The Board recommends that, for the 1994-1995 biennial accounts, ITC includes all other funds operated by the organization in this statement. |
Комиссия рекомендует, чтобы в счетах за двухгодичный период 1994-1995 годов ЦМТ включил в такое заявление и все другие фонды, находящиеся в его ведении. |
However, the reduction was not as severe as it might have been because of UNDP's flexibility arrangement with ITC. |
Однако это сокращение не было таким серьезным, каким оно могло бы быть, благодаря заключенной между ПРООН и ЦМТ договоренности о проявлении гибкости. |
However, internally, ITC has not planned or budgeted for specific resources to oversee the implementation of IMIS. |
Однако сам ЦМТ не планировал и не проводил по бюджету никаких конкретных ассигнований на цели контроля за введением в действие ИМИС. |
ITC considers it will derive other specific benefits from IMIS, including the ability to communicate with other offices by electronic mail. |
ЦМТ считает, что он воспользуется другими конкретными преимуществами ИМИС, включая возможность обмениваться сообщениями с другими управлениями с помощью электронной почты. |
However, ITC has not yet carried out a detailed work flow analysis to enable either modification to existing systems to be incorporated or clerical procedures to be changed. |
Однако ЦМТ не провел еще подробного анализа рабочей нагрузки, который позволил бы либо модифицировать подлежащие интеграции существующие системы, либо изменить канцелярские процедуры. |
Hence, the objectives are not precise enough to be used as standards against which to measure the impact of ITC's programmes. |
Следовательно, эти цели сформулированы недостаточно точно для того, чтобы их можно было использовать в качестве норм при оценке результативности программ ЦМТ. |
ITC does not use the Medium-Term Plan specifically to establish shorter-term operational targets for its technical cooperation activities, for example by developing a two-year action plan. |
ЦМТ не использует среднесрочный план конкретно для установления более краткосрочных оперативных целей для своих мероприятий в области технического сотрудничества, например на основе разработки двухгодичного плана действий. |
(a) Relevance of the project to ITC's subprogramme in the Medium-Term Plan and global priorities; and |
а) значимость проекта для подпрограммы ЦМТ с учетом среднесрочного плана и глобальных приоритетов; и |
(b) The extent to which ITC has taken into account lessons learnt from past programme and project evaluation. |
Ь) в какой степени ЦМТ принял к сведению опыт более ранних оценок программ и проектов. |
But in practice, ITC, as the executing agency, plays an important role in the process by guiding and advising Governments and institutions and preparing project documents. |
Однако фактически ЦМТ в качестве учреждения-исполнителя играет важную роль в этом процессе, предоставляя правительствам и учреждениям руководящие указания и консультативную помощь и подготавливая проектную документацию. |
The Board recommends that ITC continues to take steps to ensure project objectives and outputs are defined in specific and quantifiable terms. |
Комиссия рекомендует ЦМТ продолжать принимать меры по обеспечению того, чтобы цели и результаты проектов определялись с использованием конкретных и измеримых показателей. |
Due to the continuation of a number of senior management vacancies, ITC suspended these project implementation review meetings at the start of 1993. |
В связи с сохранением вакансий по ряду должностей старшего уровня ЦМТ приостановил проведение этих совещаний по обзору хода осуществления проектов в начале 1993 года. |
In May 1992, the Officer-in-Charge established an internal ITC Working Group to review the evaluators' recommendations and submit proposals on possible courses of action. |
В мае 1992 года Руководитель создал внутреннюю рабочую группу ЦМТ по анализу рекомендаций, содержащихся в оценках, и представления предложений о возможных направлениях деятельности. |
The Board considers that, whilst ITC has considered the recommendations at length, it has taken only very limited action to implement them. |
Комиссия считает, что, хотя ЦМТ рассмотрел рекомендации достаточно подробно, он принял лишь весьма поверхностные меры по их реализации. |
In five of these cases, amounting to $9.4 million, ITC did not carry out a project evaluation. |
В пяти из этих проектов на сумму в общей сложности в 9,4 млн. долл. США ЦМТ не проводил оценку проекта. |
ITC's annual project evaluation planning is also based on a review of the characteristics and status of all projects, and is finalized following consultations with the relevant donors. |
Годовое планирование по проектам ЦМТ также проводится на основе обзора особенностей и состояния всех проектов, а окончательная оценка формулируется после консультаций с соответствующими донорами. |
Part of the remaining overpayment has been recovered and ITC has received assurances that the outstanding sum will be repaid. |
Оставшаяся переплаченная сумма была частично возвращена, и ЦМТ получил заверения в том, что остальная сумма будет выплачена. |
The Board has confirmed that ITC has accepted their recommendation and that at the end of December 1993 it was only employing three people on this basis. |
Комиссия подтвердила, что ЦМТ согласился с ее рекомендацией и что в конце декабря 1993 года на такой основе работало лишь три человека. |
The Board continues to recommend that, taking account of these considerations, ITC should act with due regard to cost-effectiveness. |
Комиссия вновь рекомендует, чтобы с учетом этих соображений ЦМТ принимал решения, уделяя должное внимание обеспечению эффективности с точки зрения затрат. |
For these reasons the project targets and duration of projects are not always solely within ITC's control. |
По этим причинам определение целевых показателей проектов и сроков их исполнения не всегда входит в компетенцию лишь ЦМТ. |
The Board continues to recommend that ITC improves its procedures for project design and planning (see paras. 93 to 100 of the Board's report). |
Комиссия вновь рекомендует ЦМТ усовершенствовать свои процедуры разработки и планирования проектов (см. пункты 93-100 доклада Комиссии). |
The United Nations contribution to the ITC budget amounted to $17.5 million during the same period. |
Вклад Организации Объединенных Наций в бюджет ЦМТ в течение этого же периода составил 17,5 млн. долл. США. |
While such a clause is contained in two agreements only, ITC did not conclude any new agreement of this kind during the 1992-1993 biennium. |
Такая оговорка содержится лишь в двух соглашениях, и ЦМТ не заключил ни одного нового соглашения такого рода в двухгодичном периоде 1992-1993 годов. |
The United Nations share of the proposed programme budget of ITC is therefore estimated at $21,642,000. |
Таким образом, доля Организации Объединенных Наций в предлагаемом бюджете по программам ЦМТ оценивается в 21642000 долл. США. |
In preparation for and follow-up to the Beijing Conference, funds were and are being allocated from ITC extrabudgetary resources for ad hoc expertise. |
В ходе подготовки и осуществления последующей деятельности по итогам Пекинской конференции ЦМТ предоставлял и продолжает предоставлять внебюджетные средства для проведения экспертизы на индивидуальной основе. |