| In certain cases, ITC requests contributions by beneficiaries in connection with services provided. | В отдельных случаях, предоставляя свои услуги, ЦМТ предлагает бенефициарам внести свои взносы. |
| OIOS further observed the good practice by ITC of differentiating contribution rates for services in accordance with beneficiaries' ability to pay. | УСВН далее отметило такую передовую практику, применяемую ЦМТ, как дифференциация ставок взносов в счет оплаты услуг в зависимости от платежеспособности бенефициаров. |
| The ITC Internet and Intranet sites are informative and easy to navigate. | Сайты ЦМТ в Интернете и Интранете являются информативными и удобны в пользовании. |
| Appointments are limited to service with ITC. | Назначения производятся только для службы в ЦМТ. |
| OIOS noted that even though ITC posts were not subject to geographical distribution, the appointment bodies aimed at maintaining a wide geographical representation. | УСВН отметило, что, несмотря на то, что должности ЦМТ не подлежат географическому распределению, органы, производящие назначения, пытаются обеспечить широкое географическое представительство. |
| The effectiveness of ITC could benefit from enhanced horizontal communication and strengthened inter-divisional and inter-sectional cooperation in project development and implementation. | Повышению эффективности деятельности ЦМТ могло бы способствовать укрепление горизонтальных связей и взаимодействия между отделами и секциями в области разработки и осуществления проектов. |
| ITC will no longer be required to submit a budget outline as foreseen in the current administrative arrangements. | Отныне от ЦМТ не будет требоваться представления набросков бюджета, предусмотренных в нынешних административных процедурах. |
| At its thirty-sixth session in 2003, ITC received unprecedented support from donors and beneficiaries. | В 2003 году на своей тридцать шестой сессии ЦМТ получил беспрецедентную поддержку со стороны доноров и бенефициаров. |
| ITC planned to consult the United Nations Controller on the issue. | ЦМТ планирует проконсультироваться по этому вопросу с Контролером Организации Объединенных Наций. |
| ITC agreed with the Board's recommendation that it should maintain complete supporting documentation on grant payments. | ЦМТ согласился с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует вести всю отчетную документацию по выплате субсидий. |
| The legislative bodies, however, did not take any decision on the proposed level of resources required by ITC. | Директивные органы, однако, не приняли никакого решения о предлагаемом объеме ресурсов, испрашиваемых ЦМТ. |
| The planning and funding of ITC is complicated. | В ЦМТ действуют сложные механизмы планирования и финансирования. |
| Two online systems are available for monitoring of ITC activities. | Контроль за деятельностью ЦМТ можно осуществлять с помощью двух онлайновых систем. |
| ITC uses the Intranet very effectively to provide comprehensive information and guidance regarding human resource management. | ЦМТ весьма эффективно применяет Интранет для обеспечения сбора всеобъемлющей информации и общего руководства в области управления людскими ресурсами. |
| ITC provides a conducive working environment to its generally well-qualified, professional and motivated staff. | ЦМТ создал благоприятную рабочую обстановку для своих, как правило, высококвалифицированных, профессионально подготовленных и заинтересованных сотрудников. |
| The matter is under consideration by ITC and UNDP for providing the necessary funds. | В настоящее время этот вопрос изучается ЦМТ и ПРООН с точки зрения изыскания необходимых средств. |
| ITC will review its guidelines for grants and prepare briefing sessions for managing officers by December 2004. | ЦМТ проанализирует свои руководящие принципы в отношении выплаты субсидий и подготовит проведение информационных совещаний для руководящих сотрудников к декабрю 2004 года. |
| Through a combination of its programmes, ITC facilitated the integration of developing/transition economies into the multilateral trading system. | За счет осуществления ряда своих программ ЦМТ способствовал интеграции развивающихся стран/стран с переходной экономикой в многостороннюю торговую систему. |
| An additional 15 countries approached ITC to collaborate in the development of a national export strategy. | Еще 15 стран предложили ЦМТ свои услуги по участию в разработке национальных экспортных стратегий. |
| ITC intensified its support to the export of services (primarily on a South-South axis). | ЦМТ активизировал свою поддержку экспорта услуг (главным образом по линии Юг-Юг). |
| 10.14 ITC carries out its technical cooperation activities in coordination with its parent bodies, UNCTAD and WTO. | 10.14 ЦМТ осуществляет свою деятельность в области технического сотрудничества в координации со своими органами-учредителями - ЮНКТАД и ВТО. |
| Those amounts were not material, and ITC settled them during 2010. | Эти суммы были незначительными, и ЦМТ урегулировал их в 2010 году. |
| ITC also responded positively to new requests for contributions and involvement in a number of global initiatives. | Кроме того, ЦМТ положительно откликался на поступающие новые просьбы о внесении своего вклада в осуществление ряда глобальных инициатив и участии в них. |
| ITC successfully completed the first stage of the Agricultural Commodities Programme, funded by the European Union. | ЦМТ успешно завершил реализацию первого этапа Программы по сельскохозяйственным товарам, финансируемой Европейским союзом. |
| Support and appreciation were expressed for the work of UNCTAD and ITC. | Делегации дали высокую оценку и выразили поддержку работе ЮНКТАД и ЦМТ. |