ITC has developed all its significant IPSAS accounting policies. | Все свои основные методы бухгалтерского учета ЦМТ разработал в соответствии с МСУГС. |
In paragraph 50, the Board recommended that ITC clearly identify the objectives and envisaged benefits of the IPSAS project and develop a methodology to track and manage benefits realization. | В пункте 50 Комиссия повторила ранее вынесенную ею рекомендацию о том, что ЦМТ следует четко определить цели и предполагаемые преимущества реализации проекта перехода на МСУГС и разработать методику, позволяющую отслеживать и регулировать реализацию таких преимуществ. |
The team was advised that there are regular meetings between the heads of the three institutions every six months and that there is collective guidance on how to make sure that ITC is, and is seen to be, efficient and effective in responding to this. | Группа была информирована о том, что руководители трех этих учреждений проводят регулярные совещания с периодичностью в шесть месяцев, на которых вырабатываются коллективные решения в отношении путей обеспечения эффективности и действенности работы ЦМТ по достижению этой цели и информирования об этом заинтересованных сторон. |
Others have placed their strategy-management approach under review and have requested technical support from ITC. | Другие группы пересмотрели свой подход к выработке стратегии и запросили техническую помощь у ЦМТ. |
Increased number of enterprises having met potential buyers and, as a result, having transacted business through ITC support" | увеличение числа предприятий, установивших благодаря поддержке со стороны ЦМТ контакты с потенциальными покупателями, приведшие к заключению сделок». |
ITC contributed actively to the achievement of the objectives enshrined in the Istanbul Programme of Action. | МТЦ активно содействует достижению целей, указанных в Стамбульской программе действий. |
Certain issues of global concern to the United Nations are especially relevant to the work of ITC and cut across its core services. | Некоторые вопросы, представляющие общий интерес для Организации Объединенных Наций, имеют особое значение для работы МТЦ и решаются в рамках его различных основных направлений деятельности. |
UNCTAD, with the cooperation of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, ILO, ITC, UNDP and UNEP, organized a discussion forum on why trade matters in development strategies in Geneva in late November 2013. | В конце ноября 2013 года ЮНКТАД в сотрудничестве с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, МОТ, МТЦ, ПРООН и ЮНЕП организовала в Женеве дискуссионный форум, на котором обсуждалось, почему важно обеспечить, чтобы вопросы торговли находили отражение в стратегиях развития. |
The Deputy Director-General of WTO had commended the contribution of ITC to establishing capacities to integrate developing countries and transition economies into the multilateral trading system, as well as ITC's cooperation with other organizations. | Исполнительный директор МТЦ остановился на программе "Мост для электронной торговли", призванной оказать помощь МСП в решении проблемы "цифровой пропасти". |
Addressing JAG, the Secretary-General of UNCTAD had noted the important work undertaken by ITC on behalf of LDCs and had expressed concern about the unpredictability of resources. | Заместитель Генерального директора ВТО высоко оценил вклад МТЦ в создание возможностей для интеграции развивающихся стран и стран с переходной экономикой в многостороннюю торговую систему, а также сотрудничество МТЦ с другими организациями. |
The Bureau asked the secretariat to prepare an outline of the agenda and programme of the next ITC session for consideration at its next meeting. | Бюро просило секретариат подготовить план повестки дня и программу следующей сессии КВТ для рассмотрения на его очередном совещании. |
The Working Party asked the secretariat to prepare, in cooperation with PLOVPUT, the posters in English, French and Russian for the ITC seventy-third session. | Рабочая группа поручила секретариату подготовить в сотрудничестве с ПЛОВПУТ плакаты на английском, французском и русском языках к семьдесят третьей сессии КВТ. |
In this context, the Working Party may wish to recall the consideration of ITC at its sixty-eighth session of an action plan adopted by the ECMT Council of Ministers and focusing on the removal of barriers for rail transport services in a pan-European context. | В этом контексте Рабочая группа, возможно, пожелает напомнить о рассмотрении КВТ на его шестьдесят восьмой сессии плана действий, принятого Советом министров ЕКМТ и направленного на устранение барьеров для железнодорожных транспортных услуг в панъевропейских масштабах. |
In February 1993, the ITC endorsed the resolution adopted at the 1992 Seminar as well as the comments and clarifications provided by the Working Party and adopted the following resolution: | В феврале 1993 года КВТ одобрил резолюцию семинара, состоявшегося в 1992 году, а также замечания и уточнения, представленные Рабочей группой, и принял следующую резолюцию: |
General objectives pursued by the ITC | ОБЩИЕ ЦЕЛИ, СТОЯЩИЕ ПЕРЕД КВТ |
Other specific training materials were developed in conjunction with different ITC training activities. | Другие специальные учебные материалы были разработаны совместно с различными учебными центрами по ИКТ. |
Information and communication technology (ITC) is at the forefront of technological advances in environmental protection (environmental monitoring, risk control, management systems, simulation and so forth). | Информационная и коммуникационная технология (ИКТ) - это основа технического прогресса в области охраны окружающей среды (экологического мониторинга, контроля рисков, систем управления, моделирования и т.д.). |
During the biennium 2002-2003, the Office of Internal Oversight Services conducted one investigation at the request of the Centre management, which showed no evidence of wrongdoing on the part of ITC staff. | В двухгодичный период 2002 - 2003 годов Управление служб внутреннего надзора провело одно расследование по просьбе руководства Центра, которое не подтвердило, что персонал, занимающийся ИКТ, совершил какие-либо проступки. |
Pending the issuance of guidelines by the United Nations ICT network including the common methodology suggested by the Board, ITC has taken steps to develop its own methodology, which is expected to be finalized by the end of 2006. | С учетом того, что еще не изданы руководящие принципы сетью Организации Объединенных Наций по ИКТ, включая общую методологию, предложение о разработке которой было выдвинуто Комиссией, ЦМТ принял меры по разработке собственной методологии, завершение которой ожидается к концу 2006 года. |
In paragraph 60 of its report, the Board recommended that ITC review the completeness of its ICT strategic documents in a cost-effective manner. | В пункте 60 своего доклада Комиссия рекомендовала ЦМТ рассмотреть вопрос об обеспечении с наименьшими затратами подготовки всей его документации о стратегии в области ИКТ. Комментарий администрации. |
ILO will continue its training programme at the International Training Centre (ITC) and supporting Member States through decent work country programmes in 2013-2014. | МОТ будет продолжать проводить программу обучения в Международном учебном центре (МУЦ) и оказывать поддержку государствам-членам через страновые программы по обеспечению достойной работы в 2013 - 2014 годах. |
A pertinent example is in China where a new International Training Centre (ITC) on combating desertification has been opened in Beijing, whose primary objective is to offer cross-border exchange and capacity building opportunities for experts who develop sustainable land management solutions. | Наглядным примером может служить Китай, где в Пекине был открыт новый Международный учебный центр (МУЦ) по борьбе с опустыниванием, главная задача которого состоит в обеспечении возможностей широкого обмена информацией и наращивания потенциала для экспертов, занимающихся разработкой решений в области рационального управления земельными ресурсами. |
Pending General Assembly review. United Nations, UNDP, UNICEF, UNHCR, UNFPA, ITC, WFP, FAO, IAEA, UNWTO and the World Bank. | Подлежит рассмотрению Генеральной Ассамблеей. Организация Объединенных Наций, ПРООН, ЮНИСЕФ, УВКБ, ЮНФПА, МУЦ, ВПП, ФАО, МАГАТЭ, ЮНВТО и Всемирный банк. |
She referred to the Secretary-General's initiative in establishing a United Nations staff college at the International Training Centre (ITC) of the International Labour Organization (ILO) at Turin. | Она сослалась на инициативу Генерального секретаря создать Колледж персонала Организации Объединенных Наций в Международном учебном центре (МУЦ) Международной организации труда (МОТ) в Турине. |
ITC participates in various World Bank consultative group meetings and chiefs and desk officers of ITC's headquarter-based regional officers, as well as technical officers meet regularly with World Bank representatives at the country level. | МУЦ принимает участие в заседаниях различных консультативных групп Всемирного банка, и руководители и сотрудники, курирующие деятельность региональных сотрудников, работающих в штаб-квартире МУЦ, а также сотрудники по техническим вопросам проводят регулярные встречи с представителями Всемирного банка на страновом уровне. |
The number shall be determined by the Parties with the assistance of the ITC. | Их число определяется Сторонами при содействии Технического комитета по интеграции (ТКИ). |
The Integration programme shall be phased as defined by the ITC. | Программа интеграции осуществляется в несколько этапов, которые определяются ТКИ. |
The Commission shall establish an Integration Technical Committee (ITC) to design, plan, implement, manage, and monitor the integration programme of former combatants. | Комиссия учреждает Технический комитет по интеграции (ТКИ) для разработки, планирования и осуществления программы интеграции бывших комбатантов, управления ею и наблюдения за ее реализацией. |
The membership of the ITC which shall include women shall consist of UNAMID, representatives of the Parties and technical experts from a country or countries acceptable to the Parties. | В ТКИ, в состав которой должны быть включены женщины, входят ЮНАМИД, представители Сторон и технические эксперты из страны или стран, приемлемых для Сторон. |
The integration of the Movements' forces into the SAF and the SPF shall include a vetting process agreed upon by the Parties and monitored by the ITC, and shall be guided by the following criteria: | Интеграция сил движений в состав СВС и ПС включает проверку личных данных по договоренности между Сторонами и под контролем ТКИ и осуществляется с учетом следующих критериев: |
Secondly, the Special Rapporteur was told that the British Board of Film Classification (BBFC) and the Independent Television Commission (ITC) apply excessively restrictive interpretations of obscenity. | Во-вторых, Специальному докладчику стало известно, что Британский совет киноцензуры (БСКЦ) и Независимая телевизионная комиссия (НТК) слишком строго толкуют понятие "непристойность". |
Films and commercial videos must be classified by the BBFC before they may be shown in the United Kingdom and the ITC is responsible for ensuring that licensed television broadcasters respect their licence conditions, including standards of good taste and decency. | До показа в Соединенном Королевстве кинокартины и коммерческие видеофильмы должны получить классификацию БСКЦ, а НТК отвечает за обеспечение того, чтобы телевизионные компании соблюдали установленные в лицензиях условия, в том числе нормы, касающиеся приличия и морали. |
However, ITC is not responsible for creating programmes or scheduling them and does not regulate BBC1, BBC2 or S4C (the Welsh fourth channel), although any commercial services provided by these broadcasters must be licensed by ITC. | Однако НТК не занимается созданием программ или составлением графика трансляции и не регулирует Би-би-си 1, Би-би-си 2 или Эс-фор-си (Уэльский четвертый канал), хотя любые коммерческие услуги, оказываемые соответствующими вещательными организациями, подлежат лицензированию со стороны НТК. |
Every company participating as trading member to the ITC consortium can distribute products based on IntelliCAD technology. | Все компании, являющиеся коммерческими участниками ITC Консорциума, имеют право распространять продукты на базе Технологии IntelliCAD. |
The private waste-management company ITC receives thousands of tons of solid municipal waste each day. | Частная компания по переработке отходов ITC каждый день принимает тысячи тонн твердых бытовых отходов. |
Five training courses were conducted around the world, with technical assistance from ITC and CMHC. | При техническом содействии ITC и КИФЖС в разных районах мира организовано пять учебных курсов. |
He was also chairman of the Central Religious Advisory Committee (CRAC) of the BBC and ITC from 2001 to 2004. | Он был председателем Центрального Комитета по Вопросам Религии на ВВС и ITC с 2001 по 2004 год. |
Early successes included Klaus Ludwig winning the DTM drivers title in 1992 and 1994, and Bernd Schneider winning both the DTM and ITC drivers titles in 1995. | Под его руководством Клаус Людвиг одержал победу в DTM в 1992 и 1993 годах, Бернд Шнайдер одновременно завоевывает титулы чемпиона DTM и ITC в 1995 году. |
Governments, international agencies, including the International Trade Centre (ITC), and the private sector could assist developing countries in entering niche markets for environmentally preferable products. | Содействие развивающимся странам в деле поиска узкоспециализированных рынков для сбыта более предпочтительной с экологической точки зрения продукции могли бы оказывать правительства, международные учреждения, включая Центр по международной торговле (ЦМТ), и частный сектор. |
Demand for ITC technical assistance continues to outpace available resources, thereby leading ITC to find innovative ways to deliver its assistance. | Спрос на техническую помощь со стороны ЦМТ по-прежнему превышает имеющиеся ресурсы и побуждает Центр к поиску инновационных форм оказания помощи. |
The Centre agreed with the Board's recommendation that training sessions on fraud-related issues be organized by ITC for its staff. | Центр согласился с рекомендацией Комиссии организовать для своих сотрудников учебные занятия по вопросам, касающимся мошенничества. |
ITC helped high-fashion houses and distributors to source parts of their collections from artisans in Burkina Faso, Ghana and Kenya, creating more than 1,100 regular jobs and 7,000 intermittent jobs. | Центр по международной торговле оказывал содействие домам высокой моды и оптовым фирмам в получении части предметов для своих коллекций от кустарных производителей в Буркина-Фасо, Гане и Кении, что способствовало созданию более 1100 постоянных и 7000 временных рабочих мест. |
In paragraph 17, the International Trade Centre (United Nations Conference on Trade and Development/World Trade Organization) (ITC) accepted the Board's recommendation that it review the operating reserves requirements, including whether the 15 per cent ceiling for the reserve balance is required. | В пункте 17 Центр по международной торговле (ЦМТ) согласился с рекомендацией Комиссии пересмотреть требования в отношении оперативного резерва, включая вопрос о необходимости доведения суммы остатка средств в резерве до 15 процентов от объема резерва. |
These courses are organized by ITC in the Netherlands. | Эти курсы проводятся МИАНЗ в Нидерландах. |
Organizational and programme support was provided locally by the International Institute for Aerospace Survey and Earth Sciences (ITC). | Организационную и программную поддержку на месте оказал Международный институт аэрокосмической съемки и наук о Земле (МИАНЗ). |
UNESCO, in close collaboration with national authorities concerned and international institutions such as ITC, will continue to monitor selected cultural sites inscribed in the World Heritage List, using remote sensing methods and GIS. | В тесном сотрудничестве с заинтересованными национальными органами и такими международными учреждениями, как МИАНЗ, ЮНЕСКО продолжит работу по наблюдению за отдельными культурными объектами, внесенными в Список всемирного наследия, используя при этом методы дистанционного зондирования и ГИС. |
During 1998, FAO contributed to a comprehensive FAME user requirements study, coordinated on behalf of the Government of the Netherlands by ITC, and its final report and eight related technical documents were published in June 1999. | В 1998 году ФАО внесла свой вклад в осуществление всеобъемлющего Исследования потребностей поль-зователей ФЕЙМ, которое от имени правительства Нидерландов координировал МИАНЗ; в июне 1999 года были опубликованы заключительный доклад и восемь связанных с ним технических доку-ментов. |
The Workshop was opened with welcoming statements by the representative of the United Nations, the President of IAF and representatives from ITC, ESA, CNES, the Committee for the Liaison of Industrialized Organizations with Developing Nations (CLIODN) and the Government of the Netherlands. | ЗЗ. Семинар открыли приветственными выступлениями представитель Организации Объединенных Наций, президент МАФ и представители МИАНЗ, ЕКА, КНЕС, Комитета по связи промышленно развитых организаций с развивающимися странами (КЛИОДН) и правительства Нидерландов. |
The US ITC determined that Chilean exports of salmon were being dumped. | КМТ США пришла к выводу о том, что при экспорте лосося из Чили имеет место демпинг. |
However, the ITC's safeguard route has not, as a rule, been used by large declining industries. | Однако крупные отрасли, переживающие спад, как правило, не прибегали к защите КМТ. |
A greater number of typically smaller industries with adjustment problems have obtained temporary import protection by petitioning the International Trade Commission (ITC) of the United States. | Более широкий круг в основном небольших отраслей, переживающих структурные проблемы, добился установления временной защиты от импорта, обратившись с ходатайством в Комиссию по международной торговле (КМТ) Соединенных Штатов. |
This has been taken as an indication that trade relief via the ITC's safeguard route has facilitated adjustment relatively successfully. | Из этого был сделан вывод о том, что меры помощи во внешнеторговой сфере на основе применения защитной оговорки КМТ оказались довольно эффективным рычагом в деле облегчения структурной перестройки. |
While some industries returned to the ITC in efforts to secure additional protection, the ITC generally found that adjustment had occurred, so that the remaining firms required no further protection to escape injury. | Когда некоторые отрасли вновь обращались к КМТ с просьбой о предоставлении дополнительной защиты, Комиссия, как правило, выносила заключение о том, что структурная реорганизация произведена и в этой связи оставшиеся в данной отрасли фирмы не нуждаются в дальнейшей защите. |
There would be continued coordination of activities with work carried out by the ECE, ITC and WCO. | Координация деятельности с ЕЭК, МСЭ и Всемирной таможенной организацией будет продолжаться и в будущем. |
Cooperation with ITC, ECE and ITU will need to be pursued and strengthened. | Необходимо содействовать дальнейшему развитию и укреплению сотрудничества с МТЦ, ЕЭК и МСЭ. |
The Chair of JIU met with the executive heads of ILO, ITC, ITU, UNCTAD, UNDP, UNEP, UNESCO, UNIDO, UNOPS, WHO, WIPO and WMO. | Председатель ОИГ встречался с административными руководителями МОТ, ЦМТ, МСЭ, ЮНКТАД, ПРООН, ЮНЕП, ЮНЕСКО, ЮНИДО, ЮНОПС, ВОЗ, ВОИС и ВМО. |
This was mandatory for IAEA, ICAO, ITU, UNESCO and UNIDO, but not so for FAO, ILO, ITC, UNAIDS, UPU and WIPO. | Такая процедура была обязательна для МАГАТЭ, ИКАО, МСЭ, ЮНЕСКО и ЮНИДО, но не обязательна для ФАО, МОТ, ЦМТ, ЮНЭЙДС, ВПС и ВОИС. |
Council of Europe, ECA, ECE, ECLAC, ESCAP, ESCWA, FAO, GAID, IGF, ITC, ITU, UNCTAD, the Department of Economic and Social Affairs, UNESCO, UNIDO, UNU, UPU, WHO, WIPO and WMO. | Совет Европы, ЭКА, ЕЭК, ЭКЛАК, ЭСКАТО, ЭСКЗА, ФАО, ГАИР, ФУИ, МТЦ, МСЭ, ЮНКТАД, Департамент по экономическим и социальным вопросам, ЮНЕСКО, ЮНИДО, УООН, ВПС, ВОЗ, ВОИС и ВМО. |