ITC does not operate a formal centralized monitoring system embracing both UNDP and trust fund projects to ensure that project officers complete progress reports on time, in the required format and with the requisite amount of detail. |
ЦМТ не использует официальную централизованную систему мониторинга, которая охватывала бы проекты, финансируемые ПРООН, и проекты, финансируемые за счет целевых фондов, в целях обеспечения того, чтобы сотрудники по проектам завершали доклады о прогрессе своевременно, использовали требуемый формат и привлекали необходимое количество подробной информации. |
In developing a project monitoring system, the Board recommends that ITC draws, to the fullest extent possible, on computerized project monitoring systems already in use within the United Nations system. |
При разработке системы мониторинга проектов Комиссия рекомендует ЦМТ в максимально возможной степени использовать компьютеризованные системы мониторинга проектов, уже применяемые в системе Организации Объединенных Наций. |
ITC undertakes two kinds of evaluation: one at the subprogramme or subprogramme element level; the other at project level. |
ЦМТ проводит два вида оценки: на уровне подпрограммы или элементов подпрограммы, с одной стороны, и на уровне проектов, с другой стороны. |
During the 1990-1991 biennium, consultants carried out an evaluation of ITC subprogramme 1 on institutional infrastructure; in the 1992-1993 biennium, consultants reviewed subprogramme 3 on import operations and techniques. |
За двухгодичный период 1990-1991 годов консультанты провели оценку подпрограммы 1 ЦМТ в области организационной инфраструктуры; за двухгодичный период 1992-1993 годов консультанты проанализировали подпрограмму 3, посвященную практике и методике импорта. |
UNIDO, UNCTAD, ITC, FAO and the Common Fund for Commodities, to avoid duplication of efforts between the second window of this Fund and the proposed diversification fund for Africa, should certainly play an important support role in project identification project design and project promotion. |
Важную роль в оказании поддержки деятельности по определению, разработке и содействию осуществлению проектов должны играть ЮНИДО, ЮНКТАД, ЦМТ, ФАО и Общий фонд для сырьевых товаров, с тем чтобы избежать дублирования усилий между Вторым счетом этого фонда и предлагаемым фондом диверсификации для Африки. |
The number of this group of headquarters-based advisers, i.e., those advisers providing input to various national and regional projects on a short-term basis, has been considerably reduced and ITC continues its efforts to phase out this category of project personnel. |
Число таких работающих в штаб-квартире консультантов, т.е. тех, кто предоставляет консультативные услуги по различным национальным и региональным проектам на краткосрочной основе, было сокращено значительно, и ЦМТ продолжает принимать меры по постепенной ликвидации этой категории персонала по проектам. |
ITC therefore is not following this recommendation; however, whenever recruiting, consideration is given to the travel costs inasmuch as this does not represent any discrimination and does not affect the timely implementation of the project concerned. |
Поэтому ЦМТ не выполняет эту рекомендацию; вместе с тем при найме любых сотрудников путевые расходы учитываются в такой степени, в какой это не привносит дискриминацию и не влияет на своевременное осуществление соответствующего проекта. |
The ITC recommends that the Nairobi Forward-looking Strategies should include reference to the role of women in external trade, including international, cross-border and regional trade and proposals for enhancing women's participation and economic decision-making in these areas. |
ЦМТ рекомендует включить в Найробийские перспективные стратегии упоминание о роли женщин во внешней торговле, включая международную, трансграничную и региональную торговлю, и предложения по расширению участия женщин в деятельности и принятии экономических решений в этих областях. |
The International Trade Centre (ITC) UNCTAD/WTO authorized the allocation of funding to trust fund projects prior to the receipt of the funds, contrary to United Nations procedures. |
Центр международной торговли ЮНКТАД/ВТО (ЦМТ) санкционировал выделение средств для проектов, финансируемых по линии целевых фондов, для получения этих средств, что противоречит принятым в Организации Объединенных Наций процедурам. |
At present, ITC is implementing several projects of technical cooperation with a number of small island developing countries in Africa and the South Pacific, in the following areas: |
В настоящее время ЦМТ осуществляет ряд проектов в области технического сотрудничества с участием ряда малых островных развивающихся стран в Африке и южной части Тихого океана в следующих областях: |
Although it is acknowledged that some of these activities are very successful, the programmes on trade efficiency and the global trade point network are seen to overlap with the mandate of the International Trade Centre UNCTAD/GATT (ITC). |
Хотя и признано, что некоторые из этих видов деятельности осуществляются весьма успешно, представляется, что программы по эффективности торговли и глобальной сети торговых центров дублируют мандат Центра по международной торговле ЮНКТАД/ГАТТ (ЦМТ). |
Apart from ECA and ESCAP, the following agencies submitted reports: Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat, ILO, IMF, ITC, ITU, UNCHS (Habitat), UNESCO, UNFPA, UNIDO, UPU, WHO and WFP. |
Помимо ЭКА и ЭСКАТО доклады представили следующие учреждения: Департамент по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, МОТ, МВФ, ЦМТ, МСЭ, ЦНПООН (Хабитат), ЮНЕСКО, ЮНФПА, ЮНИДО, ВПС, ВОЗ и МПП. |
The Advisory Committee was informed that discussions were going on between the secretariat of ITC and the United Nations and that any change in the current arrangement as a result of the creation of the World Trade Organization will be reported separately. |
Консультативный комитет был информирован о том, что между секретариатом ЦМТ и Организацией Объединенных Наций продолжались переговоры и что о любых изменениях в нынешнем порядке финансирования, обусловленных созданием Всемирной торговой организации, будет доложено отдельно. |
The Advisory Committee was informed that the post of the Executive Director of ITC, which had been vacant at the beginning of the 1994-1995 biennium, had been filled at the Assistant Secretary-General level and that the related resources had been reflected in the budget estimates. |
Консультативный комитет был информирован о том, что должность Директора-исполнителя ЦМТ, которая оставалась незаполненной в начале двухгодичного периода 1994-1995 годов, была заполнена на уровне помощника Генерального секретаря и что соответствующие ресурсы были отражены в бюджетной смете. |
A large percentage of the experts hired by ITC are nationals of developing countries - 38 per cent in 1993 - and account for 45 per cent of all related work-months during the year. |
Большое число экспертов, нанятых ЦМТ, являются гражданами развивающихся стран (38 процентов в 1993 году), и на них приходится 45 процентов всех соответствующих рабочих месяцев в течение года. |
In mid-1993, ITC embarked on a new phase of technical cooperation with PTA (now the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA)) under a four-year project on "trade development and promotion programme in the PTA". |
В середине 1993 года ЦМТ начал осуществлять новый этап технического сотрудничества с ЗПТ (в настоящее время Общий рынок для востока и юга Африки (КОМЕСА) четырехгодичного проекта по "программе содействия и развития торговли с ЗПТ". |
Further, the incorporation of UNCTAD and the International Trade Centre (ITC) in section 11 and of UNEP and Habitat in section 12 could result in the transfer of resources between those organizations if the existing Financial Regulations and Rules were applied without change. |
Кроме того, включение смет ЮНКТАД и Центра международной торговли (ЦМТ) в раздел 11 и смет ЮНЕП и Хабитат в раздел 12 может привести к перераспределению ресурсов между этими организациями, если существующие Финансовые положения и правила будут применяться без изменений. |
ITC technical officers have made vigorous efforts to ensure that consultants are informed of the standards expected of them in the preparation of their reports and those with problems in this area are provided with copies of model reports for their guidance. |
Технические сотрудники ЦМТ предпринимают активные усилия для информирования консультантов о тех стандартах, которым они должны следовать при подготовке их докладов, а тем консультантам, которые сталкиваются с проблемами в этой области, в справочных целях предоставляются экземпляры типовых докладов. |
The assessment form used by ITC to evaluate consultants' work did not specifically address whether the objectives had been met and the quality and timeliness of the consultants' reports. |
Применяемая ЦМТ форма оценки работы консультантов не дает четкого представления о том, достигнуты ли цели, а также о качестве и своевременности представления отчетов консультантов. |
ITC's budget document does not include performance indicators to measure efficiency, and its programme performance report provides information on physical output but not on achievement of objectives (see paras. 82-85). |
В бюджетном документе ЦМТ не содержатся показатели выполнения, позволяющие оценить результативность, а его доклад о ходе выполнения программ содержит информацию о физических результатах работы, но не о достигнутых целях (см. пункты 82-85). |
The Board considered that such developments would need an improved management information system, possibly based on the programme monitoring system ITC is developing for one programme (see paras. 88 and 89). |
По мнению Комиссии, для таких действий может потребоваться более совершенная система управленческой информации, основывающаяся, возможно, на системе мониторинга программ, которую ЦМТ разрабатывает для одной из программ (см. пункты 88 и 89). |
The Board accordingly recommends that ITC augment the information contained in the roster to show previous assessments and experience and key information such as technical skills and languages spoken in order to improve the effectiveness of the initial screening of candidates. |
Поэтому в целях повышения эффективности начального этапа отбора кандидатов Комиссия рекомендует ЦМТ расширить объем содержащейся в ростере информации, включив в нее оценку выполнения предшествующих заданий и сведения об имеющемся опыте, а также такие ключевые данные как техническая квалификация и владение языками. |
Payment is made on the basis of confirmation by an ITC desk officer that the work was completed satisfactorily and the required number of days worked, as recorded in the monthly attendance record. |
Оплата производится на основании того, что сотрудник ЦМТ, отвечающий за данный участок, подтверждает, что работа выполнена удовлетворительно и что отработано требуемое количество дней, учтенных в ежемесячных табелях выхода на работу. |
(k) ITC should continue to apply a lower threshold of $400,000 for the evaluation of trust fund projects, subject to this being cost-effective. |
к) ЦМТ следует по-прежнему применять более низкий пороговый уровень в 400000 долл. США при оценке проектов целевых фондов при условии их эффективности с точки зрения затрат. |
Implement an integrated interregional programme of trade-related technical assistance for women entrepreneurs; and implement projects on trade-related entrepreneurship assistance and development for women in selected countries (ITC, ILO, UNDP). |
Осуществление связанной с торговлей комплексной межрегиональной программы технической помощи для женщин-предпринимателей; и осуществление проектов, предусматривающих предоставление женщинам помощи в связи с развитием предпринимательства в сфере торговли в ряде отдельных стран (ЦМТ, МОТ, ПРООН). |