Английский - русский
Перевод слова Islam
Вариант перевода Ислам

Примеры в контексте "Islam - Ислам"

Примеры: Islam - Ислам
Furthermore, since these principles are applied to Muslims and non-Muslims alike, under Islam the non-Muslim subjects of a Moslem State or a State of Moslem obedience enjoy the same rights and incur the same duties as Muslims. Помимо этого, в применении данных принципов к мусульманам и немусульманам ислам предусматривает для немусульман - подданных мусульманского государства или подконтрольной мусульманской территории те же права и обязанности, что и для мусульман.
Had Mr Mohammed not converted to Islam, but had it have been old Mike Coorey who'd blown himself up on that day, this case would would never be tried as terrorism. Если бы мистер Мохаммед не принял ислам, если бы он оставался Майком Курри, когда взорвал на себе ту бомбу, это дело никогда не стало бы рассматриваться как терроризм.
The Christian and animist communities are nevertheless reported to be still subject to constraints, on the one hand because of the application of hudud outside the southern states and, on the other, by being pressured or forced to convert to Islam. Однако деятельность христианской и анимистской общин подвергается ограничениям, связанным, с одной стороны, с применением "худдуда" за пределами южных штатов, и настойчивым или принудительным обращением в ислам - с другой.
In this sense, monarchy is a little like Islam, or the Catholic Church: all believers are supposed to be equal in the eyes of God, or the Pope, or the Emperor - hence the appeal to the poor and the marginalized. В этом отношении монархия немного похожа на ислам или католическую церковь: все верующие должны быть равны в глазах Господа, Папы или императора - отсюда и отношение к бедным и обособленным.
Islam stands in support of women, proscribing as it does the practice, followed in the eras preceding its advent, of burying newborn girls alive, and further ordaining the provision of a good upbringing and education for girls as a path to heaven. Ислам выступает в поддержку женщин и запрещает на практике деяния, совершавшиеся до его появления, - заживо хоронить новорожденных девочек, а также предписывает правильно воспитывать и обучать девочек, указывая тем самым путь на небеса.
It further claims that Islam is a threat to the peace and unity of Papua New Guinea, which should remain a Christian country. В этом документе утверждалось, что ислам является религией, проповедующей войну и насилие, угнетение
It was true that religion was sometimes used for improper ends, but it was also a fact that some religions, including Islam in particular, were targeted for genuinely offensive remarks much more frequently than others. Действительно, иногда религия используется в неблаговидных целях, но фактом является и то, что на некоторые религии, особенно на ислам, больше чем на другие религии, возводится настоящая клевета.
The imam consulted by the Special Rapporteur in Rangamati said that the status of Muslims in the Chittagong Hill Tracts was satisfactory, and that Islam was spreading fast in the region. Имам, с которым Специальный докладчик встретился в Рангамати, заявил, что положение мусульман в Читтагонгском Горном районе удовлетворительное и что ислам там процветает.
It is reported that, on 17 March 2000, in Saeedabad, a suburb of Faisalabad, at least 200 Muslim extremists attacked a Christian community as a punishment against Ashiq Masih, who had apparently decided to return to the Christian faith after his conversion to Islam. 17 марта 2000 года в пригороде Фейзабада Сайидабаде по меньшей мере 200 мусульман-экстремистов организовали нападение на одну из христианских общин, с тем чтобы подвергнуть наказанию Ашика Масиха, который будто бы решил вернуться в христианскую веру после своего обращения в ислам.
According to these experts, secularism, which is the real State religion, is not based on the principle of neutrality, in the sense that the form of Islam managed by the State and promoted among the population is exclusively that of the Hanafi rite. Таким образом, речь идет о монополии государства на суннитский ислам, причем не принимаются в расчет другие существующие в Турции мусульманские общины, в частности алевиты и различные религиозные братства.
It is regrettable that there are latent forces in the West that lie in wait for Islam and the Arabs, see in Muslims and Arabs the real antagonists to the spirit of the times and link them to terrorism. К сожалению, на Западе имеются тайные силы, ждущие удобного случая, чтобы обвинить ислам и арабов, видящие в мусульманах и арабах подлинных противников духа времени и отождествляющие их с терроризмом.
Nevertheless, article 10 stipulates that Islam is the natural religion of human beings, while at the same time the Declaration asserts that every person has the right to protection of his or her religion (art. 18). Хотя в статье 10 провозглашается, что ислам - религия первозданной чистоты, в Декларации также утверждается, что каждый имеет право на защиту своей религии (статья 18).
True, some young European Muslims have traveled to Afghanistan, Pakistan, and Iraq; some went as far as Yemen and Somalia, and came back as hardened radicals, soldiers in a war against a West that, in their view, dishonors Islam. Некоторые молодые европейские мусульмане побывали в Афганистане, Пакистане и Ираке, а некоторые дошли до Йемена и Сомали и вернулись закаленными радикалами, солдатами в войне против Запада, который, по их мнению, позорит Ислам.
Islam is the religion of around 97 per cent of the Palestinian population, while Palestinian Christians in the West Bank, including East Jerusalem, and the Gaza Strip are estimated to range between 1.5 and 3 per cent. Ислам - вероисповедование примерно 97% палестинского населения, а палестинцы-христиане на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим и в секторе Газа составляют порядка 1,5-3%.
He also submits that, as a healthy 26-year-old he would be at a heightened risk of forced recruitment by groups such as Al-Shabaab and Hizbul Islam and even the Transitional Federal Government (TFG) and their allied forces. Он также указывает, что, будучи здоровым 26-летним молодым человеком, он столкнется с большим риском принудительной вербовки со стороны таких группировок, как "Аш-Шабааб" и "Хизбул Ислам" и даже со стороны Переходного федерального правительства (ПФП) и их объединенных сил.
In Zanzibar the Kadhi's Court, which is established under the Kadhi's Court Act (1985), has jurisdiction to determine issues relating to divorce, marriage, maintenance and personal status to those who subscribe themselves to Islam. На Занзибаре компетенцией рассматривать дела исповедующих ислам лиц, касающиеся развода, заключения браков, содержания семьи и личного состояния, обладает Шариатский суд (Кадхи), который был учрежден в соответствии с Законом о Шариатском суде (Кадхи) (1985 года).
Now, you may say, but surely, what we've seen on television about Saudi Islam convinces us that it can't possibly be compatible with what we consider the core of democracy - namely, free political choice, basic liberty and basic equality. Может, вы скажете: "Но то, каким мы видим ислам в Саудовской Аравии по телевизору, убеждает нас в их абсолютной несовместимости с тем, что мы называем основой демократии, а именно, свободой политического выбора, свободой в целом и равенством".
Well, it may already have occurred to you that Islam means "surrender," or "submission of self-interest to the will of Allah." Возможно, у некоторых уже появилась ассоциация со словом «Ислам», которое означает «подчинение собственных интересов воле Аллаха».
They're ready to go out and fight because they've been toldthat this is effectively their only way to glorify Islam. Он готов к бою, потому что ему внушили, что это -фактически единственный способ восславить ислам. Хочу вампоказать
Al-Shabaab and Hizbul Islam groups reportedly control the regions of Lower and Middle Juba, Middle and Lower Shabelle, Gedo, Bay and Bakool and Hiraan. По сообщениям, группировки «Аш-Шабааб» и «Хизбул Ислам» контролируют провинции Нижняя и Средняя Джуба, Средняя и Нижняя Шабелле, Гедо, Бей и Бакул и Хиран.
First, Israeli tank fire killed six children - 'Abdullah Maher Abu Khalil, Tareq Farid Abu Taqiyah, Islam Hussam al-'Issawi, Talha Hani Abu 'Ali, Bayan Sameer al-Khaldi and Mohammed al-'Assar. Сначала от огня израильского танка погибли шесть детей: Абдулла Махер Абу Халиль, Тарек Фарид Абу Такия, Ислам Хуссам аль-Иссави, Тальха Хани Абу Али, Баян Самир аль-Хальди и Мохаммед аль-Ассар.
In June, following the widely publicized death after FGM of an 11-year-old girl, Bedur Ahmed Shaker, in the Nile village of Maghagha, Menya, the Chief Mufti declared FGM forbidden under Islam. Так, в июне верховный муфтий объявил, что ислам запрещает УЖГ. Это случилось после получившей широкую огласку смерти от УЖГ 11-летней девочки Бедур Ахмед Шакер, которая произошла в деревне Мугага, расположенной на реке Нил.
Islam Tukhashev, her second husband, was deported from Ukraine for illegally staying in the country and was later sentenced to life imprisonment in Russia for the murder of Russian intelligence officers in Ingushetia; due to his residency status the marriage was not registered in Ukraine. Ислам Тухашев, её второй муж, был депортирован из Украины за незаконное пребывание в стране, а затем был приговорен к пожизненному заключению в России за убийство российских военнослужащих в Ингушетии; этот брак не был зарегистрирован на Украине.
We don't know whether criminals were Muslims or not, these events are connected with caricatures or foreign policy of France, but this is disagreeable to us that Muslims and Islam are blamed in such situations. Мы не знаем, были ли преступники мусульманами, или нет, связано ли это с карикатурами, или связанно с внешнеполитической позицией Франции, но нам очень не приятно, что в очередной раз обвиняют ислам и мусульман.
Modern monotheistic religions, such as Islam, Judaism, Christianity, and to a certain degree others such as Sikhism and Zoroastrianism, define right and wrong by the laws and rules set forth by their respective scriptures and as interpreted by religious leaders within the respective faith. Современные монотеистические религии, такие как ислам, иудаизм, христианство, а также в определённой степени другие, как сикхизм и зороастризм, определяют хорошее и плохое законами и правилами, формулируемыми их священными книгами и толкуемыми религиозными лидерами в рамках веры.