| A review by Headquarters of the delegation of authority and the incremental publication of all administrative issuances applicable to ITC is ongoing. | В настоящее время Центральные учреждения Организации Объединенных Наций изучают вопрос о делегировании полномочий и постепенном издании всех административных инструкций, относящихся к ЦМТ. |
| The training sessions on IMIS for ITC staff were held in 2000. | В 2000 году были проведены курсы подготовки сотрудников ЦМТ по вопросам использования ИМИС. |
| The results-based management system that ITC plans to establish will consist of a combination of performance measurements at these various levels. | Ориентированная на конкретные результаты система управления, которую ЦМТ планирует внедрить, будет предусматривать сочетание механизмов оценки отдачи от деятельности на этих различных уровнях. |
| Upon endorsement of such recommendations by ITC management, detailed guidelines will be issued for data maintenance and updating by all concerned staff. | После одобрения таких рекомендаций руководством ЦМТ будут изданы подробные руководящие принципы в отношении обработки и обновления данных всеми соответствующими сотрудниками. |
| In 2002, ITC will submit another budget to WTO for 2003. | В 2002 году ЦМТ представит еще один бюджет для рассмотрения ВТО - на 2003 год. |
| In meetings of the Fifth Committee, delegations expressed concern that the ITC proposed programme budget was submitted late. | На заседаниях Пятого комитета делегации выразили озабоченность по поводу того, что предлагаемый бюджет по программам ЦМТ был представлен с опозданием. |
| The analysis did not include UNRWA, ITC and UNHCR, which announce their vacancies independently. | Указанный анализ не включал БАПОР, ЦМТ и УВКБ, которые объявляют свои вакансии отдельно. |
| It also welcomed the Advisory Committee's recommendation that the Assembly should approve the budget outline for ITC. | Он приветствует также рекомендацию Консультативного комитета о том, чтобы Ассамблея одобрила представленные наброски бюджета ЦМТ. |
| National partner institutions continued to act as multiplier agents for ITC products and services under a "product-network" approach. | Национальные партнерские учреждения продолжали играть роль распространителей продукции и услуг ЦМТ в рамках подхода «продукция-сеть». |
| The draft policy also did not provide for a mechanism to monitor customers' satisfaction with ITC publications. | Проект стратегии не предусматривал также механизма контроля за удовлетворением запросов потребителей в отношении содержания и качества публикаций ЦМТ. |
| ITC produced publications in excess of their demand, resulting in high publication inventories and unnecessary publication costs. | ЦМТ выпускал публикаций больше, чем требовалось, что приводило к хранению большого количества издательской продукции и чрезмерным издательским расходам. |
| The Board notes the commitment of ITC to implementation of this recommendation for future Joint Integrated Technical Assistance Programme type projects. | Комиссия отмечает обязательство ЦМТ выполнить данную рекомендацию в связи с будущими типовыми проектами по совместной комплексной программе технической помощи. |
| The Advisory Committee was informed of increases in estimated extrabudgetary resources that would complement provisions under the regular budget and enable ITC to implement technical cooperation projects. | Консультативный комитет был информирован об увеличении сметных внебюджетных ресурсов, которые должны дополнять ассигнования, выделяемые по линии регулярного бюджета, и позволить ЦМТ осуществлять свои проекты по линии технического сотрудничества. |
| Regular consultations with donors and beneficiaries also took place within the framework of the Consultative Committee on the ITC Global Trust Fund. | Кроме того, в рамках Консультативного комитета по Глобальному целевому фонду ЦМТ проводились регулярные консультации с донорами и получателями помощи. |
| The Board's review confirmed that ITC had taken appropriate action to regularly review and follow up accounts receivable. | Проведенный Комиссией анализ подтвердил, что ЦМТ принимает надлежащие меры для регулярной проверки счетов дебиторской задолженности и принятия последующих мер. |
| That was a fundamental requirement for ITC and should have been clearly specified and understood. | Для ЦМТ это одно из основных требований, которое должно было быть четко сформулировано и понято. |
| ITC acted to identify and address the specific problems causing slow delivery. | ЦМТ стремился выявить и устранить специфические проблемы, снижающие темпы реализации. |
| The Board recognizes the considerable efforts ITC has made to address the financial reporting difficulties. | Комиссия признает значительные усилия, предпринятые ЦМТ в целях решения проблем финансовой отчетности. |
| The Board noted in its report on the Centre's 1996-1997 financial statements that ITC had established new planning and evaluation tools. | Комиссия отметила в своем докладе о финансовых ведомостях Центра за 1996 - 1997 годы, что ЦМТ разработал новые механизмы планирования и оценки. |
| ITC also developed and implemented a Corporate Management Information System in 1998-1999 and produced its 1999 annual operations plan using the system. | В 1998 - 1999 годах ЦМТ также разработал и внедрил внутреннюю систему управленческой информации, использовав ее при подготовке своего годового оперативного плана на 1999 год. |
| ITC employed a consultant to address the recommendation. | В целях выполнения данной рекомендации ЦМТ нанял консультанта. |
| However, ITC has included data collection clauses in new project proposals, such as the Joint Integrated Technical Assistance Programme. | Вместе с тем ЦМТ включил положение о сборе данных в новые проектные положения, в частности в Совместную комплексную программу технической помощи. |
| ITC carried out extensive research on the subject of result-based management over the past biennium. | За истекший двухгодичный период ЦМТ провел углубленное изучение вопроса об управлении на основе результатов. |
| An important input for consideration of the point will be the report of the Office of Internal Oversight Services on the management review of ITC publications. | Важным вкладом в рассмотрение этого вопроса будет доклад Управления служб внутреннего надзора по обзору организации издательской деятельности ЦМТ. |
| The Board notes the action taken by ITC and urges it to implement the revised policy as soon as possible. | Комиссия принимает к сведению меры, принятые ЦМТ, и призывает его в самое ближайшее время приступить к осуществлению пересмотренной политики. |