Number of inquiries for marketing information; subscriptions to ITC information services; demand for priced tailor-made trade flow analyses; number of users of trade information services and Trade Points; use of ITC tools for benchmarking. |
Число запросов на информацию о сбыте; подписка на информационные услуги ЦМТ; спрос на проведение платного анализа торговых потоков по заказу; число пользователей услугами, связанными с информацией о торговле, и торговыми точками; использование инструментов ЦМТ для оценки. |
In reviewing the programme budget proposals for ITC, several delegations at meetings of the Committee for Programme and Coordination expressed their regret that, as a consequence of the above-mentioned arrangements, the detailed proposed programme budget for ITC would not be available until later in 2001. |
При анализе предложений по бюджету по программам в отношении ЦМТ ряд делегаций на заседаниях Комитета по координации выразили сожаление по поводу того, что в результате применения вышеуказанных процедур представления подробного предлагаемого бюджета по программам для ЦМТ не следовало ожидать до более позднего периода в 2001 году. |
"It will be formulated by the ITC secretariat using exchange rates and inflation factors to be decided jointly between the ITC and GATT/WTO secretariats in consultation with the United Nations." |
Бюджет будет составляться секретариатом ЦМТ с использованием обменных курсов и темпов инфляции, согласованных совместно с секретариатами ЦМТ и ГАТТ/ВТО в консультации с Организацией Объединенных Наций»1. |
With the central role played by ITC in aid for trade and its implementation at the country level having been recognized at several forums in the recent past, it is expected that the demand for ITC assistance in the near future will remain at a substantially high level. |
С учетом того, что в последнее время центральная роль ЦМТ в оказании помощи в целях развития торговли и предоставлении ее на страновом уровне признана на ряде форумов, предполагается, что спрос на помощь ЦМТ в ближайшем будущем сохранится на значительно высоком уровне. |
The Board welcomes the current review of ITC's report drafting guidelines and suggests that they be applied to all types of reports submitted to ITC and that they highlight the main faults to avoid when drafting a report. |
Комиссия приветствует проводимый сейчас пересмотр руководящих указаний ЦМТ по подготовке докладов и предлагает распространить их на все типы докладов, представляемых Центру, и указать в них основные ошибки, которых следует избегать при составлении докладов. |
ITC will also continue to review existing United Nations policies on the appointment of consultants and align itself with these policies in accordance with the Centre's delegation of authority in human resources matters. |
Кроме того, ЦМТ пересмотрит действующие в Организации Объединенных Наций правила назначения консультантов и приведет их в соответствие с делегированными ЦМТ полномочиями по решению кадровых вопросов. |
In paragraph 60, the Board recommended that ITC consult with its stakeholders and other trade promotion agencies to ensure harmonization of reporting, and that the burdens implied by its own requirements be sustainable. |
В пункте 60 Комиссия рекомендовала ЦМТ проводить консультации с заинтересованными сторонами и другими учреждениями по развитию торговли для обеспечения согласования отчетности и недопущения ситуаций, когда подготовка отчетности, соответствующей собственным требованиям ЦМТ, требует выполнения непомерно большого объема работы. |
Under those arrangements ITC was considered as a subsidiary organ of both the United Nations and GATT, the former acting through UNCTAD. |
В соответствии с этими процедурами ЦМТ считался вспомогательным органом как Организации Объединенных Наций, так и ГАТТ, причем интересы Организации Объединенных Наций в ЦМТ представляла ЮНКТАД. |
Given the increasing interest of Member States in the effectiveness and impact of the operational activities of the United Nations system, it is time that such a system was put in place and implemented by ITC. |
С учетом растущей заинтересованности государств-членов в эффективности и результативности оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций пришло время создать и внедрить такую систему в рамках ЦМТ. |
The Board recommended, and ITC agreed, that its review of the outstanding requirements of CMIS should be conducted with a view to determining a cost-efficient monitoring system and to reach a formal decision on the two CMIS modules that were put on hold. |
Комиссия рекомендовала ЦМТ пересмотреть остающиеся нереализованными требования к КМИС с целью определить эффективную с точки зрения затрат систему контроля и выработать официальное решение относительно двух модулей КМИС, внедрение которых было отложено, и ЦМТ согласился с этой рекомендацией. |
The biennium ended with the December 2009 meeting of the Joint Advisory Group on ITC which brought together the Centre's parent bodies, member States of UNCTAD and members of WTO, donors and beneficiaries. |
В конце двухгодичного периода в декабре 2009 года было проведено совещание Объединенной консультативной группы по ЦМТ, в котором участвовали вышестоящие органы ЦМТ, государства - члены ЮНКТАД и члены ВТО, доноры и бенефициары. |
The current ITC enterprise resource planning system dates from the early 1990s and does not effectively link the outputs, outcomes and impact of the organization's work to the expenditure of resources. |
Используемая ЦМТ в настоящее время система общеорганизационного планирования ресурсов действует с начала 1990х годов и не обеспечивает увязки мероприятий, результатов и эффекта от работы организации с расходованием ресурсов. |
They encouraged ITC to continue building the export capacity of the private sector in developing countries with the aim of integrating small and medium-sized enterprises into global value chains, focusing in particular on the more vulnerable economies. |
Они рекомендовали ЦМТ продолжать наращивать экспортный потенциал частного сектора в развивающихся странах в целях интеграции малых и средних предприятий в глобальные цепочки создания стоимости с особым упором на странах с более уязвимой экономикой. |
10.3 ITC will seek to improve the international competitiveness of small and medium-sized enterprises in developing countries, especially least developed countries, and countries with economies in transition. |
10.3 ЦМТ будет стремиться повысить международную конкурентоспособность малых и средних предприятий в развивающихся странах, особенно наименее развитых странах, и в странах с переходной экономикой. |
13.13 In delivering its programmes, ITC will continue in its endeavour to provide client countries with high-quality, low-cost services and programmes, tailor-made to their specific needs and circumstances, and the assurance of the sustainability of its actions for the long term. |
13.13 При осуществлении программ главной трудностью для ЦМТ остается обеспечение использования целевыми странами высококачественных и недорогостоящих услуг и программ, отвечающих их специфическим потребностям и условиям, и устойчивости его мероприятий в долгосрочной перспективе. |
13.24 The ITC publications programme, as part of the Centre's overall technical cooperation programme, is designed to assist the business sector, trade support institutions and policymakers in developing countries to have ready access to information and analysis in support of export development. |
13.24 Программа публикаций ЦМТ, являющаяся частью общей программы технического сотрудничества Центра, предусматривает оказание помощи предпринимательскому сектору, учреждениям по содействию торговле и директивным органам в развивающихся странах в получении беспрепятственного доступа к информации и аналитическим данным, необходимым для развития экспорта. |
Beyond the monitoring of outcomes, the new proposal intends to gradually move to capturing economic and social indicators of the impact of ITC activities on countries' export and growth performance. |
В дополнение к отслеживанию результатов, это новое предложение предусматривает постепенный переход к оценке экономических и социальных аспектов воздействия мероприятий ЦМТ на экспортный сектор стран и рост стран. |
The Chair of JIU met with the executive heads of ILO, ITC, ITU, UNCTAD, UNDP, UNEP, UNESCO, UNIDO, UNOPS, WHO, WIPO and WMO. |
Председатель ОИГ встречался с административными руководителями МОТ, ЦМТ, МСЭ, ЮНКТАД, ПРООН, ЮНЕП, ЮНЕСКО, ЮНИДО, ЮНОПС, ВОЗ, ВОИС и ВМО. |
More emphasis will also be given to the contribution of ITC to the achievement of the Millennium Development Goals, for which the establishment of a P-5 post is also being proposed. |
Больше внимание будет также уделяться вкладу ЦМТ в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в связи с чем предлагается учредить также одну должность класса С5. |
In addition, ITC is participating in an inter-agency working group on fraud of the Finance and Budget Network of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB). |
Кроме того, ЦМТ участвует в работе Межучрежденческой рабочей группы по вопросам мошенничества Сети по финансовым и бюджетным вопросам Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР). |
11B. The arrangements governing the administrative autonomy of the Centre are the result of an agreement between GATT, UNCTAD and ITC; the General Assembly took note of this agreement in December 1974. |
11В. Механизмы, регулирующие административную самостоятельность Центра, являются результатом соглашения между ГАТТ, ЮНКТАД и ЦМТ; Генеральная Ассамблея приняла к сведению это соглашение в декабре 1974 года. |
The examination was based on an assessment of ITC's accounting systems and controls and a test audit in which all areas of the financial statements were subject to direct substantive testing of transactions. |
Эта проверка основывалась на оценке систем бухгалтерского учета и контроля ЦМТ и контрольной ревизии, в рамках которой была проведена прямая основательная проверка операций по всем статьям финансовых ведомостей. |
The absence of quantifiable objectives and outputs for projects and lack of a comprehensive project monitoring system means that ITC does not operate a monitoring system at programme or subprogramme level. |
Отсутствие количественно измеримых целей и показателей по проектам и всеобъемлющей системы мониторинга проектов - вот причина того, что ЦМТ не использует систему мониторинга на уровне программ или подпрограмм. |
ITC took immediate action in collaboration with the Payroll Section of the United Nations at Geneva, to prevent future overpayments and to recover the overpayments made. |
ЦМТ незамедлительно принял меры в сотрудничестве с Секцией платежных ведомостей Организации Объединенных Наций в Женеве в целях предотвращения случаев переплаты в будущем и возвращения переплаченных сумм. |
The Board welcomes ITC's maintenance of close links with UNDP, the regional commissions of the United Nations and certain specialized agencies of the United Nations. |
Комиссия с удовлетворением отмечает поддержание ЦМТ тесных связей с ПРООН, региональными комиссиями Организации Объединенных Наций и некоторыми специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. |