Examiners failed to sufficiently reconsider the match, a situation that was made worse for him when it was discovered that he, as a lawyer, had defended a convicted terrorist, was married to an Egyptian immigrant, and had himself converted to Islam. |
Эксперты не перепроверили должным образом факт совпадения, а положение данного лица еще более усугубилось после того, как было установлено, что этот человек в качестве адвоката занимался защитой осужденного террориста, состоял в браке с иммигранткой из Египта и сам перешел в ислам. |
This is based on a broader principle, namely, that people are equal insofar as human dignity is concerned, a principle that has been consecrated by Islam fourteen centuries ago (Chapter I - Basic Constituents of Society). |
В основе этих принципов лежит более широкое представление о том, что все люди равны в своем человеческом достоинстве, которое ислам свято чтит на протяжении четырнадцати столетий (Глава 1 - Основные принципы общественного устройства). |
It's as if the writing itself is sacrosanct and imbued with a special power, and when talking about the power of words in religion you absolutely cannot ignore Islam. |
Как будто письмо, само по себе, священно и насыщено особой силой. Ну, и если говорить о силе слова в религии, то никак нельзя обойти стороной ислам. |
More than 98% of the population in Zanzibar are Muslims, a fact which reveals that Islam is the dominant religion of Zanzibar although there are also followers of Christianity and Hinduism. |
Более 98% населения Занзибара исповедуют ислам, а это свидетельствует о том, что ислам является доминирующей религией на Занзибаре, хотя здесь также есть последователи христианства и индуизма. |
Since the delegation had indicated that Islam constituted the foundation of the social, economic and political life of the country, he wondered what was the situation of persons and families who were not Muslims. |
Поскольку делегация отметила, что основой социальной, экономической и политической жизни страны является ислам, то он хотел бы узнать, каково положение людей и семей, которые не исповедуют ислам. |
Under the Constitution, Islam is regarded as the religion of the President of the Republic and Islamic jurisprudence as a principal source of legislation (art. 3). |
По Конституции ислам признается религией президента республики, а исламское право - основой законодательства (ст. З). |
Tell me, Mash Islam What are we to do with the cow, now? |
Скажи Ислам, а с коровой то что делать? |
Islam is the religion of the State and the Islamic Shari'a is a principal source of legislation (see art. 2 of the Constitution and the text of the Jordanian Civil Code). |
Ислам является государственной религией, а законы шариата - основным источником законодательства (см. статью 2 Конституции и текст Гражданского кодекса Иордании). |
Under articles 12 and 13 of the Constitution, Islam is the official religion of the Islamic Republic of Iran, and the religions of the Zoroastrian, Jewish and Christian minorities are the only others recognized. |
Согласно статьям 12 и 13 Конституции ислам является официальной религией Ирана, а из религиозных меньшинств признаются только зороастрийцы, иудаисты и христиане. |
In a letter to President George Bush of the United States, the President of Uzbekistan, Islam Karimov, condemned the barbaric action and emphasized the importance of joining forces to combat the terrible evil of terrorism. |
Президент Узбекистана Ислам Каримов в письме Президенту США Джорджу Бушу осудил варварскую акцию и подчеркнул важность объединения усилий в противодействии страшному злу - терроризму. |
Since the first days of Uzbekistan's independence, the President of Uzbekistan, Islam Karimov, has defined the issue of strengthening interreligious and intercultural accord as one of the priorities of State policy. |
С первых дней независимости страны президент Узбекистана Ислам Каримов определил вопрос укрепления межрелигиозного и межкультурного согласия как одну из приоритетных задач государственной политики. |
Senegal believes that Islam, like other revealed religions, is a faith of peace and tolerance, and vigorously condemns any equation of Islam with terrorism and any attempt to invoke or use religion for criminal purposes. |
Сенегал считает, что ислам, как и другие богооткровенные религии, является верой мира и терпимости, и решительно осуждает любые попытки уравнивать ислам с терроризмом и любые попытки привлекать или использовать религию в преступных целях. |
This call is for the enrichment of human dignity, which is deeply rooted in Islam and other divine religions, as well as in many cultures and civilizations. |
Ислам призывает к обогащению человеческого достоинства, которое занимает важное место как в исламе, так и в других божественных религиях, а также во многих культурах и цивилизациях. |
The project of the Federal Department of Foreign Affairs on the "Representation of Islam in the media" aims to counter a narrow and distorted view of Islam in the Swiss media. |
Проект Федерального департамента иностранных дел "Ислам в средствах массовой информации" имеет целью воспрепятствовать узкому и искаженному представлению об исламе в швейцарских средствах массовой информации. |
Bruno Mégret's party notes that "immigration is the nest of Islam in France and Islam is the nest of Islamism" and calls for the deportation of Islamists from France even if they are French citizens. |
Партия Брюно Мегре заявляет, что "иммиграция является гнездом ислама во Франции, а ислам - гнездом исламизма", и призывает депортировать исламистов из Франции, даже если они являются французскими гражданами. |
We therefore believe that we should all stand against any attempt to distort the concept and image of Islam and against any allegations against it because Islam is a religion which rejects violence and terrorism, a religion that calls for love, coexistence and peace. |
Поэтому мы убеждены в том, что все мы должны противостоять любой попытке извратить концепцию и образ ислама и выступать против любых голословных нападок на него, поскольку ислам является религией, которая отвергает насилие и терроризм, - религией, зовущей к любви, сосуществованию и миру. |
In fact, Islam is currently subject to attacks both from within and from without: from within from extremist, insane groups that are foreign to true Islam; from without from those who are pushing for a religious confrontation. |
Фактически, ислам в настоящее время подвергается натиску как изнутри, так и извне: изнутри - со стороны экстремистов, групп безумцев, чуждых истинному исламу, извне - со стороны тех, кто подталкивает к религиозной конфронтации. |
At the same time, the OIC is working vigorously to present a true image of Islam, in the face of efforts by others to link Islam and terrorism, despite the fact that the OIC has condemned all forms of terrorism, including State terrorism. |
Одновременно, в связи с попытками некоторых связать ислам с терроризмом, несмотря на тот факт, что ОИК осуждает все формы терроризма, включая государственный, ОИК прилагает все усилия, чтобы показать другим народам подлинный образ ислама. |
Mr. Mohammad Al-mutairi (Kuwait), replying to question 20, said that no non-Muslims had converted to Islam since 2005 in order to be naturalized and no Kuwaiti nationals had converted from Islam to another religion. |
Г-н Мухаммед Аль-мутаири (Кувейт), отвечая на вопрос 20, говорит, что после 2005 года ни один немусульманин не перешел в ислам с целью натурализации и ни один гражданин Кувейта не перешел из ислама в другую религию. |
Mardi, a Bruneian Iban, converted to Islam in April 2009.:: DPMM FC Statistics:: "QAF FC midfielder converts to Islam". |
Марди по национальности - брунейский ибан, принял ислам в апреле 2009 года.:: DPMM FC Statistics:: (англ.) |
Snezhana Dimitrova was forced to pray in Arabic, convert to Islam and renounce her Christian faith, removing her cross from around her neck, crushing it underfoot and spitting on it. |
Снежану Димитрову заставляли молиться на арабском языке, принять ислам и отречься от христианства, с ее шеи был сорван крест, который топтали ногами и на который плевали. |
The following changes took place among the alternate members of the Board: Mr. Monowar Islam (Bangladesh, LDCs) was replaced by Mr. Adao Soares Barbosa (Timor-Leste, LDCs). |
В составе заместителей членов Совета произошли следующие изменения: г-н Моновар Ислам (Бангладеш, НРС) был заменен г-ном Адау Шуариш Барбозой (Тимор-Лешти, НРС). |
His delegation hoped that the Committee would take the official religion of his country, Islam, into account during its consideration of the periodic report and that political approaches would be avoided. |
Его делегация выражает надежду, что Комитет при рассмотрении периодического доклада примет во внимание официальную религию его страны - ислам и что удастся избежать политических подходов. |
The clergy of all registered religions, namely, Catholic, Eritrean Orthodox, Lutheran and Islam, were originally exempted from national service, and in 1999, all clergy were issued with appropriate identification documents. |
Представители духовенства всех разрешенных вероисповеданий - католичество, православие, лютеранство и ислам сначала были освобождены от национальной службы и в 1999 году всем представителям духовенства были выданы соответствующие удостоверения. |
But Islam is the true Democracy, the opposite of the false, empty Democracy they are boasting of |
Истинная демократия - это ислам, противоположность лживой пустой демократии, которой они хвастаются. |