| The Advisory Committee looks forward to receiving information on the outcome of the independent evaluation of ITC activities in future budget submissions. | Консультативный комитет ожидает, что в будущих бюджетных документах ему будет представляться информация о результатах независимой оценки деятельности ЦМТ. |
| The International Trade Centre UNCTAD/WTO (ITC) provided technical cooperation to the least developed countries to enable small business export success. | Центр по международной торговле ЮНКТАД/ВТО (ЦМТ) сотрудничал с наименее развитыми странами по техническим вопросам, оказывая им содействие в успешной экспортной деятельности малых предприятий. |
| IFAD, ITC and OHCHR also reported new policies on gender mainstreaming. | МФСР, ЦМТ и УВКПЧ также сообщили о разработке новых стратегий обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики. |
| Burkina Faso and Mali have both requested similar interventions by submitting project proposals for funding under the enhanced integrated framework with ITC. | Буркина-Фасо и Мали просили провести для них аналогичные мероприятия, представив проектные предложения для выделения средств по линии расширенной комплексной рамочной программы ЦМТ. |
| In Central Africa, ITC facilitated the design and implementation of sector development strategies in coffee in Cameroon and the Democratic Republic of the Congo. | В Центральной Африке ЦМТ способствовал разработке и осуществлению стратегии развития производства кофе в Камеруне и Демократической Республике Конго. |
| ESCAP and the International Trade Centre (ITC) regularly hold consultations. | ЭСКАТО и Центр по международной торговле (ЦМТ) регулярно проводят консультации. |
| The Group encouraged the ITC management to reduce the gender and nationality imbalance at the senior management level and improve representation from the developing world. | Группа рекомендует руководству ЦМТ сократить гендерные и национальные диспропорции на уровне старшего руководства и улучшить представленность развивающихся стран... |
| The association implements initiatives in cooperation with WIPO, UNFPA, UNCTAD and ITC. | Ассоциация осуществляет свою деятельность в сотрудничестве с ВОИС, ЮНФПА, ЮНКТАД и ЦМТ. |
| The Department of Economic and Social Affairs is collecting, directly, financial data for the first time from five specialized agencies and ITC. | Впервые Департамент по экономическим и социальным вопросам получает финансовые данные напрямую из пяти специализированных учреждений и ЦМТ. |
| ITC implemented the financial module of IMIS as of 1 April 2003. | ЦМТ 1 апреля 2003 года ввел в действие финансовый модуль ИМИС. |
| Once the implementation is bedded down, ITC will look into the feasibility of producing automated reports to meet the audit recommendations. | После завершения внедрения финансового модуля ЦМТ изучит вопрос о целесообразности подготовки автоматических докладов для выполнения вынесенных ревизорами рекомендаций. |
| The Board notes the lack of progress made by ITC, beyond ongoing discussions. | Комиссия отмечает, что, за исключением того, что ведутся дискуссии, ЦМТ не достиг прогресса. |
| ITC will follow the policy that evolves from this exercise. | ЦМТ будет проводить политику, которая будет выработана в результате этого процесса. |
| ITC has requested the United Nations Secretariat for its guidelines. | ЦМТ просил Секретариат Организации Объединенных Наций дать ему руководящие указания. |
| ITC has a South-South trade promotion programme centred on bringing buyers and sellers together at well-prepared regional and interregional conferences. | В ЦМТ существует программа содействия развитию торговли Юг-Юг, ключевым компонентом которой является организация встреч покупателей и продавцов на хорошо подготовленных региональных и межрегиональных конференциях. |
| ITC clients are, by definition, small entities and require projects in line with their absorption capacity. | Клиентами ЦМТ являются, по определению, малые предприятия, для которых требуются проекты, соответствующие их финансовым возможностям. |
| Revised budgetary arrangements with regard to ITC were endorsed by the General Assembly in section 1 of its resolution 59/276 of 23 December 2004. | Пересмотренные бюджетные процедуры для ЦМТ были одобрены Генеральной Ассамблеей в разделе 1 ее резолюции 59/276 от 23 декабря 2004 года. |
| ITC remains fully committed to pursue a "managed growth" approach over the period in both quantitative and qualitative terms. | ЦМТ по-прежнему полностью привержен применению в указанный период подхода, предусматривающего «регулируемый рост» как с количественной, так и с качественной точек зрения. |
| In addition, every year an informal session of the Group reviews specific ITC activities. | Кроме того, ежегодно проводится неофициальная сессия Группы, посвященная обзору конкретной деятельности ЦМТ. |
| ITC participates in the inter-agency discussions in this area and does not have projects with significant costs. | ЦМТ участвует в межучрежденческих обсуждениях этих вопросов, но не осуществляет проектов, требующих больших затрат. |
| In parallel, ITC would also seek the possibility of adding its systems to the e-assets database. | Одновременно ЦМТ будет изыскивать возможности для введения своих систем в базу данных по электронным активам. |
| ITC has coordinated with the Administration of the United Nations and the funds and programmes. | ЦМТ координировал свои усилия с администрацией Организации Объединенных Наций и руководством фондов и программ. |
| Issues relating to the format and submission of the ITC financial statements are determined by the United Nations Controller. | Вопросы, касающиеся формата и представления финансовых ведомостей ЦМТ, находятся в ведении Контролера Организации Объединенных Наций. |
| On its recommendation, the WTO General Council approved the ITC budget for 2006-2007 on 1 December 2005. | По его рекомендации Генеральный совет ВТО 1 декабря 2005 года утвердил бюджет ЦМТ на 2006 - 2007 годы. |
| 41 Jointly managed by ITC, UNCTAD and WTO. | 41 Совместное управление обеспечивается ВТО, ЮНКТАД и ЦМТ. |