ITC would submit the full budget fascicle in the United Nations format to WTO members during the autumn preceding the biennium. |
ЦМТ будет направлять членам ВТО полные наброски бюджета в соответствии с утвержденным Организацией Объединенных Наций форматом осенью года, предшествующего предстоящему финансовому периоду. |
These changes had begun in the previous biennium pursuant to recommendations of the ITC external evaluation in 2005 sponsored by a group of donors. |
Отправной точкой этих изменений стали вынесенные в предыдущем двухгодичном периоде рекомендации по итогам проведенной в 2005 году внешней оценки деятельности ЦМТ, спонсором которой выступила группа доноров. |
The ITC regular budget for the biennium 2006-2007 was jointly assessed to the United Nations, through UNCTAD, and WTO, in equal shares of $27.5 million each. |
Регулярный бюджет ЦМТ на двухгодичный период 2006 - 2007 годов был начислен совместно Организации Объединенных Наций, через ЮНКТАД, и ВТО в равных долях по 27,5 млн. долл. США. |
It is projected that an amount of SwF 700,000, representing income from various sources, would be available to ITC during the biennium. |
Предполагается, что в течение двухгодичного периода в распоряжение ЦМТ будет выделяться сумма в размере 700000 швейцарских франков, представляющая собой поступления из различных источников. |
Therefore, ITC contributes to building, restructuring and strengthening the public and private sector trade support institutions, and builds their capacity to become efficient multipliers of trade-related technical assistance. |
Поэтому ЦМТ способствует созданию, реорганизации и укреплению учреждений по содействию торговле (УСТ) государственного и частного секторов и наращиванию их потенциала, с тем чтобы превратить их в эффективные механизмы расширения технической помощи в вопросах торговли. |
Effective solutions will combine ITC country-focused competences together with its five business lines; |
Эффективные решения будут сочетать в себе опыт работы ЦМТ на страновом уровне с пятью направлениями его оперативной деятельности. |
In response, the Committee was informed that ITC had established close working relationships with UNCTAD and WTO at both the strategic and operational levels. |
В ответ на это Комитет был проинформирован о том, что ЦМТ наладил тесные рабочие отношения с ЮНКТАД и ВТО как на стратегическом, так и на оперативном уровнях. |
ITC considers that these three risks need to be resolved through the development by the United Nations of the new enterprise resource planning system (Umoja). |
ЦМТ считает, что эти три риска необходимо устранить в ходе разработки Организацией Объединенных Наций новой системы общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа». |
ITC would benefit from the early preparation of a set of IPSAS pro forma financial statements, populated with real accounting data to test the appropriateness of the proposed presentation, for discussion with the Board. |
Было бы полезно, если бы ЦМТ заблаговременно подготовил набор типовых финансовых ведомостей с использованием реальных учетных данных для проверки пригодности предлагаемого формата, с тем чтобы обсудить полученные результаты с Комиссией. |
A key factor in the strategy of ITC has been the continuous refinement of its tools and methodologies to ensure that the technical assistance provided is constantly aligned with the rapidly evolving needs of the world trading system. |
Одной из важнейших составляющих стратегии ЦМТ является непрерывное совершенствование инструментов и методов его работы, с тем чтобы обеспечить постоянное соответствие оказываемой технической помощи меняющимся потребностям мировой торговой системы. |
In order to support its delivery responses, ITC focused on five internal organizational areas, as follows: |
В рамках осуществления своих программ ЦМТ уделял особое внимание следующим пяти внутриорганизационным областям: |
In order to achieve this goal, ITC will focus on the delivery of trade-related technical assistance activities related to trade information and to export development issues. |
Для достижения этой цели ЦМТ сосредоточит свои усилия на оказании технической помощи в области торговли по вопросам, касающимся информации о торговле и развития экспорта. |
ITC is increasingly using information technology to reach more clients, for example, by broadcasting the plenary sessions of its flagship event, the World Export Development Forum, over the Internet for the first time in 2012. |
ЦМТ расширяет использование информационных технологий для охвата большего числа клиентов, например путем впервые проведенной в 2012 году трансляции через Интернет пленарных заседаний своего главного форума - Всемирного форума по развитию экспорта. |
ITC realizes that achieving trade impact for good can only be the result of an inclusive approach and the development of sustainable partnerships at the local, national, regional and international levels. |
ЦМТ осознает, что получение благотворного эффекта от торговли возможно только в результате применения всеохватывающего подхода и развития устойчивых партнерских отношений на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
A key factor in the strategy of ITC is the continuous refinement of its tools and methodologies to ensure that the technical assistance provided is constantly aligned with the rapidly evolving needs of the world trading system. |
Ключевым фактором стратегии ЦМТ будет непрерывное совершенствование его инструментария и методики, которые обеспечат предоставление технической помощи при постоянном учете быстро меняющихся потребностей мировой системы торговли. |
(a) The conclusion of an independent external evaluation of ITC covering the period 2006-2012. |
а) завершение проведения независимой внешней оценки ЦМТ за период 2006 - 2012 годов. |
The Board recommends that ITC maintains an up-to-date database of consultants and their performance and follows the recommended United Nations policies for the appointment of consultants (para. 19). |
Комиссия рекомендует ЦМТ вести постоянно обновляемую базу данных о консультантах и показателях их работы и следовать рекомендованным Организацией Объединенных Наций принципам назначения консультантов (пункт 19). |
Upon request, the Advisory Committee was provided with information on the gender and nationality distribution of ITC staff at the senior management level (P5 and above). |
В ответ на запрос Консультативному комитету была предоставлена информация о распределении руководящих кадров старшего звена ЦМТ (С5 и выше) по признакам гражданства и пола. |
Furthermore, ITC would continue to prepare two budget fascicles containing the same financial and substantive information in different formats, one for WTO and the other for the United Nations. |
Кроме того, ЦМТ будет продолжать готовить две бюджетные брошюры, содержащие одинаковую финансовую и основную информацию, в разных форматах для представления ВТО и Организации Объединенных Наций. |
The Board notes the dependence of ITC on the development of the new United Nations enterprise resource planning system to enable it to link costs to results. |
Комиссия отмечает, что ЦМТ ставит возможность увязки затрат с результатами в зависимость от разработки новой системы общеорганизационного планирования ресурсов Организации Объединенных Наций. |
The meeting was attended by representatives of Eurostat, OECD, Inter-state Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States (CIS-STAT), European Central Bank (ECB), International Trade Centre (ITC) and UNSD. |
На совещании присутствовали представители Евростата, ОЭСР, Межгосударственного статистического комитета Содружества Независимых Государств (СНГ-СТАТ), Европейского центрального банка (ЕЦБ), Центра международной торговли (ЦМТ) и СОООН. |
The estimation of accrued liabilities under unused annual leave and repatriation benefits and connected expenses was carried out by ITC on the basis of information available in the Integrated Management Information Service database. |
Расчет величины накопленных обязательств в связи с неиспользованным ежегодным отпуском и репатриацией и сопутствующими расходами производился ЦМТ с использованием информации, имеющейся в базе данных Комплексной системы управленческой информации. |
ITC had already started work in this direction since it considered this information to be vital for its future operations, and a target date of March 2006 was set for its completion. |
ЦМТ уже приступил к работе в этом направлении, поскольку он считает такую информацию жизненно важной для его будущей деятельности, и ее планируется завершить в марте 2006 года. |
The Board recommended that ITC adopt with other United Nations organizations, a common methodology for determining the total cost of ownership of information and communication technology (para. 150). |
Комиссия рекомендовала ЦМТ принять совместно с другими организациями системы Организации Объединенных Наций общую методологию определения совокупных расходов на ИКТ (пункт 150). |
k A number of posts in ITC are financed jointly by the United Nations from the regular budget and by the World Trade Organization. |
к Ряд должностей в ЦМТ финансируются совместно Организацией Объединенных Наций из регулярного бюджета и Всемирной торговой организацией. |