Islam for example had achieved great things in the sciences. | Ислам добился великих открытий в науке. |
It is true that where Islam is the dominant religion, this practice is more likely to be justified and even tolerated by State authorities. | Верно, что когда господствующей религией является ислам, органам государственной власти проще оправдывать данную практику и даже мириться с ней. |
One example concerned polygamy, in regard to which Islam had actually improved women's situation, since in the pre-Islamic period they had merely existed as chattels. | Один пример касается многоженства, в отношении которого ислам практически улучшил положение женщин, поскольку в доисламский период они просто считались частью имущества. |
In addition to military support, the Government of Eritrea has consistently provided financial support to Somali armed opposition groups, including ARS-Asmara, Hizbul Islam and Al-Shabaab. | Помимо военной поддержки, правительство Эритреи оказывает вооруженным сомалийским оппозиционным группам, включая Асмэрскую фракцию АНОС, «Хизбул Ислам» и «Аш-Шабааб», свою финансовую поддержку. |
For example, there are very specific rules governing repudiation under Islam; in practice, a husband who wishes to repudiate his wife tells her, without warning, to leave the matrimonial home immediately. | Например: ислам предусматривает весьма четко определенную процедуру отречения от жены, на практике муж, желающий отречься от своей жены, может без предупреждения потребовать, чтобы она незамедлительно покинула место жительства супругов. |
This would be Ali, the first Imam of Islam. | Али, первый исламский имам. |
The face of a man whose beard and turban are drawn within a crescent moon, and with a star, symbols normally used for Islam; | лицо мужчины с бородой и в чалме, вписанными в полумесяц со звездой - традиционный исламский символ; |
This translation was possibly the vehicle by means of which the Hindu numerals were transmitted from India to Islam. | Возможно, через этот перевод индуистские цифры перешли из Индии в исламский мир. |
To say that one has 'nothing to do' with the other is absurd: 'bad Islam' is the martial representation of a Koranic law against which no recognized Islamic authority has set up barriers. | Утверждать, что одно "не имеет ничего общего" с другим, абсурдно: "плохой ислам" есть не что иное как воинствующая версия заповедей Корана, от которой ни один признанный исламский авторитет не отгородился защитным барьером». |
Islam teaches that Adam and Eve sinned, but then sought forgiveness and thus were forgiven by God. | رياء) - исламский термин, обозначающий показуху и свершение благого ради того, чтобы покрасоваться перед другими людьми, а не ради Аллаха. |
Wrote a paper on radical Islam ideologies in South Asia with particular reference to Bangladesh. | Подготовил документ по радикальной исламской идеологии в Южной Азии на примере Бангладеш. |
This was done through workshops, conferences, symposia, expert meetings and the printing and translation of relevant materials to clarify the position of Islam with regard to reproductive health and family planning. | Деятельность осуществлялась в форме практикумов, конференций, симпозиумов, совещаний экспертов и издания и перевода соответствующих материалов для разъяснения отношения исламской религии к концепции репродуктивного здоровья и планирования семьи. |
WHO is also cooperating with the Islamic Organization for Medical Sciences and ISESCO in conducting several seminars on Islam and health. | ВОЗ также сотрудничает с Исламской организацией медицинских наук и ИСЕСКО в проведении ряда семинаров по теме: ислам и здравоохранение. |
Having considered the report of the OIC Secretary-General on the role of Information and Communication in enhancing the just causes of the Islamic Ummah and highlighting the true image of Islam and of the report of the OIC institutions active in the field of information; | рассмотрев доклад Генерального секретаря ОИК о роли информации и коммуникации в пропаганде справедливого дела исламской уммы и освещении истинного образа ислама, а также доклад учреждений ОИК, активно работающих в области информации, |
We have to break the hateful link which some prejudiced quarters try to establish between Islam and terrorism, and we must work in all earnestness to correct the unfair stereotyped image attached to Muslims and explain the true principles of Islamic culture. | Нам необходимо ликвидировать презренную увязку, которую некоторые пристрастные круги пытаются сделать между исламом и терроризмом, и мы должны самым ревностным образом работать над преодолением несправедливого стереотипа, создаваемого вокруг мусульман, и разъяснять истинные принципы исламской культуры. |
Islamic law allowed slavery but prohibited slavery involving other pre-existing Muslims; as a result, the main target for slavery were the people who lived in the frontier areas of Islam in Africa. | Законы ислама допускали рабство, но запрещали обращать в рабов мусульман, поэтому в рабство обращали в основном людей с африканской границы распространения Ислама. |
Speedy action is needed to restore the sense of dignity of Coastal and Muslim Kenyans before Kenyan Islam is radicalized into a Black Intifada. | Нужно принять срочные меры к тому, чтобы возродить чувство собственного достоинства у кенийцев - у жителей побережья и у мусульман, - прежде чем кенийский ислам примет радикальный облик и превратится в "чёрную интифаду". |
Despite the spread of Islam in the Middle East and North Africa since the mid-1970s, Muslims and Christians in Ghana have had excellent relations. | Несмотря на распространение с 1970-х годов в Африке исламизма, сосуществование мусульман и христиан в Гане остаётся мирным. |
Our politicians are right (and not merely expedient) to insist that the current conflict is not with Islam - an extremely heterogeneous faith that recognizes no authoritative source of doctrinal interpretation. | Попытки объединить политику и религию только разделяют мусульман, как они когда-то разделяли христиан в Европе. |
How Islam is understood varies widely among devout, moderately religious, and non-observant Muslims, as well as among Islamic scholars, political parties, and organizations. | Понимание ислама существенно отличается среди очень религиозных, умеренно религиозных и нерелигиозных мусульман, а также среди исламских ученых, политических партий и организаций. |
Islam - 94 per cent of the population | мусульмане - 94%; |
If only Muslims were to abide strictly by the teachings of Islam, there would be no corruption, Governments would be just and effective and Islamic societies would become strong again. | Если бы мусульмане строго следовали учениям ислама, то не было бы коррупции, правительства были бы справедливыми и дееспособными, а исламские страны вновь обрели бы свою силу. |
He expressed his regret in connection with the fact that many Muslims saw an act of slander in these drawings and expressed the deep respect of the Danish State towards such an important religion as Islam. | Он выразил свое сожаление в связи с тем, что многие мусульмане увидели в этих рисунках акт клеветы, и выразил глубокое уважение датского государства к такой значительной религии, как ислам. |
A leading proponent of peaceful co-existence of democracy and Islam, he established a new movement, Moderate Muslims (later renamed Democratic Muslims), when the Jyllands-Posten Muhammad cartoons controversy began. | Является ведущим датским политиком, отстаивающим мирное сосуществование демократии и ислама, учредил новое движение «Умеренные мусульмане» (позднее переименованное в «Демократические мусульмане в Дании») после скандала с карикатурами в датской газете на пророка Мухаммеда. |
It will also not look exactly the way either the people in this room, or Muslims out in the rest of the world - I don't mean to imply there aren't Muslims here, there probably are - conceptualize Islam. | Это также не будет похоже на то, как люди в этой аудитории или мусульмане за ее пределами, я не говорю, что здесь нет мусульман, возможно, они есть и здесь, понимают ислам. |
People professing a particular religion such as Judaism or Islam were not classified as having a separate nationality. | Лица, исповедующие ту или иную религию, в том числе иудаизм и мусульманство, не классифицируются как лица особой национальности. |
Although there was no written legislation stipulating that only six religions - Islam, Protestantism, Catholicism, Hinduism, Buddhism and Confucianism - were officially recognized in Indonesia, only those six religions were recognized on the national identity card. | Хотя в законодательстве Индонезии нет положений о том, что только шесть религий (мусульманство, протестантство, католичество, индуизм, буддизм и конфуцианство) пользуются в стране официальным признанием, для целей проставления в национальном удостоверении личности признаются только эти шесть религий. |
You cause harm to Islam and the Muslims. | Ты разрушаешь Ислам и Мусульманство. |
You damage Islam and Muslims. | Ты разрушаешь Ислам и Мусульманство. |
And if you don't destroy Islam at least as thoroughly as you destroyed Nazism, Islam will destroy you as thoroughly, as it has destroyed everything and everybody in its way during the 14 centuries of unending jihad. | До самого последнего момента у вас есть выбор, принять мусульманство или погибнуть от мусульманского меча. В этом и состоит сокрытое в сердце ислама благоволение, которе так восхваляла ваша темнокожая госсекретарша. |
'The Gears' by Dr. Guy Bechor (in Hebrew) "Designation of Army of Islam". | 'The Gears' by Dr. Guy Bechor (иврит) В Газе пропали репортеры Designation of Army of Islam (неопр.) (2011). |
The Oxford Dictionary of Islam states that the general improvement of the status of Arab women included prohibition of female infanticide and recognizing women's full personhood. | Оксфордский словарь по исламу Dictionary of Islam пишет, что с возникновением ислама в арабском обществе произошло улучшение положения женщин, включая запрет на убийство новорождённых девочек и признание женщины в полной мере личностью. |
Reason, Freedom and Democracy in Islam, Essential writings of Adbolkarim Soroush, translated, edited with a critical introduction by M. Sadri and A. Sadri, Oxford 2000. | Разум, свобода и демократия в Исламе: Избранные сочинения Абдолькарима Соруша/ Reason, Freedom and Democracy in Islam, Essential writings of Adbolkarim Soroush, translated, edited with a critical introduction by M. Sadri and A. Sadri, Oxford 2000 (на английском языке). |
Booth appeared at the Islam Channel's Global Peace and Unity event on 23 October 2010, wearing a hijab, stating: "My name is Lauren Booth, and I am a Muslim." | 23 октября 2010 года она появилась в эфире канала Islam Channel в широком мусульманском платье и хиджабе, объявив: «Меня зовут Лорен Бут, и я - мусульманка». |
The book was translated into English in 2007 with the titles Atheist Manifesto: The Case Against Christianity, Judaism, and Islam and In Defence of Atheism: The Case Against Christianity, Judaism and Islam. | Книга была переведена на английский язык в 2007 году под названиями «Atheist Manifesto: The Case Against Christianity, Judaism, and Islam» и «In Defence of Atheism: The Case Against Christianity, Judaism and Islam», а также в 2010 году на украинский. |
Three weeks later, it appeared that Hizbul Islam would sign a ceasefire with the Transitional Federal Government. | Через три недели выяснилось, что Хизбул-Ислам собирался подписать соглашение о перемирии с переходным федеральным правительством. |
In December 2010, following the absorption of Hisbul Islam, Al Shabaab became the dominant armed non-State actor. | В декабре 2010 года, после поглощения повстанческой группы «Хизбул-ислам», движение Аш-Шабааб стало основной негосударственной вооруженной стороной. |
Aweys said that Indo Ade and the others from the press conference should form their own group instead of doing what he described as trying to destroy Hizbul Islam. | Авейс сказал, что Индо Аде и другие участники пресс-конференции должны сформировать свою собственную группировку вместо того, чтобы как он назвал «пытаться развалить Хизбул-Ислам». |
Indho Ade's lieutenants claimed that al-Shabaab and Hizbul Islam trying to expand territory into areas under the control of Indho Ade's militia. | Военочалники группировки Индо Аде утверждали, что Аш-Шабааб и Хизбул-Ислам пытаются расширить территорию в районах, находящихся под контролем ополченцев Индо Аде и милиции клана Дарода. |
The relations of the Federal Government of Somalia with such individuals have coincided with negotiations, in part facilitated by Qatar, between the Government and elements of Hizbul Islam and Al-Shabaab that are related to this spoiler network. | Контакты между федеральным правительством Сомали и этими лицами были установлены во время переговоров, организованных отчасти при содействии Катара, между правительством и элементами «Хизбул-ислам» и «Аш-Шабааб», причастными к подрывной деятельности этой сети. |
President Islam Karimov held a press conference for foreign and local media in connection with the events in Andijan. | В Ташкенте состоялось совместное заседание Законодательной палаты и Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан. |
President of Uzbekistan Islam Karimov signed a decree on 24 March on awarding the participants of the war... | С 1 по 3 июля в Ташкенте во Дворце "Навруз" прошла 6-я международная специализированная выставка... |
President of Uzbekistan Islam Karimov signed a decree on 5 July on awarding representatives of the public, as well as state and social organizations of Andijan reigon, who helped in providing humanitarian assistance to the victims of the tragic events in south Kyrgyzstan. | В Ташкенте состоялось собрание актива, посвященное итогам социально-экономического развития столицы в первом полугодии и обеспечению выполнения важнейших приоритетных задач программы социально-экономического развития страны в 2010 году. Вел собрание хоким города Ташкента А.Тухтаев. |
President of Uzbekistan Islam Karimov arrived on an official visit to Ashgabat on 13 December on the invitation of the President of Turkmenistan Gurbanguli Berdimuhamedov. | Президент Республики Таджикистан Эмомали Рахмон 10 июня прибыл в нашу страну для участия в очередном заседании Совета глав государств Шанхайской организации сотрудничества, которое состоится в Ташкенте. |
President of Uzbekistan Islam Karimov left for Cholpan-Ata of Kyrgyzstan on 31 July for participation in the informal summit of the Collective Security Treaty Organization (CSTO). | Президент Республики Монголия Цахиагийн Элбэгдорж 9 июня прибыл в нашу страну для участия в качестве наблюдателя в очередном заседании Совета глав государств Шанхайской организации сотрудничества, которое состоится в Ташкенте. |