As a result, ITC was able to further develop its Millennium Development Goal programme. |
Благодаря этому ЦМТ смог продолжить разработку своей программы содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The programmes in the consolidated programme document were developed and validated through consultation with the ITC stakeholders. |
Предусмотренные в сводном документе программы были разработаны и утверждены на основе консультаций с партнерами ЦМТ. |
ITC has made efforts to raise awareness among staff regarding the risks of fraud. |
ЦМТ предпринимает усилия для того, чтобы сотрудники более глубоко сознавали риски, связанные с мошенничеством. |
Time required to brief consultant on ITC visual identity, messaging and technical work |
требуется время на инструктаж консультанта в отношении внешнего оформления продукции ЦМТ, отображения его концепции и его технической работы; |
While implementing all of these improvements and developments, ITC managed to maintain the growth in its activities and in the impact of its work. |
Все эти нововведения и мероприятия не помешали ЦМТ постоянно увеличивать число осуществляемых мероприятий и повышать результативность своей деятельности. |
The technical cooperation activities of ITC expanded during the biennium. |
В течение двухгодичного периода деятельность ЦМТ в области технического сотрудничества расширялась. |
ITC agreed with the Board's recommendation that it pursue its efforts to increase the level of the operating reserve until the prescribed level is reached. |
ЦМТ согласился с рекомендацией Комиссии о продолжении усилий по увеличению объема оперативного резерва до достижения предписанного уровня. |
This significant decrease was brought about by the participation of ITC in the United Nations offices away from Headquarters cash pools. |
Столь значительное сокращение было обусловлено участием ЦМТ в денежных пулах отделений Организации Объединенных Наций вне Центральных учреждений. |
As a result, it is not entered into the inventory under assets belonging to ITC. |
В результате этого оно не отражается в инвентарной ведомости в качестве принадлежащего ЦМТ имущества. |
The Board recommends that ITC record software as non-expendable property so that it is entered into its inventory. |
Комиссия рекомендует ЦМТ учитывать программное обеспечение в качестве имущества длительного пользования, с тем чтобы оно отражалось в его инвентарной ведомости. |
As a small organization, ITC does not have at its disposal a full internal infrastructure to detect and counteract fraud. |
Учитывая, что ЦМТ является небольшой организацией, он не располагает полномасштабной внутренней инфраструктурой для выявления мошенничества и противодействия ему. |
Nevertheless, the Board is of the view that ITC should address this issue as early as possible. |
Тем не менее Комиссия считает, что ЦМТ необходимо урегулировать эту ситуацию как можно скорее. |
ITC has continued to upgrade its reporting in line with the recommendation. |
ЦМТ продолжает работать над модернизацией своей системы представления отчетности в соответствии с рекомендациями. |
The IMDIS information structure has assisted ITC to define its outputs and to design the associated data collection procedures. |
При помощи информационной структуры ИМДИС ЦМТ определил ожидаемые результаты своей работы и разработал соответствующие процедуры сбора данных. |
One benefit will be more streamlined data collection and reporting within ITC by the end of 2008. |
Это, помимо прочего, позволит к концу 2008 года рационализировать сбор данных и представление отчетности в ЦМТ. |
Nevertheless, the Board is of the view that ITC should address this funding issue as early as possible. |
Тем не менее, Комиссия полагает, что ЦМТ следует как можно скорее урегулировать этот вопрос финансирования. |
However, current requests from its clients considerably exceed the capacity of ITC to deliver technical assistance. |
Между тем, нынешнее число просьб, поступивших от его клиентов, в значительной степени превышает возможности ЦМТ по оказанию технической помощи. |
It also recommended that ITC aim to achieve a balance in its programming among the five geographic regions. |
Кроме того, ЦМТ рекомендовано обеспечить сбалансированность своей деятельности по осуществлению программ в пяти географических регионах. |
A key indicator of the ITC strategic framework is the benchmarking of trade support institutions. |
Система контрольных показателей оценки учреждений, оказывающих содействие торговле, является одним из ключевых показателей стратегических рамок ЦМТ. |
Similarly, ITC provides market information as a public good. |
Аналогичным образом ЦМТ занимается предоставлением рыночной информации в качестве общественного блага. |
ITC will support stronger links between countries. |
ЦМТ будет поддерживать более тесные взаимоотношения между странами. |
ITC offers a suite of export enhancing solutions for enterprises, sectors and related value chains. |
ЦМТ предлагает комплекс решений по расширению экспорта предприятиям, секторам и соответствующим производственно-сбытовым цепочкам. |
This represents an increase of approximately 11.6 per cent per year of the total extrabudgetary resources available to ITC over the biennium 2008-2009. |
Это свидетельствует об увеличении приблизительно на 11,6 процента в год общего объема внебюджетных ресурсов ЦМТ по сравнению с двухгодичным периодом 2008 - 2009 годов. |
ITC will promote good practice in export development through the Millennium Development Goals. |
ЦМТ будет поощрять применение передовой практики в сфере развития экспорта с помощью ЦРДТ. |
ITC will promote this approach in selected countries. |
ЦМТ будет развивать этот подход в отдельных странах. |