| Special attention will be placed on promoting excellence and ITC values in the field of leadership and people management. | Особое внимание будет уделяться поощрению профессионализма и ценностей ЦМТ в области руководства и управления кадрами. |
| Content in this newsletter is being merged into the enterprise competitiveness newsletter, following restructuring of sections within ITC. | После реорганизации подразделений ЦМТ содержание этого информационного бюллетеня включено в бюллетень по конкурентоспособности предприятий. |
| As a general rule, ITC undertakes a mid-term and a final evaluation of all its larger projects and programmes. | В качестве общего правила ЦМТ проводит среднесрочную и окончательную оценку всех своих крупных проектов и программ. |
| During the period under review, ITC did not systematically review and challenge the information included in the financial statements. | В течение отчетного периода ЦМТ не проводил систематических проверок и критического анализа информации, содержащейся в финансовых ведомостях. |
| ITC is preparing for implementation of IPSAS, in coordination with the United Nations. | ЦМТ занимается подготовкой к переходу в координации с Организацией Объединенных Наций на МСУГС. |
| The Board focused on an examination of project initiation in ITC, including recent changes to arrangements. | Комиссия уделила основное внимание проверке деятельности на начальном этапе работы над проектами в ЦМТ, включая изменения, недавно внесенные в установленные процедуры. |
| The Board's audit was performed at ITC headquarters in Geneva where all its functions are based. | Комиссия провела ревизию в штаб-квартире ЦМТ, расположенной в Женеве, где находятся все его функциональные подразделения. |
| The Board reviewed ITC expenditure, identifying some $23.0 million paid to consultants. | Комиссия изучила расходы ЦМТ и выяснила, что около 23 млн. долл. США было выплачено консультантам. |
| There was no evidence that ITC was reviewing the reasons why it could not identify at least three acceptable candidates. | Нет свидетельств того, что ЦМТ занимается анализом причин, по которым он не может найти по меньшей мере три приемлемые кандидатуры. |
| The Board considers that the systematic failure to identify sufficient suitable candidates exposes ITC to increased risks of poor value for money and fraud. | Комиссия считает, что систематическое невыполнение требования в отношении подбора достаточного числа подходящих кандидатов подвергает ЦМТ повышенному риску неэффективного расходования средств. |
| ITC has deferred a decision on this until the United Nations has established such a policy. | ЦМТ отложил принятие решения по этому вопросу до тех пор, пока Организация Объединенных Наций не установит соответствующие принципы. |
| Such an early review would provide sufficient opportunity for ITC to develop a set of financial statements to achieve full IPSAS compliance. | Проведение такого заблаговременного обзора дало бы ЦМТ достаточно времени для подготовки набора финансовых ведомостей, полностью соответствующих МСУГС. |
| Since the biennium 2008-2009, ITC has maintained eight indicators to assess results under these three lines. | Начиная с двухгодичного периода 2008 - 2009 годов для оценки достигнутых результатов по этим трем направлениям ЦМТ использует восемь показателей. |
| The proposals await endorsement by the main funders of ITC and United Nations stakeholders. | Эти предложения ожидают утверждения основными донорами ЦМТ и заинтересованными сторонами в Организации Объединенных Наций. |
| This would run counter to the continuing efforts of ITC to focus its relatively small resources on priority programmes and less developed countries. | Это противоречило бы неустанным усилиями ЦМТ по сосредоточению его относительно небольших ресурсов на приоритетных программах и наименее развитых странах. |
| The Board noted previous problems with ITC collection of data for indicators, producing misleading or ambiguous trends. | Комиссия отметила выявленные ранее проблемы со сбором ЦМТ данных для показателей, которые приводили к неверным или двусмысленным выводам в отношении тенденций. |
| ITC confirmed to the Board that the results were heavily affected by changes in the interpretation of when improvements should be counted. | ЦМТ подтвердил Комиссии, что на результаты сильно повлияли различия в толковании вопроса о том, в каких случаях следует засчитывать улучшения. |
| ITC intends to prioritize this in 2013. | ЦМТ планирует уделить этому первоочередное внимание в 2013 году; |
| ITC projects are generally not major capital projects. | Проекты ЦМТ, как правило, не сопряжены с расходованием значительных средств. |
| The main expenditures are on individual contractors, ITC staff, travel and training. | Основная часть расходов приходится на индивидуальных подрядчиков, персонал ЦМТ, поездки и обучение. |
| The Board recommends that ITC consider the case for moving to a recognized project management code or standard within three years. | Комиссия рекомендует ЦМТ рассмотреть возможность перехода к признанным сводам правил или стандартам управления проектами в течение трех лет. |
| Standardization with a recognized code would facilitate consistent classification of ITC projects according to prescribed risk and complexity criteria. | Соответствие признанным сводам правил облегчило бы проведение последовательной классификации проектов ЦМТ на основе заранее определенных критериев риска и сложности. |
| 10.25 ITC is also committed to attaining its objective through innovative, sustainable and inclusive solutions. | 10.25 ЦМТ также привержен достижению своей цели с помощью новаторских, устойчивых и всеохватывающих решений. |
| ITC will review the level of the sufficiency of the operating reserve and submit a proposal to the United Nations. | ЦМТ пересмотрит показатель достаточности оперативного резерва и представит Организации Объединенных Наций соответствующее предложение. |
| ITC accepts the recommendation and notes that this would require consultation with the Controller's office as to the specifics. | ЦМТ соглашается с этой рекомендацией и указывает, что конкретные аспекты ее выполнения потребуют консультации с Контролером. |