ITC revised its accounting treatment of exchange fluctuations in accordance with the Board's recommendations and has applied financial rule 111.6. |
ЦМТ изменил свои процедуры учета курсовых колебаний в соответствии с рекомендациями Комиссии и применял финансовое правило 111.6. |
ITC assumes that any review of the rule will be initiated by the Accounts Division of the United Nations. |
ЦМТ исходит из того, что к пересмотру этого правила может приступить лишь Отдел расчетов Организации Объединенных Наций. |
ITC has considerably reduced the number of personnel employed on this basis and is continuing its efforts to phase out the practice altogether. |
ЦМТ значительно сократил число сотрудников, нанимаемых на этой основе, и продолжает предпринимать усилия для постепенного прекращения такой практики. |
The Board notes the policy considerations set out by ITC. |
Комиссия принимает к сведению соображения в области политики, изложенные ЦМТ. |
The Board also notes ITC's efforts to increase involvement and cooperation with organizations at project level. |
Комиссия отмечает также усилия ЦМТ по расширению участия организаций и сотрудничества с ними в рамках проектов. |
An internal ITC Working Group has examined the enterprise approach based on the experience gained in applying the detailed guidelines issued in 1987. |
Внутренняя рабочая группа ЦМТ рассмотрела подход к работе с предприятиями с учетом опыта применения подробных руководящих принципов, установленных в 1987 году. |
However, the Board continues to recommend that ITC establish a formal policy for enterprise projects as soon as possible. |
Однако Комиссия вновь рекомендует ЦМТ как можно скорее определить официальную политику в отношении проектов, осуществляемых с помощью предприятий. |
ITC did not consider the clause in the two relevant agreements as binding. |
ЦМТ не считал, что эта клаузула в двух соответствующих соглашениях имеет обязательную силу. |
However, ITC has not concluded any new agreements of this kind in 1992-1993. |
Тем не менее ЦМТ не заключал никаких новых соглашений подобного рода в 1992-1993 годах. |
Wherever possible, ITC should consider using more temporary and short-term staff for programme support activities. |
По мере возможности ЦМТ должен рассмотреть вариант более широкого использования в рамках мероприятий по обеспечению программ сотрудников, работающих на временных и краткосрочных контрактах. |
In addition, ITC should continue to take steps to ensure that project objectives and outputs are defined in specific and quantifiable terms. |
Кроме того, ЦМТ следует и впредь предпринимать шаги по обеспечению конкретного и количественного определения целей и результатов проектов. |
The other vacant top management positions in ITC are expected to be filled soon. |
Ожидается, что другие вакантные высшие руководящие должности в ЦМТ будут заполнены в ближайшем будущем. |
ITC detected the overpayment of per diem to non-locally recruited professional short-term staff in March 1992. |
ЦМТ выявил случай переплаты суточных набранным не на местной основе по краткосрочным контрактам сотрудникам категории специалистов в марте 1992 года. |
One of ITC's priorities in trade promotion and export development has been to increase women's participation and decision-making in foreign trade. |
Одним из приоритетных направлений деятельности ЦМТ в области содействия развитию торговли и экспорта является расширение участия женщин в международной торговле и принятии решений в этой сфере. |
The Women in Trade Development programme of ITC involves a series of interventions defined to help create that environment. |
Осуществляемая ЦМТ Программа повышения роли женщин в развитии торговли связана с рядом мероприятий, разработанных с целью создания таких условий. |
The International Trade Centre (ITC) has maintained close collaboration with the SADC secretariat. |
Центр по международной торговле (ЦМТ) поддерживал тесное сотрудничество с секретариатом САДК. |
A number of technical cooperation projects have been prepared by ITC and UNCTAD, the agencies specialized in trade issues. |
ЦМТ и ЮНКТАД - учреждениями, которые специализируются по вопросам торговли, - был подготовлен ряд проектов технического сотрудничества. |
ITC supports South-South cooperation at the operational level, rather than through analysis and policy advice. |
ЦМТ поддерживает сотрудничество Юг-Юг на уровне оперативной деятельности, а не путем проведения анализа и консультирования по вопросам политики. |
The ITC programme in support of South-South cooperation is, by definition, enterprise centred. |
Программа ЦМТ, направленная на поддержку сотрудничества по линии Юг-Юг, по определению, ориентирована на предприятия. |
ITC also used UNDP's guidelines for the monitoring and evaluation of technical cooperation programmes and projects. |
ЦМТ также использовал руководящие принципы ПРООН для контроля за осуществлением программ и проектов в области технического сотрудничества и их оценки. |
ITC has formulated a draft strategy on rural-based export development and poverty alleviation. |
ЦМТ разработал проект стратегии в области развития экспорта продукции сельских районов и облегчения нищеты. |
ITC has not changed its procedures in response to this recommendation. |
ЦМТ не изменил свои процедуры в ответ на эту рекомендацию. |
These audit procedures are designed primarily for the purpose of forming an opinion on ITC's financial statements. |
Подобные процедуры предназначены главным образом для того, чтобы составить мнение о финансовых ведомостях ЦМТ. |
None of these matters affected the Board's audit opinion on ITC's financial statements and schedules for the biennium. |
Ни один из указанных вопросов не повлиял на составленное Комиссией по итогам ревизии мнение относительно финансовых ведомостей и графиков ЦМТ за двухгодичный период. |
In 1994-1995, trust fund income continued to decline and ITC had to make cost savings. |
В 1994-1995 годах поступления в целевые фонды продолжали сокращаться и ЦМТ пришлось сокращать расходы. |