ITC applies the United Nations Financial Regulations and Rules, and its financial statements are the responsibility of the United Nations Controller. |
ЦМТ применяет Финансовые правила и положения Организации Объединенных Наций, и ответственность за его финансовые ведомости несет Контролер Организации Объединенных Наций. |
However, ITC had not made any progress since its last audit with regard to reorganizing its method of operation and adapting its administrative and accounting procedures to make them compatible with the use of IPSAS. |
Однако со времени проведения последней ревизии ЦМТ не сумел добиться никакого прогресса в области реорганизации своих методов работы и адаптации своих административных и бухгалтерских процедур для обеспечения их совместимости с использованием МСУГС. |
The Board nevertheless noted that ITC merely measured the number of organizations or businesses concerned but did not attempt to assess the impact of the three actions on international trade. |
Тем не менее Комиссия отметила, что ЦМТ просто определял число соответствующих организаций или предприятий, но не пытался оценить воздействие мероприятий по достижению указанных трех целей на международную торговлю. |
ITC explained that the booking of software as non-expendable property at its initial cost was one of the tasks it undertook as a priority in preparation for the implementation of IPSAS. |
ЦМТ объяснил, что переход на регистрацию программного обеспечения как имущества длительного пользования по его первоначальной стоимости является одной из первоочередных задач, которые он решает в процессе перехода на МСУГС. |
In its response, ITC explained that an amount of $229,430 related to projects for which the process of write-off had started but had been slow. |
В своем ответе ЦМТ объяснил, что сумма в 229430 долл. США относится к проектам, по которым процесс списания уже начался, но продвигается медленно. |
The full results achieved, and impact of these increased activities, are captured in several ITC documents, including its two annual reports for 2008 and 2009. |
Полная информация о достигнутых результатах и отдаче от этой более активной деятельности приводится в ряде документов ЦМТ, включая его два годовых доклада за 2008 и 2009 годы. |
At the 2009 meeting of the Joint Advisory Group, many delegates referred appreciatively to the connection made between ITC programmes and support to countries in their efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
На совещании Объединенной консультативной группы 2009 года многие члены делегаций положительно оценили связь между программами ЦМТ и оказанием странам помощи в их усилиях по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Delegates also noted the importance of factoring into ITC programmes concerns about climate change - which was likely to affect the poorest countries disproportionately - and other aspects of the environment. |
Члены делегаций также отметили важность учета в программах ЦМТ вызывающих озабоченность вопросов, связанных с изменением климата - которое, вероятно, непропорционально сильно затронет беднейшие страны, - и других аспектов окружающей среды. |
The focus of the work of ITC is steadily switching towards sustainable impact and outcomes, which secures a much stronger return on the investment in export development. |
Основное внимание в работе ЦМТ уделяется планомерному переходу на принцип постоянной эффективности и результативности его работы, что обеспечивает гораздо большую отдачу от усилий, вкладываемых в развитие экспорта. |
ITC has enhanced its range of support offered to enterprises, providing new services related to trade law, trade finance, packaging and marketing. |
ЦМТ расширил ассортимент услуг, оказываемых им предприятиям, за счет предоставления новых видов услуг, связанных с торговым правом, финансированием торговли, упаковкой товаров и их сбытом. |
UNESCO, ITC, UNDP, IFAD, ILO |
ЮНЕСКО, ЦМТ, ПРООН, МФСР, МОТ |
At its forty-third annual meeting, in December 2009, the Joint Advisory Group endorsed the ITC strategic plan (2010-2013) and the strategic framework for the period 2012-2013. |
На своем сорок третьем ежегодном совещании в декабре 2009 года Объединенная консультативная группа одобрила стратегический план ЦМТ (2010 - 2013 годы) и стратегические рамки на период 2012 - 2013 годов. |
Having innovative ways of presenting information means easier and broader access to ITC data and information, leading to increased learning and capacity-building. |
Использование новаторских методов представления информации облегчает и расширяет доступ к данным и информации ЦМТ, приводя к росту масштабов обучения и наращивания потенциала. |
It will take into account any further adjustments that may be necessary to reflect the latest exchange rates to ensure consistency with the administrative arrangements for ITC approved by the General Assembly in its resolution 59/276. |
В нем будут учтены все дальнейшие корректировки, которые могут потребоваться для отражения последних изменений обменных курсов в целях обеспечения соблюдения административных процедур для ЦМТ, одобренных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 59/276. |
Budgetary arrangements with regard to ITC, which provide for denomination of its regular budget in Swiss francs and the equal sharing of it by the United Nations and WTO, were endorsed by the General Assembly in section 1 of its resolution 59/276. |
Бюджетные процедуры для ЦМТ, в соответствии с которыми его регулярный бюджет деноминирован в швейцарских франках и финансируется в равных долях Организацией Объединенных Наций и ВТО, были одобрены Генеральной Ассамблеей в разделе 1 ее резолюции 59/276. |
(p) Enhancing and augmenting of linkages to markets, seeking partnerships with large corporate groups and non-governmental organizations to buy products of ITC capacitated exporters. |
р) укрепление и углубление связей с рынками на основе формирования партнерств с крупными корпоративными группами и неправительственными организациями в целях приобретения экспортной продукции производителей, действующих при поддержке ЦМТ. |
ITC helps trade support institutions to improve their tools and services to the private sector, building networks among themselves and markets on a national, regional and international level. |
ЦМТ оказывает учреждениям по содействию торговле помощь в совершенствовании инструментов и услуг, предлагаемых ими частному сектору, способствуя созданию сетей, объединяющих такие учреждения и рынки на национальном, региональном и международном уровнях. |
ITC provides support to Governments on the design of national and regional export strategies, cooperates with regional integration secretariats and is mainstreaming a gender focus within the Centre's projects and systematizing the promotion of women in trade-related decision-making bodies. |
ЦМТ оказывает поддержку правительствам в разработке национальных и региональных стратегий развития экспорта, сотрудничает с секретариатами механизмов региональной интеграции и способствует всестороннему учету гендерного фактора в собственных проектах и систематическому продвижению интересов женщин в деятельности связанных с торговлей директивных органов. |
As noted in paragraph 13.26 above, ITC has revised its method of counting publications to conform to IMDIS specifications, thus reducing the number of outputs that are recurrent or non-recurrent publications. |
Как указано в пункте 13.26 выше, ЦМТ пересмотрел методику подсчета публикаций для приведения ее в соответствие с требованиями ИМДИС, что привело к уменьшению числа мероприятий, учитываемых как периодические или непериодические издания. |
In this regard, ITC staff were participating in the workshops organized by the United Nations IPSAS Team and Umoja Team to review and discuss the implications of IPSAS. |
В этой связи ЦМТ отметил, что его сотрудники принимают участие в практикумах, организуемых Группой по МСУГС Организации Объединенных Наций и Группой по «Умодже», для рассмотрения и обсуждения последствий перехода на МСУГС. |
The Office of the Executive Director represents ITC before Governments, United Nations bodies, WTO and other organizations, and chairs key internal committees engaged in corporate development, policy direction and strategic orientation. |
Канцелярия Директора-исполнителя представляет ЦМТ во взаимоотношениях с правительствами, органами Организации Объединенных Наций, ВТО и другими организациями и возглавляет важнейшие внутренние комитеты, занимающиеся вопросами корпоративного развития, директивного руководства и выработки стратегического курса. |
13.35 Providing demand-driven, customized services to partner countries and contributing to export development in the spirit of the Paris Declaration underpinned the restructuring of ITC in the biennium 2008-2009. |
13.35 В основе реорганизации ЦМТ в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов лежали предоставление клиентам индивидуализированных услуг с учетом их потребностей и содействие расширению экспорта в духе Парижской декларации. |
These recommendations would provide WTO members with more detailed and timely budget information, and would avoid the issuance by ITC of two completely different documents containing the same budget information. |
Выполнение этих рекомендаций даст членам ВТО возможность получать более подробную и своевременную бюджетную информацию и позволит ЦМТ избежать необходимости готовить два совершенно отличных друг от друга документа с изложением одной и той же бюджетной информации. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the graphic designer carries out a critical function in supporting the delivery of trade-related technical assistance by providing clear and consistent communications, including materials that provide a broad and consistent understanding of the overall range of ITC products. |
По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что дизайнер-график выполняет важную функцию содействия оказанию связанной с торговлей технической помощи, обеспечивая ясность и последовательность процесса коммуникации, включая подготовку материалов, которые дают широкое и последовательное представление обо всем ассортименте продукции ЦМТ. |
The Committee was provided with a comparison between outsourced and in-house graphic design services, based on ITC experience, which is included in the annex to the present document. |
Комитету были представлены результаты сопоставления услуг по графическому дизайну, оказываемых внешними подрядчиками и обеспечиваемых собственными силами, на основе опыта ЦМТ, которые приводятся в приложении к настоящему документу. |