Примеры в контексте "Itc - Цмт"

Все варианты переводов "Itc":
ITC
Примеры: Itc - Цмт
ITC research and development activities are not pursued as a self-contained programme, but instead derive from, and contribute to, the objectives of individual subprogramme elements. Деятельность ЦМТ в области научных исследований и разработок не является самостоятельной программой, а скорее вытекает из задач отдельных элементов подпрограмм и способствует их реализации.
The Board found that, after more than two years, ITC held stocks of between 27 and 80 per cent of the original production run for 23 of the 26 publications examined. Комиссия установила, что по прошествии более двух лет на хранении ЦМТ находилось от 27 до 80 процентов первоначального тиража 23 из 26 рассмотренных изданий.
To this effect, the United Nations Secretariat through its Budget Division would continue to provide the necessary support to ITC; В этой связи Секретариат Организации Объединенных Наций через свой Бюджетный отдел будет продолжать обеспечивать необходимую поддержку ЦМТ;
In ITC, there was significant scope for improving proposals for publications, including a justification of why the publication was needed, the level of resources needed and the expected impact. В ЦМТ существуют значительные возможности для улучшения системы выдвижения предложений об изданиях, включая обоснование необходимости изданий, объема необходимых ресурсов и ожидаемых результатов.
On the basis of the recommendations of the Advisory Committee, the General Assembly in the spring of that year would approve in Swiss francs the level of the ITC outline for the biennial period concerned. На основе рекомендаций Консультативного комитета Генеральная Ассамблея весной того же года будет утверждать выраженный в швейцарских франках уровень запланированных бюджетных потребностей ЦМТ на соответствующий двухгодичный период.
That recosted amount ($40,090,700) would serve as a basis for determining the level of the appropriation required for financing of the United Nations 50 per cent share of the net ITC budget during the forthcoming biennium. Эта пересчитанная сумма (40090700 долл. США) послужит основой для определения объема ассигнований, необходимого для покрытия 50-процентной доли Организации Объединенных Наций в чистом бюджете ЦМТ на предстоящий двухгодичный период.
With regard to a query regarding ways and means of increasing the income from the sale of publications, ITC explained that their publications were mostly destined for developing countries. Что касается вопроса о путях и средствах повышения поступлений от продажи изданий, то представители ЦМТ объяснили, что их публикации в основном предназначены для развивающихся стран.
The International Trade Centre UNCTAD/WTO (ITC) is operated jointly by the World Trade Organization (WTO) and the United Nations, the latter acting through UNCTAD. Центр по международной торговле ЮНКТАД/ВТО (ЦМТ) управляется совместно Всемирной торговой организацией (ВТО) и Организацией Объединенных Наций, действующей через ЮНКТАД.
On the above understanding, the following arrangements governing the preparation, review and approval of the ITC budget are proposed: Исходя из этого, предлагаются следующие процедуры, регулирующие подготовку, обзор и утверждение бюджета ЦМТ:
(b) The programme of work of ITC would continue to be based on the United Nations medium-term plan for the period 1998-2001, as approved by the General Assembly in resolution 51/219 of 18 December 1996. Ь) основой для разработки программы работы ЦМТ по-прежнему будет являться среднесрочный план Организации Объединенных Наций на период 1998-2001 годов, утвержденный Генеральной Ассамблеей в резолюции 51/219 от 18 декабря 1996 года.
The transition of the International Trade Centre UNCTAD/WTO (ITC) to an effective and focused instrument for the promotion of expanded world trade has begun after a long period in which no direction was exercised. Преобразование Центра по международной торговле (ЦМТ) в эффективный специализированный механизм для содействия расширению мировой торговли началось после длительного периода времени, когда работой Центра никто не руководил.
Trade in services has been one of the fastest growing sectors of world trade for some years now and ITC has set up a small unit to deal with it, including the development of a strategy. Торговля услугами уже в течение нескольких лет является одним из наиболее динамично развивающихся секторов мировой торговли, и ЦМТ создал небольшое подразделение для рассмотрения соответствующей проблематики, включая разработку стратегии.
Whatever the theoretical merits of such a practice, in the case of ITC it was not working well at the time of the team's visit and the issue needed to be revisited. Какими бы ни были теоретические преимущества такой практики, в случае с ЦМТ на момент посещения Центра группой она не приносила эффективных результатов, и к этому вопросу необходимо вернуться.
As noted elsewhere, there is scope for greater synergy between the activities of ITC and UNCTAD, given the complementary nature of what they both aspire to do. Как уже отмечалось, налицо возможности для повышения уровня синергизма в деятельности ЦМТ и ЮНКТАД с учетом взаимодополняющего характера их усилий.
Thus, during the period from 1992 to 1994, not only was the post of Executive Director vacant but also key positions in ITC management and administration remained empty. Так, в период с 1992 по 1994 год вакантной оставалась не только должность Директора-исполнителя, но и другие ключевые должности в управленческих и административных структурах ЦМТ.
In terms of implementing the changes, most of the staff interviewed expressed in one way or another some scepticism regarding the effectiveness of the reorganization in addressing existing weaknesses and in increasing the impact of ITC activities. Что касается осуществления преобразований, то большинство опрошенных сотрудников в той или иной форме высказали определенный скептицизм в отношении эффективности реорганизации с точки зрения устранения имеющихся слабостей и повышения результативности деятельности ЦМТ.
While ITC is gifted with a number of well-qualified staff working in the various core services, there is still a need for determined efforts to upgrade the organization's skill profile as a whole. Хотя ЦМТ располагает рядом высококвалифицированных сотрудников, работающих в сферах оказания различных основных услуг, налицо необходимость принятия решительных мер в целях повышения общего качества кадрового состава организации.
In the light of the above, the team is of the opinion that the existing oversight and control system at ITC is neither adequate nor transparent as a tool for sound management. С учетом вышеизложенного группа полагает, что существующая в рамках ЦМТ система надзора и контроля не является адекватным и транспарентным механизмом рационального управления.
A "lessons learned" report, to be provided by ITC at the request of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in 2002, will be an opportunity to reflect on such cumbersome duplication of procedures. Доклад о накопленном опыте, который ЦМТ должен представить по требованию Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам в 2002 году, даст возможность отразить в нем такое громоздкое дублирование процедур.
The Centre explained that, under the current general accounting system, additional summary tables would require a considerable amount of manual records which ITC could not thus far afford. Центр разъяснил, что в рамках ныне действующей общей системы учета ведение дополнительных сводных таблиц потребует значительного ручного труда, а этого ЦМТ пока не может себе позволить.
ITC is in consultation with the United Nations Controller regarding the modalities for such a presentation, with a view to its inclusion in the next financial statements. ЦМТ проводит консультации с Контролером Организации Объединенных Наций в отношении форм представления таких данных, с тем чтобы включить их в финансовые ведомости за следующий период.
The budget outline had been prepared in accordance with the procedure which the Committee had recommended, and reflected the aggregate needs of the programme of work of ITC for the next two years. Наброски бюджета были подготовлены в соответствии с процедурой, которая была рекомендована Комитетом, и отражают совокупные потребности программы работы ЦМТ на следующие два года.
He was concerned about the modest real increase of 1.4 per cent in the resources being requested for the coming biennium, and called upon the Secretariat to ensure that ITC was provided with adequate resources. Его беспокоит незначительное реальное увеличение ресурсов в размере 1,4 процента, запрашиваемых на предстоящий двухгодичный период, и призывает Секретариат принять меры для того, чтобы ЦМТ получил необходимые ресурсы.
The focus group preliminary findings were that ITC staff wanted to use the system and considered it to be comprehensive, but the benefits of the System were still to be proved. По предварительным выводам целевой группы, сотрудники ЦМТ были намерены использовать систему и считали ее комплексной, однако преимущество системы еще предстоит доказать.
Self-evaluation studies are usually undertaken once a year, on a rolling basis and are submitted to and discussed in the Joint Advisory Group on the ITC. Самооценки проводятся, как правило, один раз в год по скользящему графику, и их результаты представляются Объединенной консультативной группе ЦМТ для обсуждения.