Примеры в контексте "Itc - Цмт"

Все варианты переводов "Itc":
ITC
Примеры: Itc - Цмт
Work in other organizations - FAO, UNCTAD, UNEP and ITC - has focused on trading opportunities for environment-friendly products. Работа, ведущаяся в других организациях - ФАО, ЮНКТАД, ЮНЕП и ЦМТ, - была сосредоточена на изучении возможностей в области торговли экологически чистой продукцией.
In this regard, the Group endorsed the advancement of women as an "issue of common concern" and a global priority for ITC. В этой связи Группа заявила о том, что она рассматривает проблему улучшения положения женщин в качестве "вопроса, представляющего общий интерес", и глобального приоритета ЦМТ.
In addition, between July 1990 and October 1994, ITC implemented a project on "export promotion and development assistance to selected enterprises exporting wood manufactures from Bolivia". Кроме того, в период между июлем 1990 года и октябрем 1994 года ЦМТ предпринял проект по "содействию экспорту и оказанию помощи в расширении отдельных предприятий, экспортирующих древесную продукцию из Боливии".
ITC should augment the information contained in the consultants' roster to show previous assessments and experience, and key information such as technical skills and language spoken. ЦМТ следует расширить информацию, содержащуюся в списке консультантов, с тем чтобы она включала оценку их предыдущей деятельности и накопленный опыт и такие ключевые сведения, как техническая квалификация и владение языками.
The Board understands that ITC has agreed to report to WTO in Swiss francs from 1 January 1997 (see paras. 41 and 42). Как понимает Комиссия, ЦМТ имеет договоренность о том, чтобы с 1 января 1997 года представлять ВТО свою отчетность в швейцарских франках (см. пункты 41 и 42).
ITC has undertaken to secure project staff on shorter-term contracts wherever possible in order to limit the strain on the support cost budget (see para. 46). ЦМТ, по мере возможности, принимает меры к тому, чтобы нанимать персонал проектов на условиях более краткосрочных контрактов, с тем чтобы снять напряжение в бюджете вспомогательных расходов (см. пункт 46).
The Board noted that there was a long-established practice whereby ITC authorized allotments to certain trust fund projects prior to the receipt of funds. Комиссия отметила, что в соответствии с давно сложившейся практикой ЦМТ разрешал ассигнования на отдельные проекты, финансируемые из целевых фондов, до фактического поступления средств.
This is not in accordance with United Nations financial rule 110.27 and also puts ITC at risk of paying for faulty items or for goods not ordered. Подобная практика противоречит финансовому правилу 110.27 Организации Объединенных Наций, а также ведет к тому, что ЦМТ рискует оплачивать дефектные товары или товары, которые не были заказаны.
ITC considerably reduced staff funded by support cost income during the 1994-1995 biennium and any future appointments will be made using short-term 300-series contracts wherever possible. ЦМТ в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов значительно сократил численность персонала, финансируемого за счет поступлений на вспомогательные расходы, и, по мере возможности, любые будущие назначения будут производиться на условиях краткосрочных контрактов серии 300.
The Board noted that three of ITC's service contracts, for office cleaning, catering and security, terminated on 31 December 1992. Комиссия отметила, что три из подписанных ЦМТ сервисных контрактов - по уборке служебных помещений, организации общественного питания и обеспечению охраны - истекли 31 декабря 1992 года.
The Board noted that where service contracts fell due for renewal during the biennium, ITC requested competitive tenders for those contracts. Комиссия отметила, что в случаях, когда контракты должны быть возобновлены в течение данного двухгодичного периода, ЦМТ объявлял конкурентные тендеры на замещение должностей по этим контрактам.
Governments, international agencies, including the International Trade Centre (ITC), and the private sector could assist developing countries in entering niche markets for environmentally preferable products. Содействие развивающимся странам в деле поиска узкоспециализированных рынков для сбыта более предпочтительной с экологической точки зрения продукции могли бы оказывать правительства, международные учреждения, включая Центр по международной торговле (ЦМТ), и частный сектор.
In its report on the 1994-1995 financial statements, the Board noted that ITC had not assessed its achievements or impact of its programmes and projects. В своем докладе о финансовых ведомостях за двухгодичный период 1994-1995 годов Комиссия отметила, что ЦМТ не проводил оценку своих достижений и отдачи от своих программ и проектов.
ITC recognized that it needed to improve its operations, including priority setting, project development, fund raising and implementation, monitoring and evaluation. ЦМТ признал необходимость улучшить свою оперативную деятельность, включая установление приоритетов, разработку проектов, мобилизацию средств и деятельность, связанную с осуществлением проектов, контролем и оценкой.
In March 1996, ITC issued a mission statement to provide a clear and concise description of its mandate, strategy, services and values. В марте 1996 года ЦМТ опубликовал заявление с изложением задач, призванное дать четкое и краткое описание его мандата, стратегии, услуг и программных установок.
Under an enterprise oriented approach, ITC implements projects that help selected companies develop their export products and markets and increase their export sales. В рамках целенаправленного подхода к работе с предприятиями ЦМТ осуществляет проекты, которые призваны помочь отдельным компаниям в разработке экспортной продукции, освоении экспортных рынков и расширении объема экспортных поставок.
The Board reviewed ITC stock records and focused on those publications that were at least two years old at the time of the audit in April 1998. Комиссия проанализировала инвентарные ведомости ЦМТ и сосредоточила свое внимание на тех изданиях, которые на момент проведения ревизии в апреле 1998 года были выпущены по крайней мере два года назад.
With regard to the management of contractors and consultants, ITC issued guidelines in 1998 on contracting for desk officers that include sections on contract monitoring and follow-up. Что касается управления деятельностью подрядчиков и консультантов, то в 1998 году ЦМТ выпустил руководящие принципы в отношении привлечения сотрудников аналитиков, в которых содержатся разделы по надзору за исполнением контактов и последующему контролю.
In this context the South-South trade development methodology, pioneered by ITC in southern and eastern Africa, will be expanded to other regions of the world. В этой связи методология развития торговли по линии Юг-Юг, которую ЦМТ применил впервые в регионах южной и восточной части Африки, будет распространена на другие регионы мира.
For ITC, these developments have had the effect of reducing nearly fivefold the amount of UNDP country and regional programme resources devoted to trade promotion activities. Для ЦМТ такое развитие событий выразилось в сокращении почти в пять раз объема ресурсов для нужд страновых и региональных программ, выделяемых ПРООН на мероприятия по стимулированию торговли.
The team took note of the fact that over the last two years concerted efforts had been made to exploit existing complementarities between UNCTAD and ITC. Группа приняла к сведению тот факт, что в последние два года предпринимались согласованные усилия для извлечения пользы из той взаимодополняемости, которая существует в работе ЮНКТАД и ЦМТ.
Yet steady improvement will need to be made over the next few years if ITC is to regain its standing among its stakeholders. Тем не менее для того, чтобы восстановить свой авторитет в глазах заинтересованных сторон, в течение предстоящих нескольких лет ЦМТ необходимо будет добиваться постоянных улучшений в этой сфере.
If the approach and tools proposed by the Corporate Strategy and Quality Assurance Section to solve this are deficient in any way, then ITC should decide where those deficiencies lie and rectify them forthwith. В том случае, если подход и механизмы, предложенные Секцией по вопросам корпоративной стратегии и гарантии качества в целях решения этой проблемы, являются в каких-либо своих аспектах неадекватными, ЦМТ следует определить, в чем состоят причины такой неадекватности, и устранить их.
The problems identified in earlier reviews suggest that even before GATT evolved into WTO bold changes in the ITC structure and modality of operations were urgently needed. Проблемы, выявленные в ходе ранее проведенных обзоров, свидетельствуют о том, что даже до преобразования ГАТТ в ВТО налицо была острая необходимость радикальных изменений структуры и механизмов деятельности ЦМТ.
The Centre is currently reviewing all official bulletins, administrative instructions and information circulars to determine their applicability to ITC, as well as its own internal instructions. В настоящее время Центр проводит пересмотр всех официальных бюллетеней, административных инструкций и информационных циркуляров с целью определить степень их применимости к ЦМТ, а также его собственных внутренних инструкций.