This enhanced approach to needs assessment and project design combines ITC expertise in results-oriented technical assistance with key development objectives identified in partnership with client countries to achieve maximum impact. |
Этот усовершенствованный подход к оценке потребностей и разработке проектов учитывает опыт ЦМТ в оказании технической помощи, ориентированной на результат, а также выявленные в партнерстве с целевыми странами ключевые цели в области развития, реализовать которые необходимо для достижения максимальной эффективности. |
Ongoing efficiency measures including a reduction of the ITC vehicle fleet from three to two will further contribute to a reduced consumption of electricity and fuel. |
Кроме того, снижению уровня потребления электроэнергии и топлива будут способствовать принимаемые в настоящее время меры по повышению эффективности, включая сокращение автопарка ЦМТ с трех транспортных средств до двух. |
During the biennium 2014-2015, the Division will further develop tools and methodologies to facilitate dissemination and replication in programme countries and contribute to ITC partnerships and networking initiatives to promote peer-to-peer learning. |
В двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов Отдел продолжит разработку инструментов и методов содействия распространению и воспроизведению удачного опыта в странах осуществления программ и будет вносить вклад в развитие ЦМТ отношений партнерства и осуществление инициатив по налаживанию новых связей с целью взаимного обмена информацией и опытом. |
13.34 In terms of measuring and being accountable to its stakeholders, results-based management approaches will continue to be a priority in ITC in strengthening accountability. |
13.34 Что касается количественной оценки и отчетности перед заинтересованными сторонами, то в рамках усилий по укреплению подотчетности ЦМТ будет по-прежнему уделять особое внимание внедрению подходов, ориентированных на конкретные результаты. |
Since 2011, ITC has worked on developing an integrated development results system linking the outputs and outcomes of all technical assistance projects to its corporate strategic framework. |
С 2011 года ЦМТ занимается разработкой комплексной системы учета результатов в области развития, которая позволяла бы увязывать мероприятия, осуществленные в рамках всех проектов по оказанию технической помощи, и достигнутые благодаря им результаты с его общими стратегическими рамками. |
During the biennium 2014-2015, ITC will continue its efforts to strengthen accountability, including through the further development of its efforts to measure impact. |
В двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов ЦМТ продолжит работать над укреплением подотчетности, в том числе прилагая дальнейшие усилия для количественного измерения отдачи от осуществляемых проектов. |
ITC intensively trained seven members of the ECOWAS trade experts on the Centre's market analysis tools and in methods to analyse export potential for key markets. |
ЦМТ провел интенсивную подготовку экспертов по вопросам торговли из семи стран - членов ЭКОВАС, ознакомив их с применяемыми в Центре средствами рыночного анализа и методами анализа экспортного потенциала для ключевых рынков. |
The ITC Trade Analysis System for Personal Computer, available on CD-ROM, provides the data on market conditions and product availability that businessmen would need to explore South-South trade opportunities. |
Система анализа торговой деятельности ЦМТ, которой можно пользоваться с помощью персонального компьютера и которая имеется на КД-ПЗУ, содержит конъюнктурные данные и информацию о наличии товаров, которые потребуются деловым кругам для изучения возможностей торговли Юг-Юг. |
The Advisory Committee was informed that ITC estimates for 2006-2007 were reviewed and endorsed by the WTO Committee on Budget, Finance and Administration. |
Консультативный комитет был информирован о том, что смета ЦМТ на 2006 - 2007 годы была рассмотрена и одобрена Комитетом ВТО по бюджетным, финансовым и административным вопросам. |
Cooperation with 38 least developed countries accounted for 35 per cent, or $20.1 million, of total ITC delivery in 2004. |
На долю сотрудничества ЦМТ с 38 наименее развитыми странами приходилось 35 процентов, или 20,1 млн. долл. США, от общего объема средств, израсходованных Центром в 2004 году. |
During the biennium 2004-2005, ITC completed 204 projects, compared with 111 projects in 2002-2003. |
В течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов ЦМТ завершил осуществление 204 проектов, в то время как в 2002 - 2003 годах было осуществлено 111 проектов. |
Target 2004-2005: 120 network meetings, information bulletins, responses and contributions to ITC web sites |
Целевой показатель на 2004 - 2005 годы: 120 сетевых заседаний, информационных бюллетеней, ответов и материалов для веб-сайтов ЦМТ |
For projects financed from technical cooperation trust funds ITC has, since 1982, maintained an operating reserve at a predetermined level of $700,000. |
Что касается проектов, финансируемых из траст-фондов технического сотрудничества, то ЦМТ в период после 1982 года поддерживал оперативный резерв на заранее определенном уровне в 700000 долл. США. |
This will place ITC at a high risk of incurring significant costs to release permanent or fixed-term contract staff in order to meet budgetary constraints. |
Это создаст серьезную вероятность того, что ЦМТ придется понести значительные расходы в связи с увольнением сотрудников, имеющих постоянные или срочные контракты, в целях решения проблем, вызванных бюджетными ограничениями. |
During the biennium, the Board noted that ITC either temporarily recruited external candidates or assigned personnel normally funded from Programme Support Costs to carry out the duties of the regular budget posts. |
Комиссия отметила, что в течение этого двухгодичного периода ЦМТ либо нанимал на временной основе внешних кандидатов, либо назначал сотрудников, должности которых финансировались, как правило, по статье вспомогательных расходов программ, для выполнения функций, связанных с должностями, финансируемыми из регулярного бюджета. |
ITC executed around 100 UNDP-funded projects during the 1992-1993 biennium, with project expenditure amounting to approximately $14 million, excluding programme support costs. |
ЦМТ осуществил в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов около 100 финансировавшихся ПРООН проектов, причем расходы по проектам составили примерно 14 млн. долл. США, не включая вспомогательные расходы по программам. |
Thirdly, project implementation by national Governments has been much more extensive in 1992-1993 than previously, resulting in fewer UNDP-funded trade promotion projects executed by ITC. |
В-третьих, национальные правительства гораздо более широко занимались осуществлением проектов в 1992-1993 годах по сравнению с предыдущими периодами, что привело к сокращению числа финансируемых ПРООН проектов развития торговли, которые исполнялись ЦМТ. |
The steep decline in ITC's execution of UNDP-funded projects during 1992-1993 also resulted in a reduction in income from support costs from UNDP. |
Существенное сокращение масштабов деятельности ЦМТ по исполнению финансируемых ПРООН проектов в 1992-1993 годах привело также к уменьшению объема поступающих от ПРООН средств по статье вспомогательных расходов. |
ITC has very little information on the estimated cost of using the new system or on the level of service they can expect from it. |
У ЦМТ имеется весьма мало информации о сметных расходах на использование этой новой системы или о том уровне обслуживания, который он может от нее ожидать. |
ITC decided to renew the catering contract for five years based on the results of a 1991 competitive tendering exercise undertaken for the UNOG restaurant facilities. |
ЦМТ решил продлить контракт по организации общественного питания еще на пять лет с учетом результатов проведенных в 1991 году конкурентных торгов в отношении ресторанного обслуживания в ЮНОГ. |
Following a recommendation by the JAG at its twenty-fourth session in April 1991, ITC also commissioned an independent evaluation on its activities in commodity trade, development and promotion. |
В соответствии с рекомендацией ОКГ, сформулированной на ее 24-м заседании в апреле 1991 года, ЦМТ также провел независимую оценку своих мероприятий в области торговли сырьевыми товарами, ее развития и продвижения таких товаров на рынок. |
However, in practice, ITC informed the Board that increasingly it applies the higher threshold of $1 million to trust fund projects as well. |
Тем не менее ЦМТ информировал Комиссию о том, что на практике он все шире применяет более высокий порог, составляющий 1 млн. долл. США, также в отношении проектов, финансируемых из целевых фондов. |
The Board recognizes and endorses the concern of ITC that in small-scale projects the cost of evaluation may be disproportionate to the value of the project. |
Комиссия признает и разделяет обеспокоенность ЦМТ в связи с тем, что в рамках мелкомасштабных проектов стоимость оценки может быть непропорционально высокой по сравнению со стоимостью самого проекта. |
ITC does not consider it can take into account costs such as travel expenses since it feels this would discriminate against candidates who are geographically distant to the assignment's duty station. |
ЦМТ не считает возможным принимать во внимание такие затраты, как путевые расходы, поскольку он считает, что это будет представлять собой проявление дискриминации в отношении тех кандидатов, которые проживают в местах, географически удаленных от места службы их назначения. |
Other agencies with relatively large C1 expenditures included UNIDO, UNESCO, ITC, ILO and WMO (see table 5). |
К числу других учреждений со сравнительно большим объемом расходов по статье С1 относятся ЮНИДО, ЮНЕСКО, ЦМТ, МОТ и ВМО (см. таблицу 4). |