Those resources are required to enable ITC to achieve its target of increased delivery for 2004 and to maintain such a level for the following years. |
В своей резолюции 57/312 от 18 июня 2003 года Ассамблея приняла к сведению эти наброски, в которых доля Организации Объединенных Наций в бюджетных ассигнованиях ЦМТ оценивалась в 32977400 швейцарских франков. |
The budget outline had been prepared in accordance with the procedure which the Committee had recommended, and reflected the aggregate needs of the programme of work of ITC for the next two years. |
Г-н Хамис, отвечая на вопросы представителя Кубы, говорит, что Секретариат упомянул лишь о возможности покрытия расходов в связи с выпуском документов на арабском и китайском языках в рамках нынешних набросков бюджета ЦМТ в случае утверждения Генеральной Ассамблеей добавления этих двух языков. |
As a reflection of the widening recognition of the contribution of trade-related technical assistance to development, the demand for ITC services seems unlimited and has increased substantially in recent years. |
Такое положение, с одной стороны, открывает перед ЦМТ возможность расширения и дальнейшего сохранения полезности предоставляемых им услуг, а с другой стороны, ввиду ограниченности ресурсов ЦМТ, ставит перед ЦМТ весьма сложную задачу. |
Between 2002 and 2004, thanks to the generous response of the donor community, the delivery of technical assistance by ITC increased by 25 per cent. |
Отражением широкого признания вклада технической помощи по вопросам торговли в процесс развития являются, судя по всему, неограниченный спрос на предоставляемые ЦМТ услуги и служебный рост этого спроса в последние годы. |
ITC considers this recommendation to be under implementation |
2010-2011 годы Проводить консультации с ЦМТ отнес эту рекомендацию к категории Эта рекомендация по-прежнему выполнена |
The database contained, for each available consultant, details of identity, address and scholarship; skills; whether the candidate had been cleared for ITC posts/missions; employment record; and remarks from end-user. |
База данных каждого имеющегося консультанта содержала следующие сведения: личные данные, адрес и образование, квалификация, признавался ли кандидат пригодным для занятия поста в ЦМТ или для командировки по линии ЦМТ, послужной список и замечания конечного пользователя. |
ITC has undertaken the preparation of a paper on TCDC and economic cooperation among developing countries (ECDC) that will seek to strengthen the application of those modalities in technical cooperation activities. |
ЦМТ подготовил посвященный ТСРС/ЭСРС материал, направленный на укрепление деятельности по использованию этих механизмов в рамках мероприятий в области технического сотрудничества. |
The Board recommends that ITC continue its efforts to integrate IMDIS requirements into the concept and design of its own reporting tools, in order to streamline reporting procedures. |
ЦМТ уже принял первоначальные меры в этой связи, и предусматривается принятие других мер, включая увязку портала операций и системы ИМДИС или разработку системы, позволяющей сотрудникам ЦМТ использовать связанные с ИМДИС данные в качестве механизма планирования и отчетности для решения также других задач. |
ITC Management informed the Board that it intends to establish a cost-to-results link for 10 to 20 per cent of its portfolio by the end of 2012. |
Руководство ЦМТ проинформировало Комиссию о том, что оно планирует к концу 2012 года обеспечить увязку 10 - 20 процентов всех расходов с результатами. |
For instance, the World Trade Organization, UNCTAD and ITC now release jointly a common data set on trade in services (resident/non-resident trade). |
Например, теперь Всемирная торговая организация, ЮНКТАД и ЦМТ совместно публикуют общий набор данных по торговле услугами (осуществляемой резидентами и нерезидентами). |
A joint project of ITC and the Organisation internationale de la Francophonie increased trade between 14 African countries and 3 Mekong countries, namely, Viet Nam, Cambodia and the Lao People's Democratic Republic. |
Совместный проект ЦМТ и Международная организация франкоязычных стран способствовал увеличению объемов торговли между 14 африканскими и 3 меконгскими странами - Вьетнамом, Камбоджой и Лаосской Народно-Демократической Республикой. |
At the end of 1992, ITC streamlined procedures for the submission of performance reports (PPRs) to donors for trust fund projects, by introducing a standard report format. |
В конце 1992 года ЦМТ провел рационализацию процедур представления докладов об оценке (ДОП) донорам по проектам, финансируемым из целевых фондов, предложив стандартный формат доклада. |
As indicated in table 16.1 (a), a final appropriation of $17,465,200 is proposed as the United Nations share of the ITC regular budget. |
Как указывается в таблице 16.1а, в качестве доли Организации Объединенных Наций в регулярном бюджете ЦМТ предлагаются окончательные ассигнования в размере 17465200 долл. США. |
The ITC Trade Analysis System for Personal Computer, available on CD-ROM, provides the data on market conditions and product availability that businessmen would need to explore South-South trade opportunities. |
В ЦМТ существует программа содействия развитию торговли Юг-Юг, ключевым компонентом которой является организация встреч покупателей и продавцов на хорошо подготовленных региональных и межрегиональных конференциях. |
The ITC currency of account will continue to be the United States dollar, and audits will continue to be conducted on a biennial basis. |
Расчетной валютой ЦМТ будет по-прежнему доллар США, а ревизии будут и впредь проводиться на двухгодичной основе. |
The Board is pleased to note the high level of evaluation effort that has gone into this project and the active efforts ITC has made to learn lessons from it. |
Комиссия с удовлетворением отмечает значительные усилия по оценке данного проекта и активные усилия, предпринятые ЦМТ в целях анализа накопленного опыта. |
However, caution should be exercised to avoid proliferation of entities in the organizational structure of ITC, which could contribute to weak inter-divisional and inter-sectional coordination and lead to fragmentation of tasks. |
Однако в вопросе умножения числа организационных подразделений в структуре ЦМТ следует проявлять осторожность, поскольку это может стать причиной ослабления координации между отделами и секциями и «дробления» задач. |
OIOS believes that more systematic induction of new staff members would enable them to become fully productive members of the ITC team earlier and would increase cohesiveness among staff. |
УСВН считает, что систематизация вводной подготовки для новых сотрудников способствовала бы их скорейшему включению в производственный процесс и сплочению трудового коллектива ЦМТ. |
In view of the Advisory Committee's recommendations on posts, the requirements for posts for ITC would amount to Sw F 48,796,200 at 2004-2005 rates. |
С учетом рекомендаций Консультативного комитета в отношении должностей связанные с должностями потребности ЦМТ в ресурсах составят, по ставкам 2004-2005 годов, 48796200 швейцарских франков. |
As a result of targeted outreach, rural women represented a high percentage of beneficiaries in the work of the International Trade Centre (ITC) to assist small businesses in Brazil, Cambodia, Kenya, Mongolia, Sierra Leone and South Africa. |
Благодаря целевым мероприятиям сельские женщины часто становятся бенефициариями проектов Центра по международной торговле (ЦМТ), который оказывает поддержку малым предприятиям в Бразилии, Камбодже, Кении, Монголии, Сьерра-Леоне и Южной Африке. |
A Consultative Committee, which is chaired by the Executive Director of ITC and has 18 members from recipient and donor countries, advises on the utilization of the Fund and ensures its transparency. |
Ассигнования в счет таких средств выделяются секретариатом ЦМТ на периодической основе с должным учетом параметров, установленных Консультативным комитетом. |
In paragraph 11 (e), the Board recommended that ITC take concerted action to ensure that the Corporate Management Information System is kept up to date so that it can be used as an effective management tool. |
В пункте 11(e) Комиссия рекомендовала ЦМТ принять согласованные меры для обновления внутренней системы управленческой информации, с тем чтобы она могла служить эффективным инструментом управления в двухгодичный период 2000-2001 годов. |
The increased role of revolving funds in the financing structure of ITC in recent years can be taken as an indication that the Centre has developed products and services that its clients consider useful and for which they are willing to make a financial contribution. |
УСВН далее отметило такую передовую практику, применяемую ЦМТ, как дифференциация ставок взносов в счет оплаты услуг в зависимости от платежеспособности бенефициаров. |
The Board is pleased to note the high level of evaluation effort that has gone into this project and the active efforts ITC has made to learn lessons from it. |
ЦМТ рассчитывает на то, что доклад о среднесрочной оценке будет готов к концу весны - началу лета 2000 года. |
The ITC World Trade Net Programme, aimed at facilitating business community participation in the world trading system, currently covers Bangladesh, Cambodia, Haiti, Lesotho, Malawi, Mozambique, Nepal, Senegal and Zambia. |
На долю сотрудничества ЦМТ с 38 наименее развитыми странами приходилось 35 процентов, или 20,1 млн. долл. США, от общего объема средств, израсходованных Центром в 2004 году. |