A review by Headquarters of the delegation of authority and the incremental publication of all administrative issuances applicable to ITC is ongoing. |
В настоящее время Центральные учреждения Организации Объединенных Наций изучают вопрос о делегировании полномочий и постепенном издании всех административных инструкций, относящихся к ЦМТ. |
The training sessions on IMIS for ITC staff were held in 2000. |
В 2000 году были проведены курсы подготовки сотрудников ЦМТ по вопросам использования ИМИС. |
The results-based management system that ITC plans to establish will consist of a combination of performance measurements at these various levels. |
Ориентированная на конкретные результаты система управления, которую ЦМТ планирует внедрить, будет предусматривать сочетание механизмов оценки отдачи от деятельности на этих различных уровнях. |
Upon endorsement of such recommendations by ITC management, detailed guidelines will be issued for data maintenance and updating by all concerned staff. |
После одобрения таких рекомендаций руководством ЦМТ будут изданы подробные руководящие принципы в отношении обработки и обновления данных всеми соответствующими сотрудниками. |
In 2002, ITC will submit another budget to WTO for 2003. |
В 2002 году ЦМТ представит еще один бюджет для рассмотрения ВТО - на 2003 год. |
In meetings of the Fifth Committee, delegations expressed concern that the ITC proposed programme budget was submitted late. |
На заседаниях Пятого комитета делегации выразили озабоченность по поводу того, что предлагаемый бюджет по программам ЦМТ был представлен с опозданием. |
The analysis did not include UNRWA, ITC and UNHCR, which announce their vacancies independently. |
Указанный анализ не включал БАПОР, ЦМТ и УВКБ, которые объявляют свои вакансии отдельно. |
It also welcomed the Advisory Committee's recommendation that the Assembly should approve the budget outline for ITC. |
Он приветствует также рекомендацию Консультативного комитета о том, чтобы Ассамблея одобрила представленные наброски бюджета ЦМТ. |
National partner institutions continued to act as multiplier agents for ITC products and services under a "product-network" approach. |
Национальные партнерские учреждения продолжали играть роль распространителей продукции и услуг ЦМТ в рамках подхода «продукция-сеть». |
The draft policy also did not provide for a mechanism to monitor customers' satisfaction with ITC publications. |
Проект стратегии не предусматривал также механизма контроля за удовлетворением запросов потребителей в отношении содержания и качества публикаций ЦМТ. |
ITC produced publications in excess of their demand, resulting in high publication inventories and unnecessary publication costs. |
ЦМТ выпускал публикаций больше, чем требовалось, что приводило к хранению большого количества издательской продукции и чрезмерным издательским расходам. |
The Board notes the commitment of ITC to implementation of this recommendation for future Joint Integrated Technical Assistance Programme type projects. |
Комиссия отмечает обязательство ЦМТ выполнить данную рекомендацию в связи с будущими типовыми проектами по совместной комплексной программе технической помощи. |
The Advisory Committee was informed of increases in estimated extrabudgetary resources that would complement provisions under the regular budget and enable ITC to implement technical cooperation projects. |
Консультативный комитет был информирован об увеличении сметных внебюджетных ресурсов, которые должны дополнять ассигнования, выделяемые по линии регулярного бюджета, и позволить ЦМТ осуществлять свои проекты по линии технического сотрудничества. |
Regular consultations with donors and beneficiaries also took place within the framework of the Consultative Committee on the ITC Global Trust Fund. |
Кроме того, в рамках Консультативного комитета по Глобальному целевому фонду ЦМТ проводились регулярные консультации с донорами и получателями помощи. |
The Board's review confirmed that ITC had taken appropriate action to regularly review and follow up accounts receivable. |
Проведенный Комиссией анализ подтвердил, что ЦМТ принимает надлежащие меры для регулярной проверки счетов дебиторской задолженности и принятия последующих мер. |
That was a fundamental requirement for ITC and should have been clearly specified and understood. |
Для ЦМТ это одно из основных требований, которое должно было быть четко сформулировано и понято. |
ITC acted to identify and address the specific problems causing slow delivery. |
ЦМТ стремился выявить и устранить специфические проблемы, снижающие темпы реализации. |
The Board recognizes the considerable efforts ITC has made to address the financial reporting difficulties. |
Комиссия признает значительные усилия, предпринятые ЦМТ в целях решения проблем финансовой отчетности. |
The Board noted in its report on the Centre's 1996-1997 financial statements that ITC had established new planning and evaluation tools. |
Комиссия отметила в своем докладе о финансовых ведомостях Центра за 1996 - 1997 годы, что ЦМТ разработал новые механизмы планирования и оценки. |
ITC also developed and implemented a Corporate Management Information System in 1998-1999 and produced its 1999 annual operations plan using the system. |
В 1998 - 1999 годах ЦМТ также разработал и внедрил внутреннюю систему управленческой информации, использовав ее при подготовке своего годового оперативного плана на 1999 год. |
ITC employed a consultant to address the recommendation. |
В целях выполнения данной рекомендации ЦМТ нанял консультанта. |
However, ITC has included data collection clauses in new project proposals, such as the Joint Integrated Technical Assistance Programme. |
Вместе с тем ЦМТ включил положение о сборе данных в новые проектные положения, в частности в Совместную комплексную программу технической помощи. |
ITC carried out extensive research on the subject of result-based management over the past biennium. |
За истекший двухгодичный период ЦМТ провел углубленное изучение вопроса об управлении на основе результатов. |
An important input for consideration of the point will be the report of the Office of Internal Oversight Services on the management review of ITC publications. |
Важным вкладом в рассмотрение этого вопроса будет доклад Управления служб внутреннего надзора по обзору организации издательской деятельности ЦМТ. |
The Board notes the action taken by ITC and urges it to implement the revised policy as soon as possible. |
Комиссия принимает к сведению меры, принятые ЦМТ, и призывает его в самое ближайшее время приступить к осуществлению пересмотренной политики. |