Английский - русский
Перевод слова Islam
Вариант перевода Ислам

Примеры в контексте "Islam - Ислам"

Примеры: Islam - Ислам
Mr. Islam (Bangladesh) welcomed the extension of the mandate of the Internet Governance Forum; he believed that the Forum would help improve the socio-economic conditions of millions. Г-н Ислам (Бангладеш) заявляет о своей поддержке решения о продлении мандата Форума по вопросам управления Интернетом и указывает, что Форум будет способствовать улучшению социоэкономического положения миллионов людей.
Pakistan affirmed its full support for article 19, quoting from the Koran, stating that Islam "had unequivocally proclaimed the right to freedom of conscience and had declared itself against any kind of compulsion in matters of faith or religious practices". Делегация Пакистана заявила о своей полной поддержке статьи 19, процитировав Коран и указав, что ислам "со всей ясностью провозглашает право на свободу совести и выступает против всякого принуждения в вопросах веры или религиозных обрядов".
The draft resolution defined defamation of religion as expressions which negatively projected Islam and did not take into consideration basic rights which were held dear by many, including the freedom to express negative opinions about a specific religion or all religions in general. Проект резолюции характеризует диффамацию религии как употребление выражений, изображающих ислам в негативном свете, и не учитывает основные права, имеющие ценность для многих, включающие свободу выражения негативных мнений о какой-либо отдельной религии или обо всех религиях вообще.
Mr. Islam (Bangladesh) said that his country imposed the death penalty only for the most serious crimes and subject to provisions designed to avoid miscarriage of justice. Г-н Ислам (Бангладеш) говорит, что в Бангладеш смертная казнь назначается только за самые тяжкие преступления и при соблюдении положений, не позволяющих допустить судебную ошибку.
Mr. Islam (Bangladesh) said that rapid growth of urban slums and squatter settlements was a cardinal problem in many developing countries, particularly the least developed countries. ЗЗ. Г-н Ислам (Бангладеш) говорит, что стремительный рост городских трущоб и стихийных поселков является кардинальной проблемой во многих развивающихся странах, особенно в наименее развитых.
However, the Special Rapporteur notes with concern the situation of Christians living in the North, who face continuous discrimination, including the prohibition to build new churches and the requirement for pupils to study Islam in schools. Вместе с тем Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает положение христиан, проживающих на севере, которые сталкиваются с постоянной дискриминацией, включая запрет за строительство новых церквей и требование о том, чтобы учащиеся школ изучали ислам.
A letter was sent in 2000 to the Government concerning a Somali refugee resident in Yemen who was reportedly condemned to death by a court for apostasy, although the court stated that the death sentence would not be carried out if he reconverted to Islam. В 2000 году правительству страны было направлено письмо относительно проживающего в Йемене сомалийского беженца, который, по сообщениям, был приговорен к смертной казни за вероотступничество, хотя в решении суда указывалось, что этот приговор не будет приведен в исполнение, если осужденный согласится вновь исповедовать ислам.
In addition, Mr. Yutzis wanted to know whether Islam, Protestantism, Catholicism, Hinduism and Buddhism were formally and legally recognized "major religious denominations" (para. 28). Кроме того, г-н Ютсис хотел бы знать, являются ли ислам, протестантизм, католицизм, индуизм и буддизм конфессиями большинства населения, которые признаны в официальном и юридическом порядке (пункт 28).
"Islam and the law", April 2002; "Ислам и право", апрель 2002 года;
"Islam and Christianity: building a future together", February 2004 (international symposium); "Ислам и христианство: цель - налаживание сосуществования", февраль 2004 года (международный симпозиум);
Over the years, the growing intolerance and discrimination against Muslims, and insults against Islam have become pervasive and are often condoned in certain Western countries and communities. С годами нетерпимость и дискриминация в отношении мусульман усилились, нападки на ислам стали обычным явлением, и во многих случаях такие действия находят одобрение в некоторых западных странах и общинах.
The Committee observes that these two systems apply different definitions of the child, and that differences in implementing a child's rights may result in legal disputes between non-Muslim mothers and fathers who have converted to Islam. Комитет отмечает, что в обеих этих системах используются различные определения понятия "ребенок" и что различия в отношении осуществления прав ребенка могут приводить к правовым разногласиям между немусульманскими матерями и отцами, принявшими ислам.
Mr. Islam (Bangladesh) said that his Government was doing its utmost, within its modest resources, to host the refugees living in Bangladesh. Г-н Ислам (Бангладеш) говорит, что его правительство делает все возможное в пределах имеющихся у него скромных ресурсов для размещения беженцев, проживающих на территории Бангладеш.
While in Ghana, AAII Chairman held a press conference with 48 media outlets regarding "Islam and the Fight Against Terrorism" in Accra. Находясь в Гане, Председатель Института провел в Аккре пресс-конференцию для представителей 48 органов массовой информации по теме «Ислам и борьба с терроризмом».
A ten-year effort in Indonesia through USAID's program on "Islam and Civil Society" has introduced changes that have increased gender equality, respect for human rights, and interfaith peace, all working to counter the ideologies of religious extremists. Благодаря десятилетней деятельности в Индонезии в рамках программы ЮСАИД «Ислам и гражданское общество» произошли изменения, приведшие к большему равенству женщин и мужчин, более широкому уважению прав человека и более прочному межконфессиональному миру, что способствует борьбе с идеологиями религиозных экстремистов.
Non-Muslim men who wished to marry Yemeni women must convert to Islam before entering into a marriage contract; failure to do so invalidated the marriage. Мужчины не мусульманского вероисповедания, желающие вступить в брак с йеменской женщиной, должны принять Ислам до вступления в брак; в противном случае брак считается недействительным.
After much discussion at a national level, religion (Catholicism, Protestantism or Islam) has been included as a subject in schools; however, parents can choose whether their children attend these classes. После многочисленных дискуссий на национальном уровне в качестве предмета, изучаемого в школах, была включена религия (католицизм, протестантство или ислам); однако родители вправе решать, будут ли их дети посещать эти занятия.
Since Islam is the second religion in France, and since it is essential to protect all religious communities on an equal basis, Egypt recommended that a law banning incitement to religious and racial hatred be adopted. Поскольку по численности верующих ислам является второй религией во Франции и существенно необходимо защищать права всех религиозных общин на равной основе, Египет рекомендовал принять закон, запрещающий подстрекательство к религиозной и расовой ненависти.
Khasanov also tried to persuade followers of Islam to establish an informal student organization independent of the official religion and distributed among the faithful leaflets containing a proclamation entitled "Appeal to public opinion by Hizb ut-Tahrir". Хасанов также склонял лиц, исповедующих ислам, к созданию неформальной, независимой от официальной религии, студенческой организации, распространял среди верующих листовки с прокламацией "Обращение партии Хизб Ут Тахрир к общественности".
We must recognize first and foremost that the principle victim - though not the only one - of those events and the reactions to them, particularly after 11 September 2001, has been Islam and Muslims in general. Мы должны прежде всего признать, что главной - хотя и не единственной - жертвой этих событий и реакции на них, особенно после 11 сентября 2001 года, стал ислам и мусульмане в целом.
In China, 56 ethnic groups treat each other equally. Main religions like Buddhism, Taoism, Islam, and Christianity coexist harmoniously and grow continuously. Такие основные религии, как буддизм, таоизм, ислам и христианство, в Китае сосуществуют в гармонии и постоянно развиваются, а 56 этнических групп относятся друг к другу как равные к равным.
While about 15 per cent of the population has no religious affiliation, the majority of Singaporeans are followers of various faiths, including Christianity, Buddhism, Islam, Hinduism, Sikhism and the Baha'i faith, among others. В то время как примерно 15 процентов населения не проповедуют никакой религии, большинство сингапурцев являются последователями различных вероисповеданий, включая, в том числе, христианство, буддизм, ислам, индуизм, сикхизм и бахаистское вероисповедание.
Islam has called clearly to keep at least two years between every pregnancy and to breast feed the baby for two years for the child's and mother's benefit. 16.4 Ислам призывает к тому, чтобы интервал между беременностями составлял не менее двух лет, к грудному вскармливанию младенцев в течение двух лет, что пойдет на пользу и матери и ребенку.
This dialogue has broadened the participation in Government structures and the Transitional Federal Institutions of a number of Somali groups and leaders, notably Ahlu Sunna Wa Jama'a and a wing of Hizbul Islam. Указанный диалог позволил расширить участие в работе правительственных структур и переходных федеральных органов ряда сомалийских группировок и лидеров, в частности «Ахлу-Сунна валь-Джамаа» и одного из крыльев «Хизбул Ислам».
The Council of Europe reported on recommendation 5 of the European Commission against Racism and Intolerance which deterministic views of Islam and its negative, stereotypical portrayal are rejected, and the Commission appeals to Member States to take necessary measures to guarantee the freedom to practise religion. Совет Европы проинформировал о рекомендации 5 Европейской комиссии по борьбе с расизмом и нетерпимостью, в которой отвергаются детерминистские взгляды на ислам формирование о нем негативного стереотипного представления, и Комиссия обращается к государствам-членам с призывом принять необходимые меры для обеспечения свободы отправления религиозных обрядов.