| ITC did not consider any alternatives to IMIS. | ЦМТ не рассматривал никаких альтернатив ИМИС. |
| ITC operates a system of standard costing for trust fund projects. | ЦМТ применяет систему нормативного расчета затрат на проекты траст-фондов. |
| ITC did not request specific positive confirmation from donors that they agreed to this new arrangement. | ЦМТ не запрашивал у доноров конкретных подтверждений их согласия на эту новую процедуру. |
| The Board also recommends that ITC documents these changes in job responsibilities before the assignments take place. | Комиссия рекомендует также ЦМТ документировать изменения должностных обязанностей до осуществления назначений. |
| The work also involved an assessment of how ITC manages projects, including procedures for monitoring and evaluation. | Эта работа включала также анализ методов управления ЦМТ проектами, включая процедуры контроля и оценки. |
| ITC has decided, in principle, that it, too, will adopt IMIS. | ЦМТ принял принципиальное решение внедрить у себя ИМИС. |
| This is particularly so given the extent of the clerical interface between ITC and the present UNOG systems. | Это особенно касается масштабов взаимодействия канцелярии ЦМТ и нынешних систем ЮНОГ. |
| The Board views ITC's introduction of the PACC as a useful initiative. | Комиссия считает, что создание ЦМТ КОУП является полезной инициативой. |
| ITC informed the Board that extensive consultations take place prior to the submission of a project for PACC consideration. | ЦМТ информировал Комиссию, что до представления проектов на рассмотрение КОУП проводятся интенсивные консультации. |
| Project documents are jointly signed by ITC, the donor and the Government, and constitute the formal agreement between these parties. | Проектная документация совместно подписывается ЦМТ, донором и правительством и представляет собой официальное соглашение между этими сторонами. |
| ITC defines monitoring as the continuous oversight of the implementation of a project. | ЦМТ определяет мониторинг как постоянное отслеживание хода осуществления проекта. |
| The Board recommends that ITC introduces a centralized project monitoring system as soon as possible. | Комиссия рекомендует ЦМТ внедрить централизованную систему мониторинга проектов в возможно кратчайшие сроки. |
| The management of ITC considers that these meetings provide an adequate overview of the overall status of projects. | Руководство ЦМТ считает, что эти совещания обеспечивают достаточный уровень анализа общего состояния проектов. |
| More recently, ITC has obtained finance on an ad hoc basis from a limited number of donors. | Впоследствии ЦМТ привлекал финансовые средства на разовой основе за счет ограниченного количества доноров. |
| The Board recommends that ITC fill the post as soon as possible. | Комиссия рекомендует ЦМТ как можно скорее заполнить эту должность. |
| This issue has been beyond the control of ITC. | Этот вопрос находится вне контроля ЦМТ. |
| The Joint Advisory Group is the governing body of ITC. | Руководящим органом ЦМТ является Объединенная консультативная группа. |
| Following the Beijing Conference, an ITC plan of action for the integration of women into trade development was formulated. | После Пекинской конференции был подготовлен план действий ЦМТ по вопросам вовлечения женщин в процесс развития торговли. |
| Given the cross-sectoral nature of gender issues, the programme draws upon expertise from within ITC. | С учетом межсекторального характера женской тематики программа опирается на практический опыт ЦМТ. |
| Accordingly, the bulk of ITC work is of a technical cooperation nature. | Соответственно, основная часть работы ЦМТ связана с техническим сотрудничеством. |
| ITC also carried out a feasibility study for the development of exports of selected high-value, fresh-cut flowers. | ЦМТ также подготовил технико-экономическое обоснование организации экспорта дорогостоящих сортов свежих цветов. |
| Based on the results of that survey, ITC will provide technical input into regional preparations. | На основе результатов этого обзора ЦМТ внесет технический вклад в региональную подготовку. |
| ITC has responded positively to the Board's recommendations. | ЦМТ положительно отреагировал на рекомендации Комиссии. |
| ITC regards the establishment of a global trust fund as an important element in strengthening its financial stability. | ЦМТ рассматривает создание глобального целевого фонда как весьма важный элемент укрепления своей финансовой стабильности. |
| However, ITC recognizes that the implementation of these priorities depends in part on the level of resources made available. | Однако, ЦМТ признает, что осуществление этих приоритетных целей отчасти зависит от уровня предоставленных ресурсов. |