Всемирной торговой организации и при поддержке ЦМТ была выдвинута инициатива о разработке пакета программ по распространению информации об устойчивом туризме. |
ITC, UNIDO and UNCTAD have jointly helped seven least developed countries to develop integrated country programmes for building productive and trade capacities, responding to priority needs identified in the Diagnostic Trade Integration Study for each. |
ЦМТ, ЮНИДО и ЮНКТАД совместными усилиями оказывали содействие семи наименее развитым странам в составлении комплексных страновых программ по наращиванию производственного и торгового потенциала в порядке удовлетворения приоритетных потребностей, установленных при проведении диагностического обследования по вопросам торговой интеграции применительно к каждой из них. |
With respect to the proposed post requirements, the Advisory Committee noted that, following an internal assessment, the number of new posts requested for ITC had decreased from 19 to 12. |
Что касается предлагаемых потребностей в должностях, то Консультативный комитет отмечает, что после проведения внутренней оценки количество новых должностей, испрашиваемых для ЦМТ, было уменьшено с 19 до 12. |
The actuarial study carried out as part of a joint study estimated the accrued liability for the International Trade Centre UNCTAD/WTO (ITC) as at 31 December 2005 to be $41.2 million. |
Согласно актуарному исследованию, проведенному в рамках совместного исследования, сметная сумма начисленных обязательств Центра по международной торговле ЮНКТАД/ВТО (ЦМТ) по состоянию на 31 декабря 2005 года составляла 41,2 млн. долл. США. |
Major evaluations were undertaken of the joint integrated technical assistance programme, the Asia Trust Fund, the European Commission-funded project in Pakistan, the export-led poverty reduction programme and multilateral trading system-related activities of ITC. |
Основные мероприятия по оценке включали оценку Совместной комплексной программой технической помощи, Целевого фонда для Азии, финансируемого Европейской комиссией проекта в Пакистане, программы сокращения масштабов нищеты на основе расширения экспорта и деятельности ЦМТ, связанной с системой многосторонней торговли. |
ITC plans to provide training to a wider group over the second half of 2009 and will consider pooling training with the United Nations Office at Geneva. |
ЦМТ планирует организовать учебную подготовку для более широкой группы сотрудников во второй половине 2009 года и рассмотрит возможность проведения совестных учебных занятий с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The International Trade Centre (ITC) evaluation of the Export-led Poverty Reduction Programme found that its contribution to economic growth was modest, although the exact contribution could not be precisely estimated. |
Проведенная Центром по международной торговле (ЦМТ) оценка программы сокращения масштабов нищеты на основе расширения экспорта показала, что ее вклад в обеспечение экономического роста является скромным, хотя точный вклад нельзя четко определить. |
ITC contributes by assisting trade support institutions to support small and medium-sized enterprise exporters to benefit from new trading opportunities by building their international competitiveness and supporting their access to new markets. |
Вклад ЦМТ заключается в оказании помощи учреждениям по содействию торговле, которые способствуют использованию малыми и средними предприятиями-экспортерами новых возможностей в сфере торговли путем укрепления их международной конкурентоспособности и содействия их доступу к новым рынкам. |
During the biennium 2008-2009, the need for change became more pressing and a change management process was implemented to ensure that ITC kept pace with changes in the external environment. |
В течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов необходимость преобразований стала более настоятельной для обеспечения соответствия ЦМТ темпу изменений во внешних условиях, и был предпринят процесс управления преобразованиями. |
13.9 During the biennium 2008-2009, ITC has refocused its activities around the following five main core business lines: |
13.9 В ходе двухгодичного периода 2008 - 2009 годов ЦМТ вновь сосредоточил свою деятельность на пяти основных направлениях: |
The strategic plan 2009-2012 stipulates that ITC will deploy its capacity-building solutions by addressing the needs of its clients at three levels of delivery: |
В стратегическом плане на 2009 - 2012 годы подчеркивается, что ЦМТ будет разрабатывать меры по наращиванию потенциала путем удовлетворения потребностей клиентов на трех уровнях: |
Increasingly, ITC expects to design country solutions from both national export strategies and vertically integrated sector strategies; |
ЦМТ рассчитывает разрабатывать страновые решения, все в большей степени опираясь на национальные экспортные стратегии и вертикально интегрированные отраслевые стратегии. |
With this same objective in view, ITC is considering a bold initiative of combining national and global awards to promote best practice of exporting enterprises; |
С этой же целью ЦМТ рассматривает возможность смелой инициативы, сочетающей национальные и глобальные премии для поощрения передовой практики предприятий-экспортеров. |
Further, ITC will work closely with aid agencies under the Enhanced Integrated Framework and Aid for Trade initiatives and bring to bear its core expertise in trade promotion and export development. |
Кроме того, ЦМТ будет тесно взаимодействовать с учреждениями по оказанию помощи по линии расширенной интегрированной рамочной программы и инициативы «Помощь в интересах торговли» и будет использовать свою экспертную базу в области поощрения торговли и развития экспорта. |
As part of the preparation for the introduction of IPSAS in 2010, all intangible assets, including software, will be considered for entry into the ITC inventory. |
В процессе подготовки к переходу на МСУГС в 2010 году все нематериальные активы, включая программное обеспечение, будут рассмотрены на предмет их включения в инвентарную ведомость ЦМТ. |
The Advisory Committee notes that, following an internal assessment, the number of new posts requested for ITC for the biennium 2010-2011 has decreased from 19 to 12. |
Консультативный комитет отмечает, что после внутренней оценки число новых должностей, испрашиваемых для ЦМТ на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, сократилось с 19 до 12. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that leadership at the D-1 level was essential to ensure that the methodologies and approaches developed by ITC could be efficiently customized to suit specific programme needs. |
По соответствующему запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что руководство Отделом на уровне Д1 необходимо для обеспечения эффективной адаптации методики и подходов, разработанных ЦМТ, к конкретным потребностям программ. |
The proposed post will allow ITC to refine existing approaches so that a greater number of training activities can be offered through an e-learning platform, which will also be a valuable contribution to the Centre's efforts to become a "greener" organization. |
Сотрудник на предлагаемой должности будет способствовать совершенствованию нынешних подходов ЦМТ в целях предложения более широкого круга учебных мероприятий на платформе электронного обучения, что также явится ценным вкладом в усилия Центра по его превращению в «зеленую» организацию. |
More specifically, the Committee was informed that ITC and UNCTAD were collaborating on technical delivery in the following key areas: trade information transparency; trade and environment; business and trade policy; and export strategy. |
Говоря более конкретно, Комитет был проинформирован о том, что ЦМТ и ЮНКТАД сотрудничают в деле оказания технической помощи по следующим основным направлениям: прозрачность торговой информации; торговля и окружающая среда; предпринимательство и торговая политика; и экспортная стратегия. |
a Expenditures by ITC, UNAIDS, UNCTAD, UNEP, UN-Habitat, UNODC, UNRWA and Peacebuilding Support Office. |
а Расходы ЦМТ, ЮНЭЙДС, ЮНКТАД, ЮНЕП, ООН-Хабитат, ЮНОДК, БАПОР и Управления по поддержке миростроительства. |
Correspondingly, ITC increased its technical assistance by 118 per cent (from $11.6 million to $25.3 million). |
В связи с этим ЦМТ увеличил объем оказываемой технической помощи на 118 процентов (с 11,6 млн. до 25,3 млн. долл. США). |
ITC contributes by assisting small and medium-sized enterprises which are exporters to benefit from new trading opportunities by building their international competitiveness and by helping them to access new markets. |
Вклад ЦМТ заключается в оказании помощи малым и средним предприятиям-экспортерам в плане использования новых торговых возможностей за счет обеспечения их конкурентоспособности на мировом рынке и оказания им содействия в получении доступа к новым рынкам. |