Английский - русский
Перевод слова Islam
Вариант перевода Ислам

Примеры в контексте "Islam - Ислам"

Примеры: Islam - Ислам
Through its web and print publications, it also routinely challenged the teachings of the Sufi mystics who originally brought Islam to South Asia by promoting pluralism and love for humanity. Через свои печатные и Интернет издания она также постоянно подвергала сомнению учения суфийских мистиков, которые изначально внедрили Ислам в Южную Азию, поддерживая плюрализм и любовь к человечеству.
Of course, as soon as the word "Islam" appears, Western media start painting such "lone wolves" as agents of some vast Islamic conspiracy, rather than deeply wounded and desperate individuals. Конечно, как только появляется слово «ислам», западные СМИ начинают изображать таких «одиноких волков» агентами некоего огромного исламского заговора, а не глубоко уязвленными и отчаявшимся одиночками.
When the Islamic State captures a city, its fighters give Christians the choice of paying a medieval tax known as the jizya, converting to Islam, or being killed. Когда исламское государство захватывает город, его бойцы дают христианам выбор: платить средневековый налог, известный как джизья, принять ислам или умереть.
Now, consider religion - in this case Islam, which is the religion that, in some direct sense, can be said to be precipitating what we're about to enter. Теперь давайте рассмотрим религию, например, ислам, являющийся той религией, которая, в определенном смысле, приближает к нам будущие события.
You can show a mosque, or you can show worshippers, but there's not a straightforward way of depicting Islam. Вы можете показать мечеть или молящихся но это не то, как нужно представлять ислам.
"The events around the exhibition discredit the Russian Orthodox Church, just as the fatwah condemning Salman Rushdie to death discredited Islam," said Elena Bonner, Andrei Sakharov's widow. "События вокруг выставки дискредитируют Русскую Православную Церковь, также как фатва, приговорившая к смерти Салмана Рушди, дискредитировала ислам", - говорит вдова Андрея Сахарова Елена Боннер.
The issue, one should emphasize, is not Islam as such: in Europe, the Catholic Church was for a long time the greatest enemy of democracy and liberalism. Проблемой, следует это отметить, не является ислам сам по себе: в Европе католическая церковь на протяжении долгого времени была величайшим врагом демократии и либерализма.
In a recent interview, Erdoğan noted that Turkey could be a "source of inspiration" for countries in the Middle East, because it has shown that Islam and democracy can coexist harmoniously. В своём недавнем интервью Эрдоган отметил, что Турция может быть "источником вдохновения" для стран Ближнего Востока, поскольку она показала, что ислам и демократия могут гармонично сосуществовать.
The author of 94 books, he attracted a broad following with works that sought to interpret Islam and its holy book, the Qur'an, in a modern light. Автор 94 книг, шейх Газали привлек внимание многих своими трудами, которые стремились интерпретировать Ислам и пресвятую книгу Коран в современном свете.
They have, and there probably will be more of them, so long as the Middle East remains in turmoil and revolutionary Islam appeals to disaffected Western youth. Они есть, и наверное их будет еще больше, пока Ближний Восток остается в смятении и революционный Ислам призывает недовольных западом молодежь.
Even earlier, the phrase appears in a 1926 book regarding the Middle East by Basil Mathews: Young Islam on Trek: A Study in the Clash of Civilizations (p. 196). Ещё раньше фраза появляется в книге 1926 года о Ближнем Востоке Базиля Мэтьюса: «Молодой ислам на пути: исследование в столкновении цивилизаций» (стр. 196).
'And looking on a map that shows where people lived 1,000 years ago 'gave me my first insight into why medieval Islam 'would play such an important role in the development of science. И глядя на карту, которая показывает, расселение людей 1000 лет назад... дает мне превое понимание того почему средневекомый Ислам... сыграет такую важную роль в развитии науки.
During his meeting with the Special Rapporteur in September 1993, the First Deputy Prime Minister of Afghanistan, Qutbuddin Hilal, stated that women enjoyed numerous rights under Islam. Во время своей встречи со Специальным докладчиком в сентябре 1993 года первый заместитель премьер-министра Афганистана г-н Кутбуддин Хилал заявил, что ислам предоставляет женщинам многочисленные права.
Attacking Islam under the pretext of combating fundamentalism was a new phenomenon which had arisen very recently on the international scene and which had been studied by a large number of foreign thinkers and political specialists. Нападки на ислам под предлогом борьбы против "интегризма" - это новое явление, возникшее в мире совсем недавно, и его изучением занимался целый ряд иностранных ученых и политологов.
Finally, political Islam is common to all of the region's conflicts, and should not be viewed - as it often is - in isolation from these countries' economic woes. Наконец, ислам как политическая сила является участником всех конфликтов региона, и его не следует рассматривать - как это часто делают - в отрыве от экономических бедствий этих стран.
And as a Muslim woman, I feel a special responsibility to counter the propaganda of a handful of people that Islam gives women second class status. Будучи мусульманкой, я чувствую особую необходимость противостоять утверждениям, распространяемым небольшой группой людей, о том, что ислам отводит женщинам второстепенную роль.
One should not ignore the fact that Islam is an adaptable civilization, comprising all shades of political opinion and all kinds of different religious thought, in addition to a vast, multifaceted human experience. Нельзя игнорировать тот факт, что ислам является адаптируемой цивилизацией, охватывающей все оттенки политического мнения и все формы различных религиозных течений в дополнение к своему обширному, многообразному человеческому опыту.
None the less, Islam recognized the legitimacy of capital punishment for a limited number of heinous crimes as a means of defending the safety, integrity and well-being of society at large. Тем не менее ислам признает законность смертной казни в отношении ограниченного ряда тягчайших преступлений как средства защиты и обеспечения единства и благосостояния общества в целом.
For 14 centuries, up until 1948, Muslims respected the right of Jewish and Christian pilgrims in the Holy Land, because Islam recognizes the sacred origin of Judaism and Christianity. На протяжении 14 веков, вплоть до 1948 года, мусульмане уважали права иудейских и христианских пилигримов в Святой земле, потому что ислам признает священную природу иудаизма и христианства.
Representatives are aware that it is not only Iran that has reacted to the blasphemy by Salman Rushdie: all Islamic countries have condemned this apostasy and deliberate attempt to malign Islam and venerated Islamic personalities. Присутствующим известно, что не только Иран выступил против совершенного Салманом Рушди богохульства: это вероотступничество и преднамеренная клевета на ислам и почитаемых в исламе персонажей были осуждены всеми мусульманскими странами.
Here I should like to point out with justified pride that Islam, 14 centuries ago, upheld the right of the individual to live in peace, freedom and dignity. Здесь я хотел бы с оправданной гордостью отметить, что 14 веков назад ислам поддержал право человека на жизнь в условиях мира, свободы и достоинства.
Islam, the source of law, outlawed the use of all forms of violence against persons, and dealt effectively with violations of that legal, religious and moral tenet. Ислам, являющийся источником права, запрещает использование всех форм насилия в отношении людей и является эффективным средством борьбы с нарушением этой правовой, религиозной и моральной нормы.
However, the author herself states that she complained to the Chairman of the Committee of Religious Affairs, who "informed that Islam does not prescribe a specific cult dress". Однако сама автор утверждает, что она пожаловалась Председателю Комитета по делам религий, который "сообщил о том, что ислам не предписывает ношение каких-либо особых культовых одеяний".
Formal schooling was introduced by missionaries (the main religions were the Anglican and Catholic Churches and Islam) at the time when colonial Uganda was being formed into a future State. Формальное школьное образование было введено миссионерами (основными религиями являлись англиканство, католицизм и ислам) во времена формирования колониальной Уганды в будущих границах этого государства.
2.1 The complainant, baptized a Roman Catholic, converted to Islam in 1990 while at university under the influence of his fellow students and in order to improve his career prospects. 2.1 Заявитель - крещеный католик - в 1990 году во время учебы под влиянием товарищей и в целях улучшения своих профессиональных перспектив обратился в ислам.