So far, ITC has not taken any step to address the issue of unfunded liabilities, pending a decision by the General Assembly and the definition of United Nations policy in that respect. |
До настоящего времени ЦМТ не принял никаких мер по решению вопроса о не обеспеченных ресурсами обязательствах в ожидании решения Генеральной Ассамблеи и определения политики Организации Объединенных Наций в этой связи. |
The responsibility for implementing this recommendation and for relevant reporting to the ITC senior management for decisions lies with the Senior Programme Development and Coordination Officer, Office of the Executive Director. |
За выполнение этой рекомендации и представление руководству ЦМТ соответствующей отчетности для принятия решений отвечает старший сотрудник по вопросам разработки и координации программ Канцелярии Директора-исполнителя. |
In paragraph 47, the Board recommended that ITC, in cooperation with its partner organizations, should determine the most effective ways of involving national participants at an early stage in the preparation of project documents and work plans. |
В пункте 47 Комиссия рекомендовала ЦМТ в сотрудничестве с организациями-партнерами определить наиболее эффективные пути привлечения национальных участников к подготовке проектной документации и планов работы на раннем этапе. |
This and other risk analysis will be done for each country at the outset in any expansion of the Joint Integrated Technical Assistance Programme and, more generally, in all new ITC projects foreseen in the "road map". |
Такой анализ рисков и прочие анализы будут с самого начала проводиться по каждой стране на том или ином этапе расширения Совместной комплексной программы технической помощи и в целом в рамках всех новых проектов ЦМТ, как это предусмотрено в ориентировочном плане ЦМТ. |
Changes in the international marketplace and the multilateral trading system and the related needs and priorities of ITC clients constantly call for the adaptation of the Centre's programme of work. |
Изменения на мировых рынках и в системе многосторонней торговли и в соответствующих потребностях и приоритетах клиентов ЦМТ неизменно требуют корректировки программы работы Центра. |
To the extent that UNCTAD and WTO engage heavily with governments, the ITC focuses almost totally on assistance to the private sector with a heavy emphasis on the least developed countries. |
Учитывая, что ЮНКТАД и ВТО активно сотрудничают с правительствами, ЦМТ почти исключительно концентрирует внимание на помощи частному сектору и прежде всего наименее развитым странам. |
Finally, as ITC is exclusively a technical cooperation agency, the programme of work and the level of impact achieved in the field are directly dependent upon the availability of extrabudgetary resources. |
И наконец, поскольку ЦМТ является учреждением, занимающимся исключительно техническим сотрудничеством, программа работы и результативность его деятельности на местах непосредственно зависит от наличия внебюджетных ресурсов. |
ITC should review its procedures for determining the number of publications to be printed, with a view to reducing the level of excess stocks (para. 59). |
ЦМТ следует проанализировать свои процедуры для определения числа подлежащих выпуску изданий в целях сокращения избыточных запасов (пункт 59). |
ITC informed trust fund donors of its intention to increase the level of the operating reserve in this way, but did not request positive confirmation from donors of their agreement (paras. 42 to 44). |
ЦМТ сообщил донорам траст-фондов о своем намерении повысить таким образом уровень оперативного резерва, однако не запросил у них подтверждения их согласия (пункты 42-44). |
The Board recommends that in the future ITC documents thoroughly all transfers of staff between funds before the assignments take place (paras. 53 to 56). |
Комиссия рекомендует, чтобы в будущем ЦМТ тщательно документировал все переводы сотрудников из фонда в фонд до фактического осуществления назначений (пункты 53-56). |
The Board acknowledges that ITC, in line with paragraph 21 of General Assembly resolution 47/211, has included a statement of sources and applications of funds as part of its financial statements for 1992-1993. |
Комиссия признает, что ЦМТ в соответствии с пунктом 21 резолюции 47/211 Генеральной Ассамблеи включил заявление об источниках и использовании средств в свою финансовую ведомость за 1992-1993 годы. |
By March 1994, four donors, representing 22 per cent of total biennial trust fund income, had written to ITC to express their agreement to this increase in the level of the operating reserve. |
К марту 1994 года четыре донора, на которых приходится 22 процента общих двухгодичных поступлений в траст-фонды, уведомили ЦМТ о своем согласии на подобное повышение уровня оперативного резерва. |
ITC will also take into consideration the results of a work flow study it is commissioning in connection with the installation of a local area network for in-house applications. |
ЦМТ примет также во внимание результаты оценки рабочей нагрузки, которую он поручил провести в связи с установлением местной зональной сети для внутреннего пользования. |
In the case of the security contract, ITC approved a one-year extension only because it was dissatisfied with certain aspects of the contractor's performance during the previous year. |
В случае с контрактом по обеспечению безопасности ЦМТ одобрил продление лишь на один год, поскольку он не был удовлетворен определенными аспектами работы подрядчика за предыдущий год. |
To ensure the continuance of independent reviews at programme level, the Board recommends that ITC, when drawing up the evaluation plan, identifies clearly the source and amount of funds for carrying out this work. |
В целях обеспечения последовательности при проведении независимых обзоров на уровне программы Комиссия рекомендует ЦМТ четко определять источники и размеры финансовых средств, необходимых для этой работы, при составлении планов оценки. |
ITC has ceased this practice and contracts are now issued based upon "core" financing only; appointments are extended in line with secured financing. |
ЦМТ прекратил эту практику, и контракты предоставляются теперь лишь при условии наличия "основных" финансовых средств; назначения продлеваются после обеспечения соответствующего финансирования. |
Should contributions for new projects not be received in 1994 from major trust fund donors or from other sources of income on a scale comparable with previous years, ITC will be required to modify significantly the scale of its operations. |
Если в 1994 году из основных целевых фондов или других источников дохода на новые проекты не поступят взносы в объеме, сопоставимом с предыдущими годами, ЦМТ будет вынужден значительно сократить масштабы своей деятельности. |
ITC immediately revised its accounting treatment of exchange fluctuations in accordance with the Auditors' recommendations; however, it is assumed that any review of Financial Rule 111.6 will be initiated by the Accounts Division of the United Nations Secretariat. |
ЦМТ безотлагательно пересмотрел свой порядок учета колебаний валютных курсов в соответствии с рекомендациями ревизоров; вместе с тем предполагается, что любой пересмотр финансового правила 111.6 будет начинаться Отделом счетов Секретариата Организации Объединенных Наций. |
ITC has also checked this principle with the Legal Office in New York, which has confirmed that taking travel costs into account is discriminatory and against the spirit of the Staff Rules. |
ЦМТ также консультировался в отношении этого принципа в Правовом управлении в Нью-Йорке, которое подтвердило, что такой учет путевых расходов носит дискриминационный характер и противоречит духу Правил о персонале. |
The International Trade Centre (UNCTAD/WTO) (ITC) is the focal point within the United Nations system for technical cooperation in trade promotion and export development. |
Центр по международной торговле ЮНКТАД/ВТО (ЦМТ) выполняет в системе Организации Объединенных Наций функции координатора технического сотрудничества по вопросам развития торговли и расширения экспорта. |
In the period 1993-1994, ITC carried out a number of programming missions, with the aim of assessing potential and needs in the foreign trade sector and formulating appropriate technical cooperation projects. |
В период 1993-1994 годов ЦМТ организовал ряд миссий по вопросам разработки программ в целях определения потенциала и потребностей сектора внешней торговли и подготовки соответствующих проектов технического сотрудничества. |
Activities for assistance to small island developing countries are planned and implemented by ITC utilizing, in the main, the resources of its existing institutional structure, supplemented by extrabudgetary funds, when available. |
ЦМТ запланировал и осуществляет мероприятия в помощь малым островным развивающимся государствам, используя, главным образом, ресурсы его существующей организационной структуры, дополняя их по мере возможности внебюджетными средствами. |
The importance ITC attaches to South-South trade promotion, ECDC and TCDC is illustrated clearly in the composition of inputs to, and inputs of, its technical cooperation activities. |
Значение, которое ЦМТ придает содействию развитию торговли по линии Юг-Юг, ЭСРС и ТСРС, со всей ясностью проиллюстрировано составляющими элементами его деятельности по техническому сотрудничеству. |
ITC formulated detailed technical proposals for the establishment of a pan-African trade information system (PANAFTIS) and prepared a comprehensive proposal for the establishment of a pan-African company register at the request of the African Development Bank. |
ЦМТ разрабатывал подробные технические предложения по созданию панафриканской торговой информационной системы (ПАНАФТИС) и по просьбе Африканского банка развития подготовил всеобъемлющее предложение по созданию панафриканского регистра компаний. |
In addition, ITC is implementing a programme for the quantification and promotion of pan-African trading opportunities, in support of the establishment of the African Economic Community. |
Кроме того, ЦМТ осуществляет программу по учету и развитию возможностей для торговли в Африке, оказывая тем самым содействие в создании Африканского экономического сообщества. |