Примеры в контексте "Itc - Цмт"

Все варианты переводов "Itc":
ITC
Примеры: Itc - Цмт
The report prepared by ITC's internal working group on the enterprise-oriented approach was submitted to the directors' meeting on 10 May 1995. Подготовленный внутренней рабочей группой ЦМТ доклад о целенаправленном подходе в работе с предприятиями был представлен на совещании директоров 10 мая 1995 года.
Prepare a handbook on women entrepreneurship and the foreign trade sector and on enhancing women's employment (ILO, ITC). Подготовка справочника о женщинах-предпринимателях и секторе международной торговли, а также об улучшении возможностей женщин в области трудоустройства (МОТ, ЦМТ).
In its work programme on trade and environment, ITC envisages concentrating on four areas: В своей программе работы в области торговли и окружающей среды ЦМТ планирует сосредоточить внимание на четырех областях:
Trilateral coordination meetings will be held with ITC and ECE; С участием ЦМТ и ЕЭК будут проводиться ежемесячные трехсторонние координационные совещания;
The International Trade Centre (ITC) has developed a core programme of work that addresses the collective needs of the least developed countries. Центр международной торговли (ЦМТ) разработал основную программу работы, в которой предусматривается удовлетворение общих нужд наименее развитых стран.
It contains the ITC budget outline for the first year of activities for the coming biennium and a projection of requirements for the second year. В нем содержатся наброски бюджета ЦМТ на первый год деятельности предстоящего двухгодичного периода и прогноз потребностей на второй год.
Similarly, ITC is currently implementing a South-South trade development and cooperation programme which is designed to strengthen the ties between the business sectors in Africa and other regions. Аналогичным образом ЦМТ в настоящее время осуществляет программу развития торговли и сотрудничества по линии Юг-Юг, которая предназначена для укрепления связей между секторами предпринимательской деятельности в Африке и других регионах.
It simultaneously audited catering operations at the United Nations Office at Geneva and at the International Trade Centre UNCTAD/WTO (ITC). Одновременно была проведена ревизия работы предприятий общественного питания в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и в Центре по международной торговле ЮНКТАД/ВТО (ЦМТ).
However, ITC intends to have an accounting system capable of producing a set of accounts in both Swiss francs and United States dollars. Вместе с тем ЦМТ намеревается использовать систему учета, которая позволяла бы вести счета и в швейцарских франках, и в долларах США.
ITC informed the Board that it had adopted those accounting treatments for the sake of consistency with the practices followed by the United Nations. ЦМТ информировал Комиссию о том, что такая проводка была осуществлена в целях обеспечения соответствия с практикой, используемой Организацией Объединенных Наций.
(b) How well ITC had designed its projects; Ь) насколько тщательно ЦМТ разрабатывает свои проекты;
In this respect the Board noted that in November 1997 ITC set up a working group to prepare guidance on needs assessment and programme design services. В этой связи Комиссия отметила, что в ноябре 1997 года ЦМТ создал рабочую группу для подготовки руководства по вопросам оценки потребностей и разработки программ.
In aiming to open up new export markets and expand existing ones, ITC had assumed that the country concerned could satisfy the increased demand. В рамках проекта по созданию новых и расширению уже существующих экспортных рынков ЦМТ предположил, что соответствующая страна сможет удовлетворить возросший спрос.
The Board considered that the inadequacy of the country's export base was a fundamental constraint that ITC should have identified at the project design stage. По мнению Комиссии, неадекватность экспортной базы страны была как раз тем основным ограничением, которое ЦМТ должен был выявить на этапе разработки проекта.
The Board was also concerned that the lack of quantification in the project proposals precluded ITC from demonstrating that the expected benefits justified the proposed costs. Комиссия также выразила озабоченность в связи с тем, что отсутствие количественных показателей в предложениях по проектам не позволило ЦМТ продемонстрировать, что ожидаемые выгоды оправдывают предлагаемые затраты.
Reports by the Board of Auditors in previous bienniums have highlighted the need for ITC to demonstrate its achievements and impacts at the programme and corporate levels. В докладах Комиссии ревизоров за предыдущие двухгодичные периоды указывалось на необходимость удостоверения ЦМТ достижений и отдачи на программном и организационном уровнях.
ITC had expected to introduce a corporate management information system in 1997 and to provide the first performance data in its annual report for 1998. ЦМТ рассчитывал внедрить внутреннюю систему управленческой информации в 1997 году и впервые представить данные об оперативной деятельности в ежегодном отчете за 1998 год.
ITC has decided to proceed with the identification of key performance indicators for the organization as a whole and the development of a manual system for gathering the requisite data. ЦМТ принял решение продолжить определение ключевых показателей оперативной деятельности организации в целом и разработку неавтоматизированной системы сбора требуемых данных.
ITC did not review the turnover or demand for its publications to ascertain whether it was publishing too many copies of certain publications. ЦМТ не проводил анализ оборота изданий или спроса на них, чтобы определить, не выпускаются ли некоторые издания слишком большим тиражом.
The Board recommends that ITC ensure that all systems are tested for year 2000 compliance, with sufficient lead time to address any deficiencies. Комиссия рекомендует ЦМТ обеспечить проверку возможностей использования всех систем после наступления 2000 года, проведя ее достаточно заблаговременно для устранения любых недостатков.
In addition, ITC has been exploring the cost-effectiveness of transferring pertinent and non-confidential information from the personal history forms and other supporting documents to the roster. Кроме того, ЦМТ изучает эффективность с точки зрения затрат переноса в список соответствующей неконфиденциальной информации из личных дел и другой вспомогательной документации.
The Board considers, however, that there is scope for strengthening the roster and urges ITC to take further steps to improve it. Однако Комиссия считает, что существуют возможности для дальнейшего усовершенствования списка, и настоятельно призывает ЦМТ принять дополнительные меры с этой целью.
The Board is pleased to see that ITC has taken action to improve the briefing of consultants with a view to raising the quality of their reports. Комиссия с удовлетворением отмечает, что ЦМТ принял меры для более четкого инструктирования консультантов в целях повышения качества их докладов.
The Board welcomes the action taken by ITC and noted during its 1996-1997 examination that the daily attendance record was being used appropriately. Комиссия приветствует меры, принятые ЦМТ, и в ходе своей проверки отметила, что в 1996-1997 годах ведомости учета рабочего времени заполнялись надлежащим образом.
(a) The control function of WTO on the ITC budgetary procedures should be restored; а) функция ВТО по контролю за бюджетными процедурами ЦМТ должна быть восстановлена;