The view was expressed that the important roles of UNCTAD and ITC through their subprogrammes were recognized. |
Было выражено мнение о том, что в соответствующих подпрограммах признается важная роль ЮНКТАД и ЦМТ. |
ITC indicated that steps to develop its own methodology were expected to be finalized by the end of 2006. |
ЦМТ указал, что к концу 2006 года планируется закончить доработку его собственной методологии. |
ITC attended the ministerial meeting in Astana in late September 2005 and remains in close contact with the ECO secretariat. |
Представители ЦМТ присутствовали на совещании на уровне министров в Астане в конце сентября 2005 года и поддерживают тесные контакты с секретариатом ОЭС. |
In order to maximize impact and to become more cost-effective, ITC applied a three-track approach for the delivery of its tools and programmes. |
В целях получения максимальной отдачи и повышения эффективности затрат ЦМТ применял триединый подход в процессе практической реализации своих инструментов и программ. |
Reducing poverty through trade remained the top priority of ITC. |
Первостепенной приоритетной задачей ЦМТ оставалось сокращение масштабов нищеты посредством торговли. |
ITC indicated that it would abide by the decision of the General Assembly and the resultant United Nations policy. |
ЦМТ указал, что он будет соблюдать решение Генеральной Ассамблеи и обусловленную этим решением политику Организации Объединенных Наций. |
The Board has commended ITC on its portal and related monitoring and reporting facilities. |
Комиссия дала высокую оценку порталу и соответствующим средствам контроля и отчетности ЦМТ. |
To address this issue, ITC organized encounters between suppliers and buyers of relief goods in Africa. |
Для решения этой проблемы ЦМТ организовал встречи поставщиков и покупателей товаров, поставляемых по линии помощи, в Африке. |
The number of countries with partners using ITC strategic market analysis tools increased from 128 to 139. |
Число стран, партнеры которых используют разработанные ЦМТ инструменты стратегического анализа рынка, выросло со 128 до 139. |
11B. ITC proposes to mainstream into its overall technical cooperation approach the Executive Forum on national export strategies as of 2002. |
11B. ЦМТ предлагает интегрировать с 2002 года в свой общий подход к техническому сотрудничеству Деловой форум по вопросам национальной стратегии в области экспорта. |
The most important outstanding issue concerns the ITC special requirement to maintain its regular budget accounts in both Swiss francs and United States dollars. |
Наиболее важный нерешенный вопрос связан с особым требованием ЦМТ о ведении его счетов регулярного бюджета как в швейцарских франках, так и в долларах США. |
ITC will continue the extensive efforts that have already been made to achieve an appropriate and cost-effective long-term solution. |
ЦМТ продолжит свои активные усилия, которые уже были предприняты в целях выработки надлежащего и эффективного с точки зрения затрат долгосрочного решения этого вопроса. |
The United Nations and WTO equally share the funding of the ITC regular budget. |
Организация Объединенных Наций и ВТО вносят равные взносы в регулярный бюджет ЦМТ. |
To support these field-level activities, ITC maintains an active headquarters-based applied research programme. |
Для поддержки этой деятельности на местах ЦМТ осуществляет активную программу прикладных исследований в штаб-квартире. |
This has become an ITC flagship, with more than 55 countries now participating in the network. |
Этот форум стал одним из важнейших направлений деятельности ЦМТ: в настоящее время этой сетью охвачено более 55 стран. |
The incumbent of the post would be directly associated with the ITC Executive Forum. |
Сотрудник на этой должности будет непосредственно связан с работой Делового форума ЦМТ. |
ITC "match-making" programmes are of major significance in building partnerships. |
Большое значение для формирования партнерских отношений имеют программы «поиска оптимальных партнеров» ЦМТ. |
ITC intends to play its part in full. |
ЦМТ намерен в полной мере выполнить свою роль. |
Regular review of programme delivery by parent bodies of the International Trade Centre (ITC) and their advisory mechanisms. |
Регулярный обзор осуществления программ органами, стоящими над Центром по международной торговле (ЦМТ), и их консультативными механизмами. |
The ITC subprogramme International purchasing and supply management has been evaluated to assist in its future developments. |
Была проведена оценка подпрограммы ЦМТ «Управление международными закупками и поставками» в целях оказания помощи в ее дальнейшем развитии. |
ITC employed a consultant to report on needs assessment and programme design. |
ЦМТ привлек консультанта для подготовки доклада об оценке потребностей и структуре программ. |
ITC discussed corporate performance indicators with the Board and has undertaken some initial work based on the Board's recommended key indicators. |
ЦМТ обсудил показатели результатов деятельности с Комиссией и предпринял некоторые первоначальные действия, исходя из рекомендованных Комиссией основных показателей. |
The Centre outlined that one possibility being explored was building the indicators around the capacity-building section of the ITC mission statements. |
Центр подчеркнул, что одной из рассматриваемых возможностей является разработка показателей на основе посвященного "созданию потенциала" раздела документов о задачах ЦМТ. |
ITC intended to conduct further work early in 1999. |
ЦМТ намерен в начале 1999 года продолжить эту работу. |
ITC expects that the production of its annual operation plan using the new corporate management information system will secure the required improvements. |
ЦМТ ожидает, что подготовка годового плана операций с использованием новой централизованной внутренней системы управленческой информации обеспечит необходимое улучшение. |