As at 31 December 1999, ITC had complied with all the necessary preparatory work, including data conversion and migration from the old system, on the assumption that the system would be ready by the time initially scheduled. |
По состоянию на 31 декабря 1999 года ЦМТ проделал всю необходимую подготовительную работу, включая преобразование данных и переход от старой системы к новой, исходя из того предположения, что система будет готова к вводу в эксплуатацию к первоначально установленному сроку. |
ITC has been in regular contact with the United Nations Office at Geneva and the IMIS team with respect to meeting the Centre's specific requirements as decided by its parent bodies. |
В соответствии с решением вышестоящих органов ЦМТ поддерживал регулярные контакты с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве и группой по ИМИС в связи с вопросом об удовлетворении его конкретных потребностей. |
The ITC budget was reviewed and approved by the WTO Committee on Budget and Finance as part of the WTO budget for 2002. |
Бюджет ЦМТ был рассмотрен и утвержден Комитетом по бюджетным, финансовым и административным вопросам ВТО как часть бюджета ВТО на 2002 год. |
In the autumn of 2002, ITC will submit its fully fledged proposed budget for WTO for 2003 in accordance with the WTO format. |
Осенью 2002 года ЦМТ представит свой полный предлагаемый бюджет для ВТО на 2003 год в соответствии с форматом, предусматриваемым ВТО. |
The Board notes the ITC liaison with the United Nations Accounts Division on this subject and its commitment to reflecting this requirement in its financial statements for 2000-2001. (b) Recommendation in paragraph 11 (c). |
Комментарий. Комиссия отмечает связь ЦМТ с Отделом счетов Организации Объединенных Наций в отношении этого вопроса и его обязательство отражать данное требование в финансовых ведомостях за 2000-2001 годы. Ь) Рекомендация в пункте 11(c). |
He noted, furthermore, that the proposed increase of 3.7 per cent was mainly to fund an annual meeting of the Executive Forum and to strengthen the in-house expertise of ITC in electronic trade. |
Кроме того, он отмечает, что предлагаемое увеличение потребностей на 3,7 процента предназначено в основном для финансирования проведения ежегодного делового форума и укрепления собственного потенциала ЦМТ в области электронной торговли. |
During the most recent years ITC launched new initiatives such as the e-Trade Bridge and the Executive Forum and, in order to meet growing demand with existing resources, developed new methodologies for delivering its programmes. |
В последние годы ЦМТ приступил к осуществлению новых инициатив, таких, как «Мост для электронной торговли» и Деловой форум, и, в целях удовлетворения растущего спроса на имеющиеся ресурсы, разработал новые методологии осуществления своих программ. |
JITAP, implemented jointly by ITC, UNCTAD and WTO, aims to build human, institutional, policy and export capacities in African countries as they integrate into the multilateral trading system. |
ОКПТП, осуществляемая совместно ЦМТ, ЮНКТАД и ВТО, нацелена на наращивание людского, учрежденческого, политического и экспортного потенциала африканских стран по мере их интеграции в многостороннюю торговую систему. |
A trade flow analysis of the countries in the region was presented during an International Trade Centre UNCTAD/WTO (ITC) mission to the ECO secretariat in March 2000. |
Текущий анализ торговли в странах региона был представлен в ходе проведения миссии представителей Центра по международной торговле ЮНКТАД/ВТО (ЦМТ) в секретариате ОЭС в марте 2000 года. |
The ITC analysis outlined existing trade potentials in the region to boost the level of intraregional trade from its current ratio of about 6-7 per cent. |
В анализе ЦМТ были в общей форме изложены имеющиеся в регионе возможности в области торговли, благодаря которым можно увеличить объем внутрирегиональной торговли, на долю которой в настоящее время приходится 67 процентов. |
The Advisory Committee recommends approval of the post; (c) One P-3 post for a Trade Promotion Officer to reinforce ITC core activities in the area of needs assessment, capacity-building and competitiveness enhancement tools for economies in transition. |
Консультативный комитет рекомендует утвердить эту должность; с) одной должности сотрудника по вопросам развития торговли класса С-З для активизации основных мероприятий ЦМТ в области оценки потребностей, создания потенциала и повышения конкурентоспособности стран с переходной экономикой. |
As ITC will play a central role in delivering aid for trade, it will receive a larger volume of extrabudgetary funds in 2008-2009. |
Поскольку ЦМТ будет играть одну из главных ролей в реализации инициативы «Помощь в интересах торговли», он будет получать в 2008-2009 годах внебюджетные средства в большем объеме. |
The Advisory Committee notes from paragraph 13.25 of the budget document that ITC has started a change management process, following the findings of a comprehensive external evaluation and recommendations by the Office of Internal Oversight Services. |
Консультативный комитет отмечает на основании пункта 13.25 бюджетного документа, что в ЦМТ начался процесс управления преобразованиями на базе выводов, вынесенных по результатам всесторонней внешней оценки, и рекомендаций Управления служб внутреннего надзора. |
The Board notes, however, that ITC had recognized that delivery was behind schedule and had acted quickly to gather more information on the problems and institute changes. |
Комиссия, однако, отмечает, что ЦМТ признал отставание по срокам и оперативно принял меры для сбора дополнительной информации о существующих проблемах и для внесения изменений. |
ITC informed the Board that, as of the year 2000, the system had been modified to enable the reporting of expenditures by cluster. |
ЦМТ информировал Комиссию о том, что в 2000 году эта система была усовершенствована, с тем чтобы учет расходов можно было вести по тематическим группам. |
In particular, ITC prepared an annual operating plan and a rolling three year medium-term plan to improve the performance, efficiency and transparency of its activities. |
В частности, ЦМТ подготовил годовой оперативный план и обновляемый на ежегодной основе трехгодичный среднесрочный план в целях повышения показателей деятельности, эффективности и транспарентности его деятельности. |
Of this total, 21 per cent originated under UNEP alone and another 38 per cent in UNCTAD, ITC, International drug control, ESCAP and the Economic Commission for Europe (ECE) combined. |
Из этого общего числа 21 процент приходится на одну ЮНЕП и 38 процентов - на ЮНКТАД, ЦМТ, Международный контроль над наркотическими средствами (МКНС), ЭСКАТО и Европейскую экономическую комиссию (ЕЭК) вместе взятые. |
The Global Trust Fund established in 1995 to enable ITC to maintain a number of technical positions and undertake development activities for which resources were not available from the regular budget became fully operational in 1996. |
В 1996 году стал полностью функционировать Глобальный целевой фонд, учрежденный в 1995 году с целью обеспечить сохранение в ЦМТ ряда технических должностей и проведения мероприятий в области развития, для которых не выделялись ресурсы из регулярного бюджета. |
The World Health Organization (WHO), ILO and the International Trade Centre (ITC) provided data on the numbers of their Professional staff stationed in Geneva, by nationality. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), МОТ и Центр по международной торговле (ЦМТ) представили данные о числе базирующихся в Женеве сотрудников категории специалистов с разбивкой по гражданству. |
ITC should issue guidance on the enterprise-oriented approach to ensure that enterprise projects are designed and implemented on a clear and consistent basis (para. 29). |
ЦМТ рекомендуется издать инструкцию в отношении целенаправленного подхода к работе с предприятиями для обеспечения четкой и единой основы разработки и осуществления проектов на уровне предприятий (пункт 29). |
The Board's findings and recommendations will be brought to the attention of ITC staff, and relevant guidelines, training and coaching will be provided. |
Выводы и рекомендации Комиссии будут доведены до сведения персонала ЦМТ, и будут подготовлены соответствующие руководящие указания и обеспечено проведение соответствующей подготовки и инструктажей. |
ITC operates in a fast-moving environment, and frequent adjustments to the work programme are required to keep it fully relevant, at all times, to its clientele - the business sector (new requests, upcoming events, etc.). |
ЦМТ работает в стремительно меняющихся условиях, и его программу работы нередко приходится корректировать, с тем чтобы она постоянно сохраняла актуальное значение для его клиентуры - деловых кругов (новые просьбы, предстоящие мероприятия и т.п.). |
UNCTAD, the World Trade Organization and ITC are also combining their forces in a joint integrated technical assistance programme for selected African countries, the first phase of which includes four least developed countries. |
Кроме того, ЮНКТАД, Всемирная торговая организация и ЦМТ объединили свои усилия на основе совместной комплексной программы оказания технической помощи отдельным африканским странам, первый этап реализации которой охватывает четыре наименее развитые страны. |
Following the establishment of WTO, its General Council had requested the WTO secretariat to negotiate revised budgetary arrangements with regard to ITC with the United Nations Secretariat. |
После создания ВТО ее Генеральный совет просил секретариат ВТО провести переговоры в отношении пересмотра бюджетных процедур, касающихся ЦМТ, с Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
The Board noted the need to establish a comprehensive policy on fraud prevention throughout the United Nations Secretariat and in some offices, funds and programmes, such as ITC and UNITAR. |
Комиссия указала на необходимость разработать всестороннюю политику предотвращения мошенничества в рамках всего Секретариата Организации Объединенных Наций и в ряде отделений, фондов и программ, таких, как ЦМТ и ЮНИТАР. |