| The ITC financial statements for the biennium 2004-2005 included a statement of appropriations. | Финансовые ведомости ЦМТ за двухгодичный период 2004-2005 годов включали ведомость ассигнований. |
| A special feature of the programme is the substantive participation of ITC. | Отличительной чертой этой программы является существенное участие ЦМТ. |
| Pursuant to that resolution, ITC is no longer required to submit a budget outline. | В соответствии с этой резолюцией ЦМТ более не требуется представлять наброски бюджета. |
| In carrying out its activities, ITC has given close attention to the needs of the less developed countries. | При реализации своих мероприятий ЦМТ уделяет пристальное внимание потребностям наименее развитых стран. |
| The Board notes that ITC has not yet complied with the requirements of the Standards. | Комиссия отмечает, что ЦМТ еще не выполнил требования, предусмотренные стандартами. |
| The Publications Board of ITC planned to review this matter in May 2000. | Издательский совет ЦМТ намерен рассмотреть этот вопрос в мае 2000 года. |
| ITC will make systematic assessments of the results of its work at the level of outputs. | ЦМТ будет проводить систематическую оценку результатов своей работы на уровне конкретных мероприятий. |
| Meetings and conferences held under the ITC umbrella were considered to be well organized. | Проводимые под эгидой ЦМТ совещания и конференции хорошо организованы. |
| In paragraph 54, the Board recommended that ITC should maintain complete supporting documentation on grant payments. | В пункте 54 Комиссия рекомендовала ЦМТ хранить все подтверждающие документы по выплате субсидий. |
| Work continued to refine and reinforce the existing approach of ITC to strategy design. | Продолжалась работа по дальнейшей разработке/совершенствованию нынешнего подхода ЦМТ к выработке стратегий. |
| ITC did not attempt to assess the qualitative impact of its projects on international trade. | ЦМТ не пытался оценить качественное воздействие своих проектов на международную торговлю. |
| Consequently, ITC adheres to the calendar and project requirements established by the United Nations relative to the presentation of its financial statements. | Поэтому ЦМТ придерживается графика и проектных требований, установленных Организацией Объединенных Наций в отношении представления финансовых ведомостей. |
| ITC continued to support a wide variety of enterprises in a diverse range of product sectors. | ЦМТ продолжал оказывать поддержку широкому кругу предприятий в самых разных производственных секторах. |
| In paragraph 78, the Board recommended that ITC consider ways of creating links between budgetary resources and results. | В пункте 78 Комиссия рекомендовала ЦМТ подумать над способами увязки бюджетных ресурсов с результатами. |
| ITC strives to increase inclusiveness in the world trading system for the benefit of the poorest countries. | ЦМТ стремится к повышению открытости мировой торговой системы на благо беднейших стран. |
| During the 44th annual meeting of the Joint Advisory Group, member States responded very positively to the increased accessibility to essential ITC information. | На сорок четвертом ежегодном совещании Объединенной консультативной группы государства-члены весьма позитивно оценили расширение доступа к важнейшей информации ЦМТ. |
| The financial position of ITC has not deteriorated from that in the previous biennium. | Финансовое положение ЦМТ не ухудшилось по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |
| Consequently, ITC is called upon to deliver higher levels of trade-related technical assistance. | Поэтому ЦМТ предлагается увеличить объемы технической помощи в области торговли. |
| ITC will deploy a holistic use of its competencies and those of other organizations to ensure long-term impact. | ЦМТ будет использовать весь свой опыт и опыт других организаций для обеспечения долгосрочной отдачи. |
| In addition, an informal session of the Joint Advisory Group reviews specific ITC activities every year. | Кроме того, неофициальная сессия ОКГ ежегодно рассматривает конкретные направления деятельности ЦМТ. |
| It also recommended that ITC aim to achieve a balance in its programming among the five geographic regions. | Группа также рекомендовала ЦМТ добиться сбалансированности его программ между пятью географическими регионами. |
| An improved project cycle management process will engage ITC, with counterparts, in identifying agreed outputs and impact. | Повышение эффективности управления проектным циклом позволит ЦМТ и его партнерам определить согласованные мероприятия и результаты. |
| ITC is developing a capacity to manage a larger project portfolio in response to client demand. | В ответ на запросы клиентов ЦМТ разрабатывает механизм управления более крупным портфелем проектов. |
| ITC has to operate in a complex financial environment. | ЦМТ приходится действовать в сложной финансовой обстановке. |
| ITC's people are the key to its success as an organization. | Сотрудники ЦМТ - ключ к его успеху как организации. |