Islam is the State religion and its practice has widened considerably. | Что касается религии, то государственной религией является ислам. |
Since the events of 11 September 2001, Islam and Muslims in general had increasingly been identified by some as being fundamentally terrorist. | После событий 11 сентября 2001 года ислам и мусульмане в целом во все большей степени воспринимаются некоторыми по сути как проповедники терроризма. |
The Assembly also expressed concern over the frequent and erroneous association of Islam with human rights violations and terrorism and the stigmatization of persons with certain ethnic and religious backgrounds, particularly Muslim minorities, in the aftermath of the tragic events of 11 September 2001. | Ассамблея также выразила озабоченность тем, что ислам часто и ошибочно ассоциируется с нарушениями прав человека и терроризмом, и тем, что после трагических событий 11 сентября 2001 года подвергаются остракизму лица определенной этнической и религиозной принадлежности, в частности представители мусульманских меньшинств. |
"Women in the ideology of Islamic revivalism in Turkey: three Islamic women's journals", paper presented at the Conference on Islam in Turkey, Centre for Near and Middle Eastern Studies, School of Oriental and African Studies, University of London, 11-12 May 1988 | "Женщины в идеологии возрождения ислама в Турции: три исламских газеты для женщин", доклад, представленный на конференции по теме "Ислам в Турции", Центр ближне- и средне-восточных исследований, Институт восточных и африканских исследований, Лондонский университет, 11-12 мая 1988 года |
This approach to Islamic texts - coming from both secular and religiously oriented Muslims, as well as from non-Muslims with an interest in the subject - calls into question the compatibility of Islam and democracy, and also whether Islam is capable with peace and moderation. | Такой подход к толкованию священных текстов ислама, применяемый как светскими, так и религиозными мусульманами, а также не мусульманами, проявляющими интерес к этому предмету, ставит под вопрос совместимость ислама с демократией, а также то, допускает ли ислам мир и умеренность. |
Islam is the official religion of the Federation and the sharia is the main source of legislation. | Официальной религией Федерации является ислам, а главным источником законодательства исламский шариат. |
They distort the teachings of the holy religion of Islam and promise those who adopt their extremist ideology, and violent methodology, a return to a time when the Islamic world was both more powerful and more pure. | Они искажают учения святой религии ислама и обещают тем, кто примет их экстремистскую идеологию и насильственную методологию, возвращение к тем временам, когда исламский мир был более могущественным и более чистым. |
Reverend Dibaj, aged 59, had been in prison since 1986. On 21 December 1993, an Islamic revolutionary court in the city of Sari sentenced Reverend Dibaj to death on charges of apostasy, because he had converted from Islam to Christianity in 1949. | Пятидесятидевятилетний преподобный Дибадж находился в тюрьме начиная с 1986 года. 21 декабря 1993 года исламский революционный суд в городе Сари приговорил преподобного Дибаджа к смерти по обвинению в вероотступничестве на том основании, что в 1949 году он перешел из ислама в христианство. |
Qadian was established in 1530 by Mirza Hadi Baig, a religious scholar dedicated to Islam and the first Qazi within the area. | Кадиан был создан в 1530 году Мирзой Хади Беком, религиозным деятелем ислама и первым кади (исламский судья) в этом районе. |
At a press conference in Mogadishu, a group claiming to represent Hizbul Islam announced that Sheikh Mohamed Hassan Ahmed, another Islamic cleric, had replaced Omar Iman as chairman of the group. | На пресс-конференции в Могадишо группа членов Хизбул-Ислам заявила от имени всей группировки, что Шейх Мохамед Хасан Ахмед, другой исламский священнослужитель, заменил Омара Имана на пост председателя группировки. |
Indeed, one of the less fortunate consequences of the intervention in Iraq was to reinforce the notion of a "clash of civilizations" between the West from Islam, which in turn serves to create a climate favorable to Islamist movements. | Между прочим, одним из самых худших последствий интервенции в Ирак стало укрепление идеи "столкновения западной и исламской цивилизаций", что, в свою очередь, помогает создать благоприятные условия для исламистских движений. |
As a people who have devoted themselves to the practice of Islamic faith and values for nearly a millennium, we are deeply offended by the notion that terrorism is linked to Islam or to Muslims. | Являясь одним из народов, почти тысячу лет назад посвятивших себя практике исламской веры и ее идеалам, мы глубоко оскорблены представлением, будто терроризм связан с исламом или мусульманами. |
Afghanistan reported that article 2 of the Constitution of the Republic of Afghanistan reiterates that the sacred religion of Islam is the religion of the Islamic Republic of Afghanistan. | Афганистан сообщает о том, что в статье 2 Конституции Республики Афганистан подтверждается, что «религией Исламской Республики Афганистан является священная религия ислама. |
During the battles in the outskirts of Goychay on June 27 - July 1, 1918 the Army of Islam destroyed the 1st Caucasian corps of the Red Army. | В боях под Геокчаем 27 июня - 1 июля 1918 года части Кавказской исламской армии разбили так называемый 1-й Кавказский корпус Красной армии. |
In 1961, there was the Angkatan Revolusi Tentara Islam Singapura (Revolutionary Islamic Army of Singapore); in 1981, the Singapore People's Liberation Organisation. | В 1961 году такие попытки были предприняты "Ангкатан революси тентара ислам Сингапура" (Революционной исламской армией Сингапура); в 1981 году - Народно-освободительной организацией Сингапура. |
Pakistan viewed with great concern the spiralling trend of Islamophobia and defamation, incitement, prejudice and discrimination against Islam and Muslims in many societies. | Пакистан с серьезной озабоченностью наблюдает за усиливающейся тенденцией к исламофобии и к опорочению, подстрекательству, предвзятости и дискриминации в отношении ислама и мусульман во многих обществах. |
The SINE is an association of cooperation of Islamic communities, associations and foundations with the objective, among other things, of promoting the respect and knowledge of Islam in Finland and of Finnish culture among Muslims. | СИНЕ является ассоциацией по укреплению сотрудничества между исламскими общинами, ассоциациями и фондами с целью, среди прочего, поощрения уважения и знания ислама в Финляндии и финской культуры среди мусульман. |
As one author writes, "Saladin was always at pains to portray himself as the champion of Islam against the European intruders, although in fact he spent much of, if not more, of his career involved in a war against... other Muslims." | Как пишет один автор, «Салах ад-Дин изо всех сил старался изобразить себя в качестве исламского борца против европейских захватчиков, хотя на самом деле провел большую часть своей жизни, участвуя в войне против других мусульман». |
Plots against Muslims and acts against the sanctity of Islam cannot be rightly called freedom or liberty... | Заговоры против мусульман и акты посягательства на исламские святыни не могут рассматриваться как правомерные действия. |
The frequency of demonic portrayals and misrepresentations of Islam and Muslims has resulted in a situation where the identity of Muslims and their self-esteem, human dignity and human rights have suffered tremendously. | Частые представления ислама и мусульман в демоническом и искаженном виде привели к ситуации, когда в огромной степени страдает их чувство самоуважения, человеческое достоинство и права человека. |
However, only 36 % of heads born outside East Timor were Catholic, 40 % were Islam and 18 % were Protestant. | При этом среди глав домашних хозяйств, родившихся за пределами Восточного Тимора, католики составляли всего 36%, мусульмане - 40%, а протестанты 18%. |
In Pakistan, the main religion was Islam, yet some Muslims in Pakistan were victims of discrimination. | В Пакистане основной религией является ислам, однако некоторые исламские мусульмане становятся жертвами дискриминации. |
Today, Islam is the official religion of Malaysia and Muslims form the largest single religious group (60.4 per cent of the population). | В настоящее время ислам является официальной религией Малайзии, а мусульмане составляют самую многочисленную религиозную группу (60,4 процента населения). |
Unfortunately, Arabs and Muslims from the region are now the target of deliberate defamation campaigns carried out by certain parties whose objectives are suspect and who try to link Islam with terrorism. | К сожалению, арабы и мусульмане из этого региона являются в настоящее время объектом преднамеренной кампании клеветы, проводимой некоторыми сторонами, цели которых сомнительны и которые стараются увязать ислам с терроризмом. |
True, some young European Muslims have traveled to Afghanistan, Pakistan, and Iraq; some went as far as Yemen and Somalia, and came back as hardened radicals, soldiers in a war against a West that, in their view, dishonors Islam. | Некоторые молодые европейские мусульмане побывали в Афганистане, Пакистане и Ираке, а некоторые дошли до Йемена и Сомали и вернулись закаленными радикалами, солдатами в войне против Запада, который, по их мнению, позорит Ислам. |
People professing a particular religion such as Judaism or Islam were not classified as having a separate nationality. | Лица, исповедующие ту или иную религию, в том числе иудаизм и мусульманство, не классифицируются как лица особой национальности. |
The government maintains control over Islam by controlling and financing the Muslim Board of Uzbekistan, which monitors the content of sermons and published Islamic materials, stopping some publications entirely. | Правительство контролирует мусульманство, возглавляя и финансируя Мусульманский совет Узбекистана, который следит за содержанием проповедей и публикацией исламских материалов, полностью запрещая отдельные публикации. |
They believed that the resurrection of adat would change the point of identification of people from their religion (neither Christianity nor Islam) to their Tobelo ethnic identity. | Они считали, что воскрешение адата изменит точку отсчета идентификации людей от их религии (христианство или мусульманство) к этнической идентичности (тобело). |
Mr. SITUMEANG (Indonesia) said that, although there was no official religion in Indonesia, only five faiths - Islam, Protestantism, Catholicism, Hinduism and Buddhism - were mentioned in national law. | Г-н СИТУМЕАНГ (Индонезия) отмечает, что, хотя ни одна религия не провозглашена в Индонезии в качестве официальной, в национальном законодательстве упоминаются всего пять конфессий: мусульманство, протестантство, католичество, индуизм и буддизм. |
It appeared that Islam was the official religion and he would like to know whether a requirement of citizenship was being a Muslim. | Судя по всему, ислам является официальной религией, и ему хотелось бы знать, является ли мусульманство одним из требований для получения гражданства. |
The Oxford Dictionary of Islam states that the general improvement of the status of Arab women included prohibition of female infanticide and recognizing women's full personhood. | Оксфордский словарь по исламу Dictionary of Islam пишет, что с возникновением ислама в арабском обществе произошло улучшение положения женщин, включая запрет на убийство новорождённых девочек и признание женщины в полной мере личностью. |
The mosque is funded by Diyanet İşleri Türk İslam Birliği (DITIB), a branch of the Turkish government's religious affairs authority, bank loans, and donations from 884 Muslim associations. | Diyanet İşleri Türk İslam Birliği (DITIB)), а также идет за счет банковских займов и пожертвований от 884 мусульманских ассоциаций. |
The book was translated into English in 2007 with the titles Atheist Manifesto: The Case Against Christianity, Judaism, and Islam and In Defence of Atheism: The Case Against Christianity, Judaism and Islam. | Книга была переведена на английский язык в 2007 году под названиями «Atheist Manifesto: The Case Against Christianity, Judaism, and Islam» и «In Defence of Atheism: The Case Against Christianity, Judaism and Islam», а также в 2010 году на украинский. |
Abdel Raziq, Ali: Al-Islam Wa Usul Al-Hukm: Bahth Fi-l Khilafa Wa-l Hukuma Fi-l Islam (Islam and the Foundations of Governance: Research on the Caliphate and Governance in Islam). | Абдель Разек, Али: Usul Al-Hukm: Bahth Fi-l Khilafa Wa-l Hukuma Fi-l Islam (Ислам и основы управления: исследование халифата и управления в исламе). |
Shia Islam in South Africa Nurul Islam Mosque, a Mosque in the Cape established in 1844. | Здесь находится Мечеть Нурул Ислам (Nurul Islam Mosque), построенная в 1844 году. |
The press conference, on 24 March, was attended by several important members of Hizbul Islam, most notably the notorious ex-warlord Yusuf Mohammed Siad Inda'ade (Indho Ade). | На пресс-конференции, 24 марта, присутствовали несколько важных членов Хизбул-Ислам, в первую очередь Юсуф Мохаммед Сиад. |
This led to the division of Hizbul Islam, with one group led by Indho Ade and the other led by Hassan Aweys (with Omar Iman as chairman). | Это привело к разделению Хизбул-Ислам на 2 группировки: первая, возглавляемая Индхо Аде, а другая во главе с Хасаном Авейсом (с председателем Омаром Иманом). |
At a press conference in Mogadishu, a group claiming to represent Hizbul Islam announced that Sheikh Mohamed Hassan Ahmed, another Islamic cleric, had replaced Omar Iman as chairman of the group. | На пресс-конференции в Могадишо группа членов Хизбул-Ислам заявила от имени всей группировки, что Шейх Мохамед Хасан Ахмед, другой исламский священнослужитель, заменил Омара Имана на пост председателя группировки. |
The relations of the Federal Government of Somalia with such individuals have coincided with negotiations, in part facilitated by Qatar, between the Government and elements of Hizbul Islam and Al-Shabaab that are related to this spoiler network. | Контакты между федеральным правительством Сомали и этими лицами были установлены во время переговоров, организованных отчасти при содействии Катара, между правительством и элементами «Хизбул-ислам» и «Аш-Шабааб», причастными к подрывной деятельности этой сети. |
On 4 May, Al-Shabaab and members of the main faction of Hizbul Islam, led by Hassan Aweys and Omar Iman, attacked a base used by Indho Ade's group of Hizbul Islam. | 4 мая 2009 года Аш-Шабааб и члены основной фракции Хизбул-Ислам во главе с Хасаном Авейсом и Омаром Иманом атаковали базу, контролируемую группировкой во главе Индхо Аде. |
President Islam Karimov held a press conference for foreign and local media in connection with the events in Andijan. | В Ташкенте состоялось совместное заседание Законодательной палаты и Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан. |
President of Uzbekistan Islam Karimov arrived on a state visit to the capital of South Korea Seoul on 10 February. | Президент Республики Казахстан Нурсултан Назарбаев 10 июня прибыл в нашу страну для участия в очередном заседании Совета глав государств Шанхайской организации сотрудничества, которое состоится в Ташкенте. |
A decree of the President of the Republic of Uzbekistan Islam Karimov "On declaring May 9 the Day of memory and honor" was issued. | Принял Указ Президента Республики Узбекистан Ислама Каримова об объявлении 18 февраля 1999 года днем траура в связи с трагическими событиями в городе Ташкенте 16 февраля 1999 года, в результате которых погибло 13 человек. |
President of Uzbekistan Islam Karimov met with Richard Holbrooke, US Special Representative for Afghanistan and Pakistan, at Oqsaroy on February 19, 2010... | В столичном Дворце творчества молодежи при сотрудничестве Института Гете в Ташкенте и... |
President of Uzbekistan Islam Karimov arrived on an official visit to Ashgabat on 13 December on the invitation of the President of Turkmenistan Gurbanguli Berdimuhamedov. | Президент Республики Таджикистан Эмомали Рахмон 10 июня прибыл в нашу страну для участия в очередном заседании Совета глав государств Шанхайской организации сотрудничества, которое состоится в Ташкенте. |