As a result of missionary activities of the Orthodox Christianity Restoration Society, Ingiloys converted to Christianity in 1860, creating 12 laities, but in 1863, 9 of them converted back to Islam. |
Согласно ЭСБЭ в результате миссионерской деятельности Общества восстановления православного христианства на Кавказе ингилойцы в 1860 году обратились из ислама в христианство, образовав тогда 12 приходов, но в 1863 году 9 приходов вновь перешли в ислам, причём в 1892 году было вновь обращено в христианство 62 человека. |
A secular and pragmatic response, which makes Islam a private matter; A conservative stance that reconciles cultural, religious, and familial ties with 'Britishness'; |
светский и прагматический ответ, который делает Ислам личным делом; консервативная позиция, которая примиряет культурные, религиозные и семейные связи с 'Британственностью'; радикальный ответ на воспринимаемые противоречия между внешней политикой их новой родины и благосостоянием Исламского мира. |
Its ally Hizbul Islam controls access to the Afgoye Corridor. It also controls the port city of Kismayo and is generating income by imposing local taxes and levies on the international khat trade. |
Ее союзник "Хизбул Ислам" контролирует доступ в Афгойский коридор. "Хизбул Ислам" контролирует также портовый город Кисмайо и получает доходы, облагая местными налогами и сборами международную торговлю катом. |
As the President of Uzbekistan Mr. Islam Abduganievich Karimov has noted: Of majestic Tashkent - the main gate of our native land, the main city of the country - rightfully can be proud the whole people of Uzbekistan. |
Как отмечал президент Узбекистана Ислам Абдуганиевич Каримов, величественным Ташкентом - воротами нашей Родины, главным городом страны - по праву гордится весь народ Узбекистана. |
A. Clan-based tensions in Somalia 34. In its report on Somalia, the Monitoring Group has documented the warming of relations between the Federal Government of Somalia and former members of the ARS-Asmara rebel group, which became a constituent part of the now defunct Hizbul Islam. |
В своем докладе о положении в Сомали Группа контроля подтвердила улучшение отношений федерального правительства Сомали с бывшими членами повстанческой группировки АНОС-Асмара, которая позднее вошла в состав ныне не существующей группировки «Хизбул Ислам». |
Some mention that he was killed at the beginning of the siege while trying to ambush the Turks' own water source in front of the fortress, others that he died during the siege, and one that claims he converted to Islam. |
Некоторые указывают, что он был убит в начале осады, пытаясь захватить турецкие бочки с водой, другие - что он умер во время осады или принял ислам. |
The idea of Islamic infallibility is encapsulated in the formula, "Islam is exalted and nothing is exalted above it." |
Идея исламского превосходства заключается в формуле «Ислам возвышен, и ничто не возвысится над ним». |
The MRF also announced that it intended to uphold the interests and rights of Bulgarian citizens in general, although its framework as a whole remained narrowed down to the Bulgarian citizens of Turkish origin and Bulgarian citizens belonging to Islam. |
ДПС объявило, что оно намерено защищать интересы и права всех болгарских граждан, хотя ее структура в целом по-прежнему охватывает лишь болгарских граждан турецкого происхождения и болгарских граждан, исповедующих ислам. |
A concurrent call for a boycott of Israeli products reportedly made by Mr. Arafat's economic adviser, Khaled Islam, was also not followed by an official reaction. (Jerusalem Post, 17 August) |
Не было официальной реакции и на прозвучавший призыв бойкотировать израильские товары, с которым, согласно сообщениям, выступил экономический советник Арафата Халед Ислам. ("Джерузалем пост", 17 августа) |
In the 2006 Census, just over two million New Zealanders affiliated with a Christian denomination, 64,392 New Zealanders affiliated with Hinduism, 52,393 New Zealanders affiliated with Buddhism, and 36,072 New Zealanders affiliated with Islam. |
По данным переписи 2006 года, нескольким более 2 млн. новозеландцев исповедуют христианство, 64392 новозеландца исповедуют индуизм, 52393 исповедуют буддизм и 36072 новозеландца исповедуют ислам. |
Eritrea has maintained relations with both groups since 2006, but since 2009 has been more closely associated with Aweys and his Hisb'ul Islam associates than with Godane.[1] |
Эритрея поддерживает отношения с обеими группировками с 2006 года, но начиная с 2009 года устанавливает более тесные чем с Годане контакты с Авейсом и связанной с ним фракцией «Хизбул ислам». |
Given the high threshold for national registration, only Sunni Islam, the Russian Orthodox Church and the Catholic Church possessed the status of religious association countrywide, while other re-registered communities merely met the thresholds for local and/or regional registration. |
Учитывая высокий порог численности верующих, установленный для национальной регистрации, статусом национального религиозного объединения обладают только ислам суннитского толка, Русская православная церковь и Католическая церковь, тогда как другие перерегистрировавшиеся общины удовлетворяют лишь порогам численности верующих, установленным для регистрации на местном и/или региональном уровне. |
UNESCO noted that, under the Press and Publication Law, the Ministry of Information had the power to censor media "deemed morally offensive", and to prohibit the publication of material that insulted God, the Prophets, Islam, or the Emir. |
ЮНЕСКО отметила, что в соответствии с Законом о печати и публикациях Министерство информации имеет полномочия подвергать цензуре средства массовой информации, "считающиеся подрывающими общественную мораль", и запрещать публикацию материалов, оскорбляющих Аллаха, пророков, ислам или Эмира. |
On the other hand, there's a further possibility that many Americans, swept up in the fever of a war, will say, and feel, and think that Islam is the enemy somehow - |
С другой стороны, существует возможность того, что многие американцы, подхватив лихораду войны, скажут и почувствуют и решат, что ислам - это враг. |
It called for urgent action to address the deep causes of terrorism, and it rejected the accusations of terrorism levied against Arbas and Muslims, while reaffirming the noble principles upheld by Islam and its repudiation of all forms of terrorism. |
Он потребовал срочного рассмотрения коренных причин терроризма и отверг обвинения в терроризме, выдвигаемые против арабов и мусульман, а также подтвердил благородные принципы, защиту которых обеспечивает ислам, равно как и его отказ от всех форм терроризма. |
The main religions represented are Islam (65 per cent Shia, 35 per cent Sunni), Orthodox Christianity (about 200,000) and Judaism (18,000 Mountain Jews, 6,000 Ashkenazi Jews, several hundred Georgian Jews). |
Основные религии - Ислам (65% - шииты, 35% сунниты), Православное Христианство (около 200 тыс. чел.), Иудаизм (горские евреи - 18 тыс., евреев-ашкенази - 6 тыс., грузинских евреев - несколько сотен чел.). |
According to the report, the religion of the Mauritanian people was a moderate form of Islam characterized by tolerance (para. 9). Did Mauritanians practice other religions, and, if so, did tensions exist between the different religious communities? |
Читая в докладе, что мавританцы исповедуют ислам умеренного толка, характеризующийся терпимостью (пункт 9), г-н Тан хотел бы, однако, знать, исповедуются ли в стране другие религии и, если это так, существует ли напряженность между различными религиозными общинами. |
In the video, both journalists, wearing beige robes, read statements saying that they had converted to Islam, with Centanni stating "Islam is not just meant for some people; it is the true religion for all people at all times." |
На этой видеозаписи оба журналиста в белых одеждах зачитывают сообщения о том, что они обратились в ислам, при этом Чентанни говорит: «Ислам предназначен не для какой-то отдельной группы людей; это истинная религия для всех людей во все времена.» |
Recent books published in the West reflect this, with titles like What is Islam?, What Does It Mean To Be A Muslim?, and How To Experience Islam? |
Это отражается и в названиях недавно изданных на Западе книг: "Что такое ислам?", "Что означает быть мусульманином?", "Как исповедовать ислам?". |
The Council affirmed that the true Islamic religion was based on justice, compassion and tolerance and forbade and criminalized any act involving aggression against or harm to innocent people, for Islam was meant to preserve the blameless soul and forbade killing, threatening or torturing it. |
Совет вновь заявил о том, что ислам основывается на принципах справедливости, милосердия и терпимости, что он запрещает любое посягательство на жизнь ни в чем не повинных людей и считает это преступлением и что он запрещает пытки, угрозы и убийства ни в чем не повинных людей. |
Mongols might have been assimilated into local populations after the fall of the empire, and some of these descendants adopted local religions - for example, the eastern khanate largely adopted Buddhism, and the three western khanates adopted Islam, largely under Sufi influence. |
Монголы, кроме основной популяции, скорее всего, после падения империи были ассимилированы местным населением и некоторые из этих потомков приняли местные религии, например, жители восточных ханств в значительной степени приняли буддизм, а жители трех западных ханств приняли ислам, в основном суфийского течения. |
Although the Hijazis, who are Sunnis but not Wahhabis, are not viewed as heretics, they are marginalized because the Islam they practice has Sufi leanings - and tolerant Sufiism is anathema to the austerely dogmatic Wahhabis. |
Хотя Хиджази, которые относятся к Сунни, а не Ваххаби, не считаются еретиками, они отстранены потому, что Ислам, который они исповедуют, основан на учениях Суфи - а терпимый Суфиизм является анафемой строго догматичного Ваххаби. |
And I think the takeaway message from that would be that Islam, despite some of the skeptics in the West, has the potential in itself to create its own way to democracy, create its own way to liberalism, create its own way to freedom. |
И, я думаю, что стартовое послание оттуда будет таким, что ислам, не смотря на некоторых скептиков на Западе, имеет свой собственный потенциал для создания своего особого пути к демократии и либерализму, создания собственного пути к свободе. |
The Centre has also developed a curriculum on minority rights for two non-governmental organizations, Cham Khmer Islam Minority Human Rights Development Association and Khmer Kampuchea Krom Human Rights Association, which will teach Chama, ethnic Vietnamese and other minorities. |
Центр также разработал учебную программу по правам меньшинств для двух неправительственных организаций ("Чам кхмер ислам майнорити хьюмен райтс дивелопмент ассосиэйшн" и "Кхмер Кампучия кром хьюмен райтс ассосиэйшн"), которые будут заниматься обучением чамов, этнических вьетнамцев и представителей других меньшинств. |
We strongly denounce any deprecation of Islam or any attempt to distort it or to link it to allegations of violations of human rights, the rights of children and the rights of women or with terrorism. |
Мы решительно выступаем против любых шагов, предпринимаемых с целью принизить ислам, а также против любых попыток исказить его или связать с обвинениями в нарушении прав человека, прав детей и женщин или с терроризмом. |