| As a result, ITC was able to further develop its Millennium Development Goal programme. | Благодаря этому ЦМТ смог продолжить разработку своей программы содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The programmes in the consolidated programme document were developed and validated through consultation with the ITC stakeholders. | Предусмотренные в сводном документе программы были разработаны и утверждены на основе консультаций с партнерами ЦМТ. |
| ITC has made efforts to raise awareness among staff regarding the risks of fraud. | ЦМТ предпринимает усилия для того, чтобы сотрудники более глубоко сознавали риски, связанные с мошенничеством. |
| Time required to brief consultant on ITC visual identity, messaging and technical work | требуется время на инструктаж консультанта в отношении внешнего оформления продукции ЦМТ, отображения его концепции и его технической работы; |
| While implementing all of these improvements and developments, ITC managed to maintain the growth in its activities and in the impact of its work. | Все эти нововведения и мероприятия не помешали ЦМТ постоянно увеличивать число осуществляемых мероприятий и повышать результативность своей деятельности. |
| The technical cooperation activities of ITC expanded during the biennium. | В течение двухгодичного периода деятельность ЦМТ в области технического сотрудничества расширялась. |
| ITC agreed with the Board's recommendation that it pursue its efforts to increase the level of the operating reserve until the prescribed level is reached. | ЦМТ согласился с рекомендацией Комиссии о продолжении усилий по увеличению объема оперативного резерва до достижения предписанного уровня. |
| This significant decrease was brought about by the participation of ITC in the United Nations offices away from Headquarters cash pools. | Столь значительное сокращение было обусловлено участием ЦМТ в денежных пулах отделений Организации Объединенных Наций вне Центральных учреждений. |
| As a result, it is not entered into the inventory under assets belonging to ITC. | В результате этого оно не отражается в инвентарной ведомости в качестве принадлежащего ЦМТ имущества. |
| The Board recommends that ITC record software as non-expendable property so that it is entered into its inventory. | Комиссия рекомендует ЦМТ учитывать программное обеспечение в качестве имущества длительного пользования, с тем чтобы оно отражалось в его инвентарной ведомости. |
| As a small organization, ITC does not have at its disposal a full internal infrastructure to detect and counteract fraud. | Учитывая, что ЦМТ является небольшой организацией, он не располагает полномасштабной внутренней инфраструктурой для выявления мошенничества и противодействия ему. |
| Nevertheless, the Board is of the view that ITC should address this issue as early as possible. | Тем не менее Комиссия считает, что ЦМТ необходимо урегулировать эту ситуацию как можно скорее. |
| ITC has continued to upgrade its reporting in line with the recommendation. | ЦМТ продолжает работать над модернизацией своей системы представления отчетности в соответствии с рекомендациями. |
| The IMDIS information structure has assisted ITC to define its outputs and to design the associated data collection procedures. | При помощи информационной структуры ИМДИС ЦМТ определил ожидаемые результаты своей работы и разработал соответствующие процедуры сбора данных. |
| One benefit will be more streamlined data collection and reporting within ITC by the end of 2008. | Это, помимо прочего, позволит к концу 2008 года рационализировать сбор данных и представление отчетности в ЦМТ. |
| Nevertheless, the Board is of the view that ITC should address this funding issue as early as possible. | Тем не менее, Комиссия полагает, что ЦМТ следует как можно скорее урегулировать этот вопрос финансирования. |
| However, current requests from its clients considerably exceed the capacity of ITC to deliver technical assistance. | Между тем, нынешнее число просьб, поступивших от его клиентов, в значительной степени превышает возможности ЦМТ по оказанию технической помощи. |
| It also recommended that ITC aim to achieve a balance in its programming among the five geographic regions. | Кроме того, ЦМТ рекомендовано обеспечить сбалансированность своей деятельности по осуществлению программ в пяти географических регионах. |
| A key indicator of the ITC strategic framework is the benchmarking of trade support institutions. | Система контрольных показателей оценки учреждений, оказывающих содействие торговле, является одним из ключевых показателей стратегических рамок ЦМТ. |
| Similarly, ITC provides market information as a public good. | Аналогичным образом ЦМТ занимается предоставлением рыночной информации в качестве общественного блага. |
| ITC will support stronger links between countries. | ЦМТ будет поддерживать более тесные взаимоотношения между странами. |
| ITC offers a suite of export enhancing solutions for enterprises, sectors and related value chains. | ЦМТ предлагает комплекс решений по расширению экспорта предприятиям, секторам и соответствующим производственно-сбытовым цепочкам. |
| This represents an increase of approximately 11.6 per cent per year of the total extrabudgetary resources available to ITC over the biennium 2008-2009. | Это свидетельствует об увеличении приблизительно на 11,6 процента в год общего объема внебюджетных ресурсов ЦМТ по сравнению с двухгодичным периодом 2008 - 2009 годов. |
| ITC will promote good practice in export development through the Millennium Development Goals. | ЦМТ будет поощрять применение передовой практики в сфере развития экспорта с помощью ЦРДТ. |
| ITC will promote this approach in selected countries. | ЦМТ будет развивать этот подход в отдельных странах. |