The Message reveals the true face of Islam, a vector of noble human values and principles; it seeks to absolve Islam of ignorant and biased thinking that links it to terrorism and violence and accuses it of fanaticism and prejudice. |
В этом послании раскрывается истинное лицо ислама - носителя благородных человеческих идеалов и принципов; его цель состоит в том, чтобы избавить ислам от того невежественного и предвзятого мышления, которое связывает его с терроризмом и насилием и обвиняет в фанатизме и предрассудках. |
Second - To arrange for dialogue to discuss all parties that adopt anti-Islamic attitudes, so as to explain the realities of Islam and to clarify erroneous concepts that cause insults to Islam. |
Второе - организовать диалог для обсуждения со всеми сторонами, которые занимают антиисламские позиции, с тем чтобы разъяснить им реалии ислама и ошибочные понятия, которые ведут к нападкам на ислам. |
Finland welcomed efforts to promote dialogue between religions; however it noted that the public and private exercise of religions other than Islam continues to be prohibited and that other forms of Islam are often faced with hindrances. |
Финляндия приветствовала усилия по развитию диалога между религиями; вместе с тем она отметила, что в стране по-прежнему запрещено публичное или частное отправление культов иных религий, чем ислам, и что последователи других течений ислама нередко сталкиваются с аналогичными трудностями. |
Because of Islam's perception of its kinship with Judaism and Christianity, much that is holy to Judaism and Christianity is holy to Islam, and much of that is centred in Jerusalem. |
Поскольку ислам считает, что он близок к иудаизму и христианству, многое из того, что является священным для иудаизма и христианства, является священным и для ислама, и многие из этих святынь находятся в Иерусалиме. |
"Islam as a religion, Islam as a political factor"; |
"Ислам как религия и как политический фактор" |
The Government also noted that, although Islam is the official religion of the country, Zoroastrians, Jews and Christians "freely exercise their faiths". |
Правительство также отмечало, что, хотя ислам является официальной религией страны, зороастрийцы, евреи и христиане «беспрепятственно осуществляют свое вероисповедание». |
2.9 On 31 March 2009, the author received the visit of another official from the Iranian Embassy in Seoul, who tried to persuade him to reconvert to Islam. |
2.9 31 марта 2009 года автора посетило другое должностное лицо иранского посольства в Сеуле, которое попыталось убедить его вновь принять ислам. |
It is true that where Islam is the dominant religion, this practice is more likely to be justified and even tolerated by State authorities. |
Верно, что когда господствующей религией является ислам, органам государственной власти проще оправдывать данную практику и даже мириться с ней. |
Its religion is Islam, which is the religion to which most of the population in Oman adhere. |
В Султанате принят ислам, являющийся религией, которую исповедует большая часть населения страны. |
In Guinea, public education efforts have brought together local non-government organizations and religious leaders with the aim of explaining that Islam does not condone the abuse of women. |
В Гвинее благодаря усилиям общественности местные неправительственные организации и религиозные лидеры объединились, чтобы разъяснять, что ислам не приемлет надругательств над женщинами. |
At official state functions either a generic prayer or those which represent all of the 3 main religions - Christianity, Hinduism and Islam. |
На официальных государственных церемониях читаются либо общая молитва, либо молитвы, представляющие все три основные религии - христианство, индуизм и ислам. |
Under the Constitution, Islam was the official religion of Brunei Darussalam, and its values and teachings continued to be the way of life for its people. |
В соответствии с Конституцией официальной религией Бруней-Даруссалама является ислам, и его ценности и учение продолжают определять образ жизни народа. |
Do you think Islam wants to take over the world? |
Вы думаете Ислам хочет захватить весь мир? |
Wait, what do I need to do to accept Islam? |
Погоди, а что надо сделать, чтобы ислам принять? |
In correct order, they are Hindu, Islam, Christian, and Sikh. |
в правильном порядке, это Индуизм, Ислам, Христианство и Сикхизм. |
that Islam ought to be construed as the enemy. |
Что ислам должен рассматриваться как враг. |
Islam is the false religion of the 21st century! |
Ислам - ошибочная религия 21 века! |
And the argument that says Islam and democracy cannot be united is shown to be foolish and patronizing. |
И тот довод, что ислам и демократия несовместимы, оказался нелепым и высокомерным. |
He was aware of the case of a Catholic man who had converted to Islam and had suffered persecution as a result. |
Ему известно дело одного католика, который принял ислам, из-за чего впоследствии подвергся гонениям. |
He also responded to a statement by a victim of forced marriage, underlining that the Constitution of Pakistan and Islam prohibited such practice. |
Он также отреагировал на заявление одной из жертв насильственного вступления в брак, подчеркнув, что Конституция Пакистана и ислам запрещают подобную практику. |
Today, Islam is the official religion of Malaysia and Muslims form the largest single religious group (60.4 per cent of the population). |
В настоящее время ислам является официальной религией Малайзии, а мусульмане составляют самую многочисленную религиозную группу (60,4 процента населения). |
Islam in Oman is considered the main source for legislation and constitutes the national culture and a pattern of life for the overwhelming majority of the population. |
Ислам в Омане считается основным источником законотворчества, являясь основой национальной культуры и образом жизни подавляющего большинства населения. |
2.4 Sierra Leone has two major religions: Christianity and Islam which are recognized by the state and their rites observed at national and civic functions. |
2.4 Население Сьерра-Леоне в основном исповедует христианство и ислам, считающиеся государственными религиями, обряды которых соблюдаются во время официальных и гражданских мероприятий. |
The advocates of this ideology in the West attribute to Islam, the religion of humanity, compassion and justice, such labels as terrorism. |
Сторонники подобной идеологии на Западе навешивают на ислам, являющийся религией человечности, сострадания и справедливости, такие ярлыки, как терроризм. |
This will involve a united and serious effort for tranquillity in the region whence have emerged the three great faiths of Islam, Christianity and Judaism. |
Одновременно будут предприниматься единые и серьезные усилия по обеспечению спокойствия в регионе, где зародились три великих религии - ислам, христианство и иудаизм. |