Примеры в контексте "Itc - Цмт"

Все варианты переводов "Itc":
ITC
Примеры: Itc - Цмт
However, the Board considers that ITC is well placed to deliver financial statements that are compliant with IPSAS and some further initial benefits without the implementation of the system-wide enterprise resource planning solution. Однако Комиссия считает, что ЦМТ вполне способен представлять финансовые ведомости, соответствующие требованиям МСУГС, и воспользоваться еще рядом первоначальных выгод, которые сулит переход на МСУГС, не дожидаясь общесистемного внедрения механизма общеорганизационного планирования ресурсов.
ITC is well placed with other initiatives, such as results-based budgeting and management, to gain significant benefits from the adoption of IPSAS, but has not formally set out the benefits it expects from the project. Благодаря другим инициативам, таким как создание систем составления бюджета и управления, ориентированных на конкретные результаты, ЦМТ вполне может извлечь существенные выгоды из перехода на МСУГС, однако пока не подготовил официального описания результатов, которых он рассчитывает достичь в результате осуществления этого проекта.
The Board recommends that ITC develop a set of pro forma IPSAS financial statements which are internally reviewed, using an appropriate IPSAS disclosure guide prior to discussion with the Board. Комиссия рекомендует ЦМТ подготовить набор типовых финансовых ведомостей, соответствующих требованиям МСУГС, и до обсуждения с Комиссией провести их внутреннюю проверку, используя соответствующие методические указания МСУГС в отношении раскрытия информации.
There is an inherent risk that the pursuit of such targets could dissipate ITC resources across multiple marginal bodies rather than maximizing work in key institutions offering the greatest return on investment. Попытка достичь этих показателей сопряжена с риском того, что ЦМТ вместо максимальной активизации работы с ключевыми учреждениями, обеспечивающими наибольшую отдачу, распылит свои ресурсы среди множества малозначащих органов.
The Board notes that ITC, though, effectively a consultancy business with over 80 per cent of its costs representing human resources, lacks a staff time recording system to underpin this. Комиссия отмечает, что хотя ЦМТ является по сути консультационной организацией и 80 процентов его затрат составляют расходы на людские ресурсы, он не имеет системы учета рабочего времени сотрудников, необходимой для обоснования таких расходов.
In paragraph 26, the Board recommended that ITC develop robust and documented quality-control procedures to validate the integrity of the data supplied to its actuaries concerning staff end-of-service liabilities. В пункте 26 Комиссия рекомендовала ЦМТ разработать надежные и документально закрепленные процедуры контроля качества для удостоверения целостности представляемых его актуариям данных о финансовых обязательствах в связи с выплатами сотрудникам при окончании службы.
ITC agrees to put in place, at the project design stage, an effective risk management system that ensures the identification and financial assessment of risks, mitigation/contingency arrangements and due accountability for their management. ЦМТ согласен с необходимостью внедрения на этапе разработки проекта действенной системы управления рисками, которая обеспечивает определение рисков и оценку их финансовых последствий, принятие мер смягчения/ чрезвычайного реагирования и должную ответственность за управление ими.
As at 31 December 2013, the ITC Trust Fund's operating reserve amounted to $5,361,000, reflecting an increase of $1,100,000 (25.8 per cent) during the biennium 2012-2013. На 31 декабря 2013 года объем оперативного резерва Целевого фонда ЦМТ составил 5361000 долл. США, что означает увеличение на 1100000 долл. США (25,8 процента) в течение двухгодичного периода 2012-2013 годов.
The data are structured in such a way that actual measures for indicators of achievement can be traced back to projects and countries where ITC is active, including priority countries. Эти данные структурированы таким образом, что позволяют ознакомиться с фактическими количественными показателями, которые использовались для оценки достигнутого в рамках отдельных проектов и в конкретных странах, где ЦМТ ведет работу, включая приоритетные страны.
The Committee was further informed that the performance measures had been refined to best fit both the expertise that ITC could offer and the desired results sought by its beneficiary partners and other stakeholders. Комитет был далее информирован о том, что показатели для оценки работы были доработаны таким образом, чтобы они одновременно в максимальной степени учитывали и ценный опыт ЦМТ и желательные результаты, на которые рассчитывают его партнеры-бенефициары и другие заинтересованные стороны.
These considerable achievements in financial terms, along with the quality of delivery of technical assistance, has led to unprecedented demand for ITC services over the past few years, both from donors and beneficiaries, which is expected to continue. Такие серьезные финансовые достижения в сочетании с качеством предоставляемой технической помощи за последние несколько лет привели к беспрецедентному росту спроса на услуги ЦМТ одновременно со стороны доноров и получателей помощи, причем ожидается, что этот рост будет продолжаться.
Within the scope of the e-facilitated trade strategy, ITC offered six e-trade bridge programme strategists' training workshops* and one e-business forum to more than 380 participants, 32 per cent of whom were women. В рамках пропаганды торговой стратегии с использованием электронных средств ЦМТ организовал шесть учебных практикумов для сотрудников, занимающихся стратегическим анализом программ, по ознакомлению с аспектами электронной торговли и один электронный бизнес-форум для более чем 380 участников, 32 процента которых составляли женщины.
A.B. An amount of Sw F 621,700, at the maintenance level, is required for consultations with Governments and international and regional intergovernmental organizations as well as for ITC representation at meetings of relevant bodies of the United Nations system. А.В. Сумма в размере 621700 швейцарских франков, предусматриваемая на прежнем уровне, необходима для проведения консультаций с правительствами и международными и региональными межправительственными организациями, а также для обеспечения представительства ЦМТ на заседаниях соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций.
In 1992-1993 ITC increased the level of the operating reserve from $700,000 to $1,087,816. В 1992-1993 годах ЦМТ повысил уровень оперативного резерва с 700000 долл. США до 1087816 долл. США.
Also, the Board considers that ITC should pay more attention at the planning stage as to whether the project is sustainable in the long term (paras. 80 to 97). Кроме того, Комиссия считает, что на стадии планирования ЦМТ следует уделять больше внимания определению того, является ли какой-либо данный проект устойчивым в долгосрочном плане (пункты 80-97).
Instead, ITC stated that it intended to increase the level of the operating reserve to $1,087,816 unless donors informed it to the contrary. Вместо этого ЦМТ заявил о том, что он намерен увеличить уровень оперативного резерва до 1087816 долл. США в том случае, если доноры не выскажут иного мнения.
On various occasions during the 1992-1993 biennium, ITC had between 9 and 11 vacant regular budget posts, the vacancies resulting mainly from the non-appointment of the Executive Director. На различных этапах двухгодичного периода 1992-1993 годов ЦМТ имел 9-11 вакантных должностей, финансируемых из регулярного бюджета, которые образовались в основном из-за того, что не был назначен Директор-исполнитель.
The Board of Auditors' report on the financial statements for the period ended 31 December 1991 (A/47/5) drew attention to three vacant posts in ITC's senior management and recommended that they be filled without any further delay. В докладе Комиссии ревизоров о финансовых ведомостях за период, закончившийся 31 декабря 1991 года (А/47/5), было обращено внимание на то, что в верхнем эшелоне управления ЦМТ имеются три вакантные должности, и было рекомендовано их безотлагательно заполнить.
From its review of the minutes of PACC meetings held in 1992 and 1993, the Board concludes that there is insufficient attention paid to assessing the relevance of project ideas against ITC's stated programmes and global priorities. Рассмотрев протоколы заседаний КОУП, состоявшихся в 1992 и 1993 годах, Комиссия пришла к выводу о том, что недостаточное внимание уделялось оценке значимости концепций проектов с учетом утвержденных программных и глобальных приоритетов ЦМТ.
The programme support cost budget was subjected to additional strain by ITC's practice of temporarily funding project posts out of the support cost budget. Бюджет вспомогательных расходов по программам испытывал некоторое дополнительное напряжение из-за сложившейся в ЦМТ практики временного финансирования постов по проектам из бюджета вспомогательных расходов.
ITC is currently in the process of developing a project appraisal checklist, which will contain a requirement to define project objectives and outputs in specific and quantifiable terms, with pre-identified performance indicators. В настоящее время ЦМТ занимается разработкой учетного листка оценки проекта, который будет содержать требования об определении целей и результатов проекта в конкретном и измеримом выражении наряду с заранее установленными показателями результативности.
ITC is actively involved in the implementation of the Joint UNCTAD/ WTO/ITC Integrated Technical Assistance Programme for selected countries among the least developed and other African countries (JITAP). ЦМТ активно участвует в осуществлении Совместной комплексной программы ЮНКТАД/ВТО/ЦМТ по предоставлению технической помощи, которая нацелена на оказание содействия отдельным из наименее развитых стран и другим африканским странам (СКППТП).
For ITC, UNCHS/Habitat and UNDCP, there are established reporting lines to intergovernmental bodies which are not within the strict definition of governing bodies, but which could assume this role for purposes of accountability. Что касается ЦМТ, ЦНПООН/Хабитат и МПКНСООН, то в этих организациях уже установлен порядок представления отчетности межправительственным органам, которые, строго говоря, не являются руководящими органами, но могут возложить на себя такую ответственность для целей подотчетности.
This suggestion takes account of the fact that the project formulation guidance carefully and labouriously put together by the Corporate Strategy and Quality Assurance Section is not yet actually being applied by the ITC units responsible. В рамках этого предложения принимается во внимание тот факт, что руководящие установки в отношении разработки проектов, тщательно и скрупулезно разработанные Секцией по вопросам корпоративной стратегии и гарантии качества, фактически пока еще не применяются соответствующими подразделениями ЦМТ.
The solution to those problems was based on the common-sense approach of enabling ITC, which was purely a technical cooperation agency, to concentrate on providing such cooperation instead of on complying with excessive bureaucratic requirements. Подход к решению этих проблем основан на здравом смысле и диктует необходимость предоставить ЦМТ - учреждению, занимающемуся исключительно вопросами технического сотрудничества, - возможность сосредоточиться на таком сотрудничестве вместо выполнения бесчисленных бюрократических предписаний.