| ITC called a directors' meeting on 3 July 1995, during which the recommendation regarding the threshold was considered. | З июля 1995 года ЦМТ провел совещание директоров, в ходе которого была рассмотрена рекомендация относительно порогового уровня. |
| ITC should establish a formal policy for enterprise assistance projects. | ЦМТ следует разработать официальную политику в отношении проектов помощи предприятиям. |
| It was decided that the matter should be considered within the framework of an overall ITC strategy for support to private sector development. | Было решено, что вопрос следует обсудить в рамках общей стратегии ЦМТ, направленной на поддержку развития частного сектора. |
| ITC should not conclude agreements with donors that are likely to limit its independence in recruiting. | ЦМТ не следует заключать соглашений с донорами, которые могли бы ограничивать его свободу при найме персонала. |
| ITC did not conclude any new arrangements of this kind in 1994-1995 and will continue to try to avoid such arrangements in the future. | В 1994-1995 годах ЦМТ не заключил ни одного нового соглашения и будет по-прежнему стараться избегать заключения подобных соглашений в будущем. |
| The information given for ESCWA and ITC should be replaced by the attached. | Приведенную в приложении информацию относительно ЭСКЗА и ЦМТ следует заменить нижеследующей. |
| ITC also has an important role to play in technical assistance. | Важная роль в рамках оказания технической помощи принадлежит также ЦМТ. |
| The International Trade Centre (ITC) also has an important role to play in technical assistance. | Важную роль в технической помощи играет также Центр по международной торговле (ЦМТ). |
| ITC and UNICEF informed the Board that one officer was responsible for overseeing the implementation of recommendations. | ЦМТ и ЮНИСЕФ сообщили Комиссии, что надзор за осуществлением всех рекомендаций осуществляет один сотрудник. |
| In 1998, the least developed countries accounted for 36 per cent of ITC's delivery from extrabudgetary resources. | В 1998 году на наименее развитые страны пришлось 36 процентов мероприятий ЦМТ, проведенных за счет внебюджетных ресурсов. |
| ITC, together with other participating agencies, is actively involved in follow-up to the High-level Meeting and its Integrated Framework. | ЦМТ совместно с другими участвующими учреждениями активно содействует осуществлению последующих мер в связи с Встречей на высоком уровне и принятой в ее ходе Комплексной платформы. |
| Moreover, an administrative unit handling the day-to-day work of the inter-agency working group has been set up at ITC. | Кроме того, в структуре ЦМТ было создано административное подразделение, занимающееся повседневным обслуживанием межучрежденческой рабочей группы. |
| In addition, since 1996, ITC has held technical seminars focusing on specific sectors of importance to the least developed countries. | Кроме того, начиная с 1996 года ЦМТ проводит технические семинары, посвященные конкретным секторам, имеющим важное значение для наименее развитых стран. |
| ITC continues to provide technical support to organizations involved in international business management training and counselling in the least developed countries. | ЦМТ продолжает оказывать техническое содействие организациям, участвующим в подготовке и проведении консультаций в наименее развитых странах специалистам по управлению в сфере международной экономики. |
| ∙ Since 1989, ITC covers the expenses for facilities, materials, rent and utilities, since no profit has been made. | С 1989 года ЦМТ покрывает расходы на помещения, материалы, аренду и коммунальные услуги, поскольку прибыль отсутствует. |
| The Board's mandate is to report to the General Assembly on the financial statements and accounts of ITC. | Мандат Комиссии состоит в том, чтобы представлять Генеральной Ассамблее доклады о финансовых ведомостях и счетах ЦМТ. |
| ITC provides assistance to enterprises and trade support institutions to help them translate trade potential into actual trade. | ЦМТ оказывает содействие предприятиям и обеспечивающим поддержку торговле учреждениям, с тем чтобы помочь им реализовать на практике имеющиеся у них потенциальные возможности в области торговли. |
| During 1995 and 1996, ITC undertook or commissioned 86 missions involving some form of needs assessment and programming work. | В 1995 и 1996 годах ЦМТ было направлено или запланировано 86 миссий, предусматривавших проведение в той или иной форме оценок потребностей и работы по программированию. |
| In April 1997, ITC drew up profiles of its 11 biggest donor countries. | В апреле 1997 года ЦМТ подготовил обзорные доклады по 11 странам, выступающим в качестве крупнейших доноров. |
| The Board was pleased to see that ITC had made improvements with the most recent project documents. | Комиссия с удовлетворением отметила, что ЦМТ удалось добиться повышения качества большинства документов по проектам, разработанных в последнее время. |
| ITC changed the objectives twice in the first three years of the project's life. | В течение трех лет осуществления проекта ЦМТ пришлось дважды менять его цели. |
| ITC therefore had to revise the project to help improve the quality and volume of exportable goods. | Поэтому ЦМТ пришлось пересмотреть проект, с тем чтобы содействовать повышению качества и увеличению объема экспортируемых товаров. |
| ITC informed the Board that the Government had decided to concentrate on three export products, negating the project's aim of promoting export diversification. | ЦМТ информировал Комиссию о том, что правительство приняло решение сосредоточить усилия на трех экспортных товарах, отказавшись от поставленной в рамках проекта цели содействия диверсификации экспорта. |
| ITC did not, however, have information about cost savings achieved through the project. | Вместе с тем у ЦМТ не оказалось информации об экономии, достигнутой за счет осуществления этого проекта. |
| ITC issued its first annual operations plan and medium-term plan in April 1997. | Впервые ежегодный оперативный план и среднесрочный план ЦМТ были опубликованы в апреле 1997 года. |