In 2001, ITC implemented the time and attendance module and upgraded its infrastructure. |
В 2001 году ЦМТ внедрил модуль "Рабочее время и присутствие на рабочем месте" и усовершенствовал свою инфраструктуру. |
ITC and partners should involve national participants at an early stage. |
ЦМТ и его партнерам следует привлекать национальных участников на раннем этапе. |
This was achieved through the ITC ongoing executive forum on national export strategies and country-specific projects. |
Эти вопросы решались в рамках постоянно действующего в ЦМТ Делового форума по вопросам национальных стратегий в области экспорта и в рамках страновых проектов. |
The ITC methodology for the promotion of South-South trade continues to be applied with great success. |
Продолжается весьма успешное применение методов ЦМТ, направленных на расширение торговли Юг - Юг. |
A large delegation of authority has been granted by the United Nations Secretary-General to ITC in the administration of the financial rules and regulations. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций передал ЦМТ большой объем полномочий в сфере управления финансовыми правилами и положениями. |
UNDP, UNIDO, FAO, UNCTAD, ECA and ITC all contributed to this thrust. |
ПРООН, ЮНИДО, ФАО, ЮНКТАД, ЭКА и ЦМТ поддерживали эту деятельность. |
It was surely reasonable to expect ITC to do the same. |
Несомненно, разумно ожидать того же и от ЦМТ. |
ITC, UNCTAD, WTO and ECA will lead the technical assistance work with the participation of FAO and IFAD. |
ЦМТ, ЮНКТАД, ВТО и ЭКА будут направлять работу по оказанию технической помощи при участии ФАО и МФСР. |
[General Assembly] resolutions [53/176 and 54/205] fall outside ITC's mandate. |
Резолюции [53/176 и 54/205] [Генеральной Ассамблеи] выходят за рамки мандата ЦМТ. |
However, ... ITC implements a programme for capacity-building in international purchasing and supply management which involves, inter alia, technical assistance in public procurement. |
Вместе с тем ЦМТ осуществляет программу создания потенциала в области управления международными закупками и поставками, которая предусматривает, в частности, оказание технической помощи в области государственных закупок. |
The International Trade Centre (ITC) experienced no problems attributable to Y2K, thanks to the extensive preparatory measures taken by the Centre since 1996. |
Центр по международной торговле (ЦМТ) не столкнулся с какими-либо проблемами, обусловленными переходом в новое тысячелетие, благодаря интенсивным подготовительным мерам, принимавшимся Центром с 1996 года. |
ITC identified 26 generic activities related to the cluster in the statement of services and facilities to be provided. |
В перечне подлежащих предоставлению услуг и средств ЦМТ указал 26 мероприятий общего характера, относящихся к этой тематической группе. |
ITC collects feedback on all workshops from participants and incorporates comments made into new courses. |
ЦМТ собирает отклики участников всех семинаров-практикумов и учитывает их при проведении новых курсов. |
ITC was unable to quantify any economies of scale achieved by the joint approach for subregional workshops. |
ЦМТ не смог представить количественных данных о какой-либо экономии масштаба, полученной в результате совместного подхода к проведению субрегиональных семинаров-практикумов. |
ITC carries out regular monitoring of activities being implemented under the project. |
ЦМТ осуществляет регулярный контроль за деятельностью, проводимой в рамках проекта. |
ITC prepared operational budgets on a cluster basis, entering data manually into a spreadsheet system. |
ЦМТ осуществляет подготовку оперативных бюджетов по групповому принципу посредством ручного ввода данных в электронную таблицу. |
ITC has been working closely with other UN agencies in implementing the new mechanism to strengthen field coordination. |
ЦМТ работает в тесном контакте с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в целях внедрения нового механизма укрепления координации на местах. |
Agreement had subsequently been reached with WTO on the budget outline for ITC, after which work had begun on a detailed budget proposal. |
Затем с ВТО было достигнуто соглашение относительно наметок бюджета ЦМТ, после чего началась работа над подробным бюджетным предложением. |
United Nations, ITC, UNCTAD, UNEP, World Bank and WTO. |
Организация Объединенных Наций, ЦМТ, ЮНКТАД, ЮНЕП, Всемирный банк и ВТО. |
Generic technical assistance tools developed by ITC and adapted locally by national partners are a case in point. |
Примером этого являются разработанные ЦМТ и приспособленные к местным условиям национальными партнерами общие механизмы технической помощи. |
National partner institutions acted as multiplier agents for ITC products and services under a "product-network" approach. |
Учреждения национальных партнеров выступали в качестве стороны, содействующей распространению товаров и услуг ЦМТ в рамках «товарно-сетевого подхода». |
In addition to the above-mentioned liabilities, ITC has financial commitments in respect of leases extending beyond the financial period ended 31 December 1999. |
В дополнение к вышеупомянутым пассивам ЦМТ имеет финансовые обязательства по аренде на срок, выходящий за пределы финансового периода, который закончился 31 декабря 1999 года. |
ITC therefore must prepare its financial statements in accordance with the guidelines received from the Controller. |
Поэтому ЦМТ должен составлять свои финансовые ведомости в соответствии с руководящими указаниями, получаемыми от Контролера. |
The consolidated review was initiated in July 2002 taking into account additional reporting requirements faced by ITC. |
В июле 2002 года было начато осуществление сводного обзора с учетом дополнительных потребностей ЦМТ в области отчетности. |
In paragraph 33, the Board encouraged ITC to continue to streamline its database of administrative instructions. |
В пункте 33 Комиссия призвала ЦМТ продолжить работу по упорядочению своей базы данных по административным инструкциям. |