Английский - русский
Перевод слова Islam
Вариант перевода Ислам

Примеры в контексте "Islam - Ислам"

Примеры: Islam - Ислам
The Assembly also expressed concern over the frequent and erroneous association of Islam with human rights violations and terrorism and the stigmatization of persons with certain ethnic and religious backgrounds, particularly Muslim minorities, in the aftermath of the tragic events of 11 September 2001. Ассамблея также выразила озабоченность тем, что ислам часто и ошибочно ассоциируется с нарушениями прав человека и терроризмом, и тем, что после трагических событий 11 сентября 2001 года подвергаются остракизму лица определенной этнической и религиозной принадлежности, в частности представители мусульманских меньшинств.
The religions practised are Islam (94 per cent), Christianity (5 per cent) and animism (1 per cent). Исповедуемые религии - ислам (94%), христианство (5%) и анимизм (1%).
The legislation included multiple prohibitions on, inter alia, material that offended public morals, criticized Islam, the Emir or the Constitution, insulted members of the judiciary, revealed details of people's private lives or tended to destabilize the national currency or economy. Законодательство предусматривает многочисленные запреты, в частности, на материалы, оскорбляющие общественную мораль, подвергающие критике ислам, эмира или Конституцию, содержащие нападки на работников судебных органов, раскрывающие детали частной жизни людей или направленные на дестабилизацию национальной валюты или экономики.
The Somali Penal Code covers "hurt", "grievous hurt" and "very grievous hurt" and Islam also prohibits this harmful practice. В Уголовном кодексе Сомали предусматривается наказание за причинение "боли", "тяжких и особо тяжких телесных повреждений", и ислам также запрещает эту порочную практику.
It called for the prohibition of all such deplorable acts against all religions; the fact that Islam was currently the focus of such acts did not preclude the possibility that other religions and their adherents could be targeted in the future. Проект призывает к запрещению любых подобных прискорбных актов в отношении всех религий; тот факт, что в настоящее время объектом таких актов является ислам, не исключает вероятность того, что в будущем мишенью могут стать другие религии и их последователи.
The Intelligence Ministry is reported to closely monitor Protestant congregations and to routinely summon or detain members of Protestant groups for interrogations, during which individuals are questioned about their beliefs, church activities and other church members and are often urged to return to Islam. Согласно сообщениям, Министерство информации неослабно следит за собраниями протестантов и постоянно задерживает членов протестантских групп или вызывает их на допросы, в ходе которых им задают вопросы об их вере, церковной деятельности и других членах церкви и часто заставляют вернуться в ислам.
The legislative framework has enshrined the concept of human rights in the Libyan Arab Jamahiriya for the past several decades and the country's Arab and Islamic affiliation has helped to disseminate and develop this concept, for Islam regards human beings as God's creation on Earth. В последние несколько десятилетий в нормативно-правовой базе закрепилось понятие прав человека в Ливийской Арабской Джамахирии, распространению и развитию которого способствует принадлежность к арабскому миру и исламскому вероисповеданию, поскольку ислам рассматривает людей в качестве божьих созданий на земле.
Mr. Ewomsan, noting that the type of social hierarchy based on caste had a metaphysical basis for Hindus while Islam advocated the equality of all, said that he wished to know the position of Hindus in Pakistan on that issue. Г-н Эвомсан, отмечая, что вид социальной иерархии, основанный на кастовой принадлежности, имеет метафизическое обоснование для индуистов, тогда как ислам проповедует равенство всех, хотел бы выяснить позицию проживающих в Пакистане индуистов по этому вопросу.
The importance attributed to eliminating gender discrimination in paragraph 39 of the report was clearly recognized by OIC, since Islam preserved women's dignity and acknowledged their responsibility and equal rights in the family and in society. В пункте 39 доклада подчеркивается важность ликвидации дискриминации в отношении женщин; ОИК надлежащим образом признает эту важность, поскольку ислам проповедует достоинство женщин и их основополагающую роль в семье и обществе, в котором они имеют те же права, что мужчины.
The Monitoring Group has learned that members of Al-Shabaab, Hizbul Islam and pirate militias have taken advantage of this practice in order to gain entry into various European countries, and probably several destinations in North America and Asia also. Группа контроля установила, что члены «Аш-Шабааб», «Хизбул Ислам» и пиратских ополченческих формирований широко пользуются этой практикой для получения разрешения на въезд в различные европейские страны и, возможно, в различные пункты на территории Северной Америки, а также Азии.
Pakistan was the coordinator of the group of Muslim countries attending the Durban Review Conference. The Pakistani authorities considered the defamation of religion, whether of Islam or any other religion, to be unacceptable. Напоминая, что Пакистан является координатором группы мусульманских государств, которые примут участие в Конференции по обзору Дурбанского процесса, г-н Акрам уточняет, что пакистанские власти считают неприемлемой диффамацию религий, что включает как ислам, так и другие вероисповедания.
Mr. Islam (Bangladesh) said that it was in the collective interest to develop collaborative approaches to facilitate migration and strengthen its links with development of both sending and host countries. Г-н Ислам (Бангладеш) говорит, что разработка совместных подходов к облегчению миграции и укреплению ее связей с развитием и в странах происхождения, и в странах приема отвечает коллективным интересам.
Recent public tensions resulting from the irresponsible and intolerant campaigns calling for attacks on Islam and Muslims, and foreigners in general, and public reactions towards those campaigns underline the gravity of this problem and its implications. Напряженность, которая в последнее время возникла в обществах из-за безответственных кампаний нетерпимости, в ходе которых звучат призывы к наступлению на Ислам, мусульман и вообще на иностранцев, а также реакция общественности на такие кампании подчеркивают всю серьезность этой проблемы и ее последствий.
Her niece (Islam Abu Amsha - 12 years old) and the sister-in-law (Eiba Abu Amsha - 27 years old, pregnant) died in this incident. Племянница (Ислам Абу Амша - 12 лет) и сестра мужа (Эйба Абу Амша - 27 лет, беременная) были убиты.
The Committee recalls that the Convention does not cover discrimination based on religion alone, and that Islam is not a religion practised solely by a particular group, which could otherwise be identified by its "race, colour, descent, or national or ethnic origin". Комитет напоминает, что под действие Конвенции не подпадает дискриминации только по религиозному признаку и что ислам не является религией какой-либо одной конкретной группы, которую иначе можно было бы выделить по признаку "расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения".
The camp occupants were reportedly split up according to their religious beliefs and a document claiming that the Shiites were apostates and should be converted to Sunni Islam was said to have been circulated in the camp. По сообщениям, проживающие в лагере беженцы разделились на две группы в соответствии со своими религиозными убеждениями, при этом в лагере был распространен документ, в котором утверждалось, что шииты являются вероотступниками и их следует обратить в суннитский ислам.
Islam, Judaism and all other faiths represented on our continent, along with the various denominations of Christianity, are important parts of Europe's past, presence and future. Ислам, иудаизм и все другие религии, представленные на нашем континенте, а также различные христианские течения являются важным наследием прошлого, а также важной частью настоящего и будущего Европы.
"Islam and Christianity in the time of Haroun Al-Rachid and Charlemagne", May 2003 (Pierre Riche); "Ислам и христианство в период жизни Гаруна-аль-Рашида и Карла Великого", май 2003 года (Пьер РИШ);
However, proceeding from a basis of realism, Islam holds that full likeness between men and women is contrary to the reality of their being, to which the facts attest (it is the woman who conceives, gives birth and nurses, not the man). Однако, исходя из реального положения вещей, ислам считает, что полная идентичность мужчин и женщин противоречит реалиям их существования, о чем свидетельствуют факты (женщина, а не мужчина, зачинает, рожает и вскармливает ребенка).
Noting with deep concern the increasing trend in recent years of statements attacking religions, including Islam and Muslims, in human rights forums, отмечая с глубокой озабоченностью усилившиеся в последние годы заявления, содержащие нападки на религии, в том числе на ислам и мусульман, на форумах по правам человека,
In that regard, a Committee has been established to study the issues relating to dissolution of marriage, maintenance, custody, inheritance and determination of the religion of the child of a civil marriage during conflict situation resulting from one of the spouse converting to Islam. В этом контексте был создан комитет для изучения вопросов, касающихся бракоразводного процесса, содержания, опеки, наследования и определения вероисповедания ребенка, рожденного в гражданском браке, в случае конфликтной ситуации, связанной с обращением одного из супругов в ислам.
As a result, the Australian Government is committed to ensuring that its counter-terrorism strategies reflect the input and concerns of Muslim Australians obtained through community engagement and is not used as a pretext for targeting Muslims or Islam itself. В этой связи австралийское правительство намерено обеспечить, чтобы в стратегиях борьбы с терроризмом нашли отражение вклад и озабоченности австралийских мусульман с помощью их участия в жизни общества и чтобы сами стратегии не стали поводом для нападок на мусульман или ислам как таковой.
Of these, 9 per cent were affiliated to Islam, 9 per cent to Buddhism, 5 per cent to Hinduism and 1 per cent to Judaism. Из них 9% исповедуют ислам, 9% - буддизм, 5% - индуизм и 1% - иудаизм.
Moreover, the Council of State has issued a number of recent rulings recognizing the right of Christians who convert to Islam and then revert to Christianity to register their faith as Christian on their identity documents. Кроме того, недавно Государственный совет принял ряд решений, признающих право христиан, которые переходят в ислам, а затем вновь обращаются в христианство, регистрироваться в качестве христиан в своих удостоверениях личности.
The Iran Modern Civil Defence Society suggested that members of recognised religions in Iran (Islam, Christianity, Judaism and Zoroastrianism) lacked interest in finding solutions to their problems, suggesting that the Government establish centres for investigation of religious minorities' problems, with NGO participation. Иранское современное общество защиты граждан высказало мысль о том, что представители признанных религий в Иране (ислам, христианство, иудаизм и зороастризм) не заинтересованы в поиске решений их проблем и предложили правительству создать центры для изучения проблем религиозных меньшинств с участием НПО.