The situation is compounded by the fact that there is little external oversight exercised over ITC from its parent organizations or Member States. | Положение усугубляется недостаточностью внешнего надзора за деятельностью ЦМТ со стороны его вышестоящих организаций или государств-членов. |
ITC applies the United Nations Financial Regulations and Rules, and its financial statements are the responsibility of the United Nations Controller. | ЦМТ применяет Финансовые правила и положения Организации Объединенных Наций, и ответственность за его финансовые ведомости несет Контролер Организации Объединенных Наций. |
Whereas catering at Headquarters has been considered a United Nations operation managed by a contractor for the Organization, operations at the United Nations Office at Geneva and ITC have been outsourced to a contractor that is fully responsible. | Если общественное питание в Центральных учреждениях считается деятельностью Организации Объединенных Наций, управление которой осуществляет подрядчик в интересах Организации, то аналогичная деятельность в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и ЦМТ передана внешнему подрядчику, который несет за нее полную ответственность. |
ITC plans a general review of all systems and applications for validating year 2000 compliance during the first half of 1999. A/53/335/Add. | ЦМТ планирует провести общую проверку всех систем и прикладных программ с целью удостовериться в том, что они отвечают предъявляемым к ним требованиям после наступления 2000 года, в течение первой половины 1999 года. |
The Board notes that ITC has not yet complied with the requirements of the Standards. However, ITC has assured the Board that it intends to quantify and disclose these liabilities in the financial statements for the biennium 2000-2001. | Однако ЦМТ заверил Комиссию в том, что он намерен дать количественную оценку этих обязательств и представить данные по ним в финансовых ведомостях за двухгодичный период 2000-2001 годов. |
Some of these services are being developed together with other agencies such as UNIDO and ITC. | Некоторые из этих услуг разрабатываются совместно с другими учреждениями, например ЮНИДО и МТЦ. |
The representative of the International Trade Centre (ITC), informing the meeting of the work of his organization in the area of enterprise development, stressed the need to avoid duplication and to seek complementarities and synergies in the work of UNCTAD and ITC. | Представитель Международного торгового центра (МТЦ) проинформировал участников совещания о работе его организации в области развития предприятий, подчеркнув необходимость избегать дублирования усилий и обеспечивать взаимодополняемость и синергический эффект в работе ЮНКТАД и МТЦ. |
He said that WTO, ITC and UNCTAD each played an important role in providing technical assistance and that each entity should contribute on the basis of its strengths, but that their work on LDC-related issues should be more closely coordinated. | Он сказал, что ВТО, МТЦ и ЮНКТАД играют важную роль в оказании технической помощи и все они должны вносить свой вклад, опираясь на свои сильные стороны, однако их работа по вопросам, связанным с НРС, требует более тесной координации. |
f) Designing and implementing national and regional trade capacity-building programmes, in cooperation with international partner agencies such as the Common Fund for Commodities, FAO, ITC, UNCTAD and the World Trade Organization. | f) разрабатывать и осуществлять национальные и региональные программы создания торгового потенциала в сотрудничестве с такими международными учреждениями-партнерами, как Общий фонд для сырьевых товаров, ФАО, МТЦ, ЮНКТАД и Всемирная торговая организация. |
ITC also targeted women entrepreneurs, given that 86 per cent of women entrepreneurs worldwide were in the services sector. | В своей работе МТЦ уделяет также пристальное внимание потребностям женщин-предпринимателей, поскольку во всем мире 86% женщин-предпринимателей заняты в секторе услуг. |
Under the auspices of UNECE, many activities were launched to promote innovative technologies and implement the ITS Road Map endorsed at the seventy-fourth session of ITC. | Под эгидой ЕЭК ООН было начаты многие виды деятельности в целях продвижения инновационных технологий и выполнения "дорожной карты" по ИТС, одобренной на семьдесят четвертой сессии КВТ. |
The secretariat was requested to arrange a meeting room for the first meeting of this informal group on 29 February 2012 coinciding with the seventy-fourth session of ITC. | Секретариату было поручено договориться о выделении соответствующего зала для заседаний, в котором можно было бы провести первое совещание этой неофициальной группы 29 февраля 2012 года во время проведения семьдесят четвертой сессии КВТ. |
The secretariat believes that it is in the interest of all UNECE members that these countries be present and have an active participation in the ITC and, at least, in some of its SBs. | Секретариат считает, что присутствие и активное участие представителей этих стран в работе КВТ и по крайней мере некоторых из его ВО отвечают интересам всех государств членов ЕЭК ООН. |
individual subsidiary bodies of the ITC should be invited to monitor the implementation of the various legal instruments in the transport sector. | вспомогательным органам КВТ следует в индивидуальном порядке предложить осуществлять контроль за соблюдением положений различных правовых документов, касающихся сектора транспорта. |
The comparison of results of the monitoring for 27 border stations in 2004 and the ITC resolution No. 248 on the border stopping time of shuttle trains is shown in Charts 1 and 2. | Сопоставление результатов наблюдения по 27 пограничным станциям в 2004 году и резолюции КВТ Nº 248 о времени остановки челночных поездов на пограничных станциях показано на диаграммах 1 и 2. |
SPECA could focus on ITC development, supporting regional training centers and projects on e-trade and e-governance. | СПЕКА могла бы направить усилия на развитие ИКТ, поддержку региональных обучающих центров и проектов по электронной торговле и электронному правительству. |
Regular budget resources were also used to fund posts connected with the administrative and physical infrastructure and internal management of ITC, including oversight, monitoring and evaluation and audit. | Ресурсы регулярного бюджета использовались также для финансирования должностей сотрудников, связанных с административной и физической инфраструктурой и внутренним управлением ИКТ, включая надзор, мониторинг, оценку и ревизии. |
The Committee is aware of the importance of costing of ITC for benchmarking and financial analysis as well as for planning and budgeting. | Комитет осознает важность расчета расходов на ИКТ для целей определения базовых критериев и финансового анализа, а также для целей планирования и составления бюджета. |
UNCTAD, ILO and ITC jointly organized an action line facilitation meeting on "e-Business and e-Employment" on the theme of "ICTs, Global Supply Chains and Development". | ЮНКТАД, МОТ и МТЦ совместно организовали координационное совещание по направлению деятельности "Электронные деловые операции и электронная занятость" по теме "ИКТ, глобальные производственно-сбытовые системы и развитие". |
Pending the issuance of guidelines by the United Nations ICT network including the common methodology suggested by the Board, ITC has taken steps to develop its own methodology, which is expected to be finalized by the end of 2006. | С учетом того, что еще не изданы руководящие принципы сетью Организации Объединенных Наций по ИКТ, включая общую методологию, предложение о разработке которой было выдвинуто Комиссией, ЦМТ принял меры по разработке собственной методологии, завершение которой ожидается к концу 2006 года. |
A pertinent example is in China where a new International Training Centre (ITC) on combating desertification has been opened in Beijing, whose primary objective is to offer cross-border exchange and capacity building opportunities for experts who develop sustainable land management solutions. | Наглядным примером может служить Китай, где в Пекине был открыт новый Международный учебный центр (МУЦ) по борьбе с опустыниванием, главная задача которого состоит в обеспечении возможностей широкого обмена информацией и наращивания потенциала для экспертов, занимающихся разработкой решений в области рационального управления земельными ресурсами. |
Pending General Assembly review. United Nations, UNDP, UNICEF, UNHCR, UNFPA, ITC, WFP, FAO, IAEA, UNWTO and the World Bank. | Подлежит рассмотрению Генеральной Ассамблеей. Организация Объединенных Наций, ПРООН, ЮНИСЕФ, УВКБ, ЮНФПА, МУЦ, ВПП, ФАО, МАГАТЭ, ЮНВТО и Всемирный банк. |
She referred to the Secretary-General's initiative in establishing a United Nations staff college at the International Training Centre (ITC) of the International Labour Organization (ILO) at Turin. | Она сослалась на инициативу Генерального секретаря создать Колледж персонала Организации Объединенных Наций в Международном учебном центре (МУЦ) Международной организации труда (МОТ) в Турине. |
An ad hoc training course could be organized for the United Nations system at ITC if funds are made available and an adequate number of participants are identified. | Специальный учебный курс можно будет организовать для системы Организации Объединенных Наций в МУЦ при наличии средств и наборе достаточного числа участников. |
ITC participates in various World Bank consultative group meetings and chiefs and desk officers of ITC's headquarter-based regional officers, as well as technical officers meet regularly with World Bank representatives at the country level. | МУЦ принимает участие в заседаниях различных консультативных групп Всемирного банка, и руководители и сотрудники, курирующие деятельность региональных сотрудников, работающих в штаб-квартире МУЦ, а также сотрудники по техническим вопросам проводят регулярные встречи с представителями Всемирного банка на страновом уровне. |
The number shall be determined by the Parties with the assistance of the ITC. | Их число определяется Сторонами при содействии Технического комитета по интеграции (ТКИ). |
The Integration programme shall be phased as defined by the ITC. | Программа интеграции осуществляется в несколько этапов, которые определяются ТКИ. |
The Commission shall establish an Integration Technical Committee (ITC) to design, plan, implement, manage, and monitor the integration programme of former combatants. | Комиссия учреждает Технический комитет по интеграции (ТКИ) для разработки, планирования и осуществления программы интеграции бывших комбатантов, управления ею и наблюдения за ее реализацией. |
The membership of the ITC which shall include women shall consist of UNAMID, representatives of the Parties and technical experts from a country or countries acceptable to the Parties. | В ТКИ, в состав которой должны быть включены женщины, входят ЮНАМИД, представители Сторон и технические эксперты из страны или стран, приемлемых для Сторон. |
The integration of the Movements' forces into the SAF and the SPF shall include a vetting process agreed upon by the Parties and monitored by the ITC, and shall be guided by the following criteria: | Интеграция сил движений в состав СВС и ПС включает проверку личных данных по договоренности между Сторонами и под контролем ТКИ и осуществляется с учетом следующих критериев: |
Secondly, the Special Rapporteur was told that the British Board of Film Classification (BBFC) and the Independent Television Commission (ITC) apply excessively restrictive interpretations of obscenity. | Во-вторых, Специальному докладчику стало известно, что Британский совет киноцензуры (БСКЦ) и Независимая телевизионная комиссия (НТК) слишком строго толкуют понятие "непристойность". |
Films and commercial videos must be classified by the BBFC before they may be shown in the United Kingdom and the ITC is responsible for ensuring that licensed television broadcasters respect their licence conditions, including standards of good taste and decency. | До показа в Соединенном Королевстве кинокартины и коммерческие видеофильмы должны получить классификацию БСКЦ, а НТК отвечает за обеспечение того, чтобы телевизионные компании соблюдали установленные в лицензиях условия, в том числе нормы, касающиеся приличия и морали. |
However, ITC is not responsible for creating programmes or scheduling them and does not regulate BBC1, BBC2 or S4C (the Welsh fourth channel), although any commercial services provided by these broadcasters must be licensed by ITC. | Однако НТК не занимается созданием программ или составлением графика трансляции и не регулирует Би-би-си 1, Би-би-си 2 или Эс-фор-си (Уэльский четвертый канал), хотя любые коммерческие услуги, оказываемые соответствующими вещательными организациями, подлежат лицензированию со стороны НТК. |
Every company participating as trading member to the ITC consortium can distribute products based on IntelliCAD technology. | Все компании, являющиеся коммерческими участниками ITC Консорциума, имеют право распространять продукты на базе Технологии IntelliCAD. |
The private waste-management company ITC receives thousands of tons of solid municipal waste each day. | Частная компания по переработке отходов ITC каждый день принимает тысячи тонн твердых бытовых отходов. |
Five training courses were conducted around the world, with technical assistance from ITC and CMHC. | При техническом содействии ITC и КИФЖС в разных районах мира организовано пять учебных курсов. |
He was also chairman of the Central Religious Advisory Committee (CRAC) of the BBC and ITC from 2001 to 2004. | Он был председателем Центрального Комитета по Вопросам Религии на ВВС и ITC с 2001 по 2004 год. |
The following joint international programs are active: MSc program in Remote Sensing and Geographic Information Systems with the International Institute for Aerospace Survey and Earth Sciences (ITC), the Netherlands. | В настоящее время осуществляется ряд совместных международных программ, в том числе: Магистерская программа в области дистанционного зондирования и географических информационных систем с Международным институтом аэрокосмической съемки и наук о Земле (ITC), Нидерланды. |
At the request of the Board, ITC contacted the concerned sections of the United Nations Secretariat in order to obtain an update on the status of implementation of those recommendations. | Как указал Центр, он был не в состоянии ответить на рекомендации, адресованные Организации Объединенных Наций, и не смог привести информацию о ходе их выполнения. |
The International Trade Centre (ITC) also has an important role to play in technical assistance. | Важную роль в технической помощи играет также Центр по международной торговле (ЦМТ). |
With regard to the follow-up to the High-level Meeting on LDCs' Trade Development, a focal point had been established in ITC, 39 needs assessments had been reviewed by the inter-agency working group, and integrated responses had been prepared for all 39 countries. | Что касается претворения в жизнь рекомендаций Совещания высокого уровня в интересах развития торговли НРС, то МТЦ был создан координационный центр, межучрежденческая рабочая группа провела 39 оценок потребностей, и для всех 39 стран были сформулированы комплексные предложения. |
Seven entities recorded no promotions of either men or women: International Court of Justice, IFAD, International Training Centre, ITC, UNITAR, UPU and the World Health Organization (WHO). | Семь организаций сообщили об отсутствии продвижений будь то мужчин или женщин: Международный Суд, МФСР, Международный учебный центр, ЦМТ, ЮНИТАР, ВСП и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ). |
ITC helped high-fashion houses and distributors to source parts of their collections from artisans in Burkina Faso, Ghana and Kenya, creating more than 1,100 regular jobs and 7,000 intermittent jobs. | Центр по международной торговле оказывал содействие домам высокой моды и оптовым фирмам в получении части предметов для своих коллекций от кустарных производителей в Буркина-Фасо, Гане и Кении, что способствовало созданию более 1100 постоянных и 7000 временных рабочих мест. |
Specialized education for users of satellite remote sensing information was being offered by the International Institute for Aerospace Survey and Earth Sciences (ITC). | Специализированное обучение пользователей данными спутникового дистанционного зондирования предлагает Международный институт аэрокосмической съемки и наук о Земле (МИАНЗ). |
How remote sensing technology could be transferred from water resources research to management was also discussed by an ITC representative. | Представитель МИАНЗ рассказал также о том, как можно перейти от использования методов дистанционного зондирования в исследовании водных ресурсов к их применению в рациональном использовании ресурсов. |
The implementation of the cooperative programme of UNESCO and the International Institute for Aerospace Survey and Earth Sciences (ITC) called "Geoinformation for environmentally sound management of natural resources", was successfully completed in 1995. | В 1995 году успешно завершилось осуществление совместной программы ЮНЕСКО и Международного института аэрокосмической съемки и наук о Земле (МИАНЗ) "Геоинформация для экологически обоснованного управления природными ресурсами". |
UNESCO, in close collaboration with national authorities concerned and international institutions such as ITC, will continue to monitor selected cultural sites inscribed in the World Heritage List, using remote sensing methods and GIS. | В тесном сотрудничестве с заинтересованными национальными органами и такими международными учреждениями, как МИАНЗ, ЮНЕСКО продолжит работу по наблюдению за отдельными культурными объектами, внесенными в Список всемирного наследия, используя при этом методы дистанционного зондирования и ГИС. |
(c) UNESCO, in cooperation with ITC, will continue to organize in 1996 training courses on the use of remote sensing images and GIS in water research studies, within the framework of the International Hydrological Programme. | с) в 1996 году ЮНЕСКО в сотрудничестве с МИАНЗ будет продолжать организовывать учебные курсы по вопросам использования изображений дистанционного зондирования и ГИС в исследованиях, касающихся водных ресурсов, в рамках Международной гидрологической программы. |
Some analysts have pointed out that many industries which had been given temporary protection by the ITC had undergone considerable adjustment. | Некоторые специалисты указывают на то, что многие отрасли, получившие право на временную защиту КМТ, осуществили глубокую структурную реорганизацию 9/. |
Technical and training missions comprising resource persons from ITC, UNCTAD and the World Trade Organization were undertaken to all these countries. | Технические и учебные миссии с участием экспертов/ консультантов КМТ, ЮНКТАД и ВТО были проведены во всех этих странах. |
This cluster includes UNDP, UNIDO, FAO, WTC, ITC, UNEP, UNOPS, and the five regional commissions. | В эту Группу входят ПРООН, ЮНИДО, ФАО, ВТО, КМТ, ЮНЕП, ЮНОПС и пять региональных комиссий. |
Such industries have rather exerted political pressure to obtain protection which typically lasted much longer than the four- or five-year customary period of the ITC's escape clause relief. | Такие отрасли предпочитали оказывать на правительство политическое давление, стремясь заручиться защитой, которая, как правило, применялась гораздо дольше по сравнению с обычным четырех- или пятилетним сроком предоставления помощи КМТ по защитной оговорке. |
UNRWA, UNDESA, UN-Habitat, UNCTAD, ITC | БАПОР, ДЭСВ, ООН-Хабитат, ЮНКТАД, КМТ |
There would be continued coordination of activities with work carried out by the ECE, ITC and WCO. | Координация деятельности с ЕЭК, МСЭ и Всемирной таможенной организацией будет продолжаться и в будущем. |
UNECE could invite other organizations such as UNCTAD, UNDP and ITC for capacity-building activities where these organizations have relevant experience (i.e. e-commerce, e-governance). | ЕЭК ООН могла бы привлекать к деятельности по укреплению потенциала такие организации, как ЮНКТАД, ПРООН и МСЭ, в тех случаях, когда у них имеется соответствующий опыт работы (например, в области электронной торговли и электронного государственного управления). |
ITU and ITC used UNDP's Programme and Project Manual as its guidelines. | МСЭ и ЦМТ в качестве руководящих принципов использовали "Справочник по программам и проектам" ПРООН. |
In the context of multi - agency follow-ups with ITU, UNDP, UNESCO, ITC and ILO, UNCTAD will focus its work on e-business and would contribute to the work on e-employment. | В рамках межучрежденческой последующей работы с участием МСЭ, ПРООН, ЮНЕСКО, МТЦ и МОТ ЮНКТАД сосредоточит усилия на электронных деловых операциях и будет участвовать в работе над созданием электронного рынка труда. |
European Commission and the US Federal Trade Commission also took part in the discussion along with UNCITRAL, ITU, UNCTAD, ITC, EU Joint Research Centre, and ICC. | В этом обсуждении также участвовали Европейская комиссия и Федеральная комиссия США по торговле наряду с ЮНСИТРАЛ, МСЭ, ЮНКТАД, МТЦ, Совместным исследовательским центром ЕС и МТП. |