| The view was expressed that the important roles of UNCTAD and ITC through their subprogrammes were recognized. | Было выражено мнение о том, что в соответствующих подпрограммах признается важная роль ЮНКТАД и ЦМТ. |
| ITC indicated that steps to develop its own methodology were expected to be finalized by the end of 2006. | ЦМТ указал, что к концу 2006 года планируется закончить доработку его собственной методологии. |
| ITC attended the ministerial meeting in Astana in late September 2005 and remains in close contact with the ECO secretariat. | Представители ЦМТ присутствовали на совещании на уровне министров в Астане в конце сентября 2005 года и поддерживают тесные контакты с секретариатом ОЭС. |
| In order to maximize impact and to become more cost-effective, ITC applied a three-track approach for the delivery of its tools and programmes. | В целях получения максимальной отдачи и повышения эффективности затрат ЦМТ применял триединый подход в процессе практической реализации своих инструментов и программ. |
| Reducing poverty through trade remained the top priority of ITC. | Первостепенной приоритетной задачей ЦМТ оставалось сокращение масштабов нищеты посредством торговли. |
| ITC indicated that it would abide by the decision of the General Assembly and the resultant United Nations policy. | ЦМТ указал, что он будет соблюдать решение Генеральной Ассамблеи и обусловленную этим решением политику Организации Объединенных Наций. |
| The Board has commended ITC on its portal and related monitoring and reporting facilities. | Комиссия дала высокую оценку порталу и соответствующим средствам контроля и отчетности ЦМТ. |
| To address this issue, ITC organized encounters between suppliers and buyers of relief goods in Africa. | Для решения этой проблемы ЦМТ организовал встречи поставщиков и покупателей товаров, поставляемых по линии помощи, в Африке. |
| The number of countries with partners using ITC strategic market analysis tools increased from 128 to 139. | Число стран, партнеры которых используют разработанные ЦМТ инструменты стратегического анализа рынка, выросло со 128 до 139. |
| 11B. ITC proposes to mainstream into its overall technical cooperation approach the Executive Forum on national export strategies as of 2002. | 11B. ЦМТ предлагает интегрировать с 2002 года в свой общий подход к техническому сотрудничеству Деловой форум по вопросам национальной стратегии в области экспорта. |
| The most important outstanding issue concerns the ITC special requirement to maintain its regular budget accounts in both Swiss francs and United States dollars. | Наиболее важный нерешенный вопрос связан с особым требованием ЦМТ о ведении его счетов регулярного бюджета как в швейцарских франках, так и в долларах США. |
| ITC will continue the extensive efforts that have already been made to achieve an appropriate and cost-effective long-term solution. | ЦМТ продолжит свои активные усилия, которые уже были предприняты в целях выработки надлежащего и эффективного с точки зрения затрат долгосрочного решения этого вопроса. |
| The United Nations and WTO equally share the funding of the ITC regular budget. | Организация Объединенных Наций и ВТО вносят равные взносы в регулярный бюджет ЦМТ. |
| To support these field-level activities, ITC maintains an active headquarters-based applied research programme. | Для поддержки этой деятельности на местах ЦМТ осуществляет активную программу прикладных исследований в штаб-квартире. |
| This has become an ITC flagship, with more than 55 countries now participating in the network. | Этот форум стал одним из важнейших направлений деятельности ЦМТ: в настоящее время этой сетью охвачено более 55 стран. |
| The incumbent of the post would be directly associated with the ITC Executive Forum. | Сотрудник на этой должности будет непосредственно связан с работой Делового форума ЦМТ. |
| ITC "match-making" programmes are of major significance in building partnerships. | Большое значение для формирования партнерских отношений имеют программы «поиска оптимальных партнеров» ЦМТ. |
| ITC intends to play its part in full. | ЦМТ намерен в полной мере выполнить свою роль. |
| Regular review of programme delivery by parent bodies of the International Trade Centre (ITC) and their advisory mechanisms. | Регулярный обзор осуществления программ органами, стоящими над Центром по международной торговле (ЦМТ), и их консультативными механизмами. |
| The ITC subprogramme International purchasing and supply management has been evaluated to assist in its future developments. | Была проведена оценка подпрограммы ЦМТ «Управление международными закупками и поставками» в целях оказания помощи в ее дальнейшем развитии. |
| ITC employed a consultant to report on needs assessment and programme design. | ЦМТ привлек консультанта для подготовки доклада об оценке потребностей и структуре программ. |
| ITC discussed corporate performance indicators with the Board and has undertaken some initial work based on the Board's recommended key indicators. | ЦМТ обсудил показатели результатов деятельности с Комиссией и предпринял некоторые первоначальные действия, исходя из рекомендованных Комиссией основных показателей. |
| The Centre outlined that one possibility being explored was building the indicators around the capacity-building section of the ITC mission statements. | Центр подчеркнул, что одной из рассматриваемых возможностей является разработка показателей на основе посвященного "созданию потенциала" раздела документов о задачах ЦМТ. |
| ITC intended to conduct further work early in 1999. | ЦМТ намерен в начале 1999 года продолжить эту работу. |
| ITC expects that the production of its annual operation plan using the new corporate management information system will secure the required improvements. | ЦМТ ожидает, что подготовка годового плана операций с использованием новой централизованной внутренней системы управленческой информации обеспечит необходимое улучшение. |