| The Constitution had established Islam as the official religion and Arabic as the official language. | Конституция установила, что ислам является официальной религией, а арабский язык - официальным языком страны. |
| On the contrary, Islam advocates peace, compassion, tolerance and peaceful coexistence. | Наоборот, ислам пропагандирует мир, сострадание, терпимость и мирное сосуществование. |
| Islam has always stood for the equality and fraternity of all human beings and for the optimum exercise of the human will. | Ислам всегда отстаивал равенство и братство всех людей и оптимальное волеизъявление личности. |
| Islam is the next-most-practised religion in Mongolia, accounting for 4 per cent of the population. | Следующей по распространенности религией в Монголии является ислам, который исповедуют 4% населения. |
| Whereas with Islam as a majority religion and Christianity, you see countries all the way. | В то же время страны, где господствуют ислам и христианство, встречаются на диаграмме повсюду. |
| For shattering the dreams of those peoples would vindicate the fanatics who have not stopped pitting Islam against the West by stirring up hatred and violence everywhere. | Если мечты этих народов будут разрушены, то тем самым будут оправданы действия фанатиков, которые не отказались от попыток настроить исламский мир против Запада, разжигая повсюду ненависть и насилие. |
| Reverend Dibaj, aged 59, had been in prison since 1986. On 21 December 1993, an Islamic revolutionary court in the city of Sari sentenced Reverend Dibaj to death on charges of apostasy, because he had converted from Islam to Christianity in 1949. | Пятидесятидевятилетний преподобный Дибадж находился в тюрьме начиная с 1986 года. 21 декабря 1993 года исламский революционный суд в городе Сари приговорил преподобного Дибаджа к смерти по обвинению в вероотступничестве на том основании, что в 1949 году он перешел из ислама в христианство. |
| This translation was possibly the vehicle by means of which the Hindu numerals were transmitted from India to Islam. | Возможно, через этот перевод индуистские цифры перешли из Индии в исламский мир. |
| Muslim women have since been appointed to the Islamic Religious Council of Singapore or Majlis Ugama Islam Singapura (MUIS) and the Appeal Board. | После этого женщины-мусульманки назначались в Исламский религиозный совет Сингапура, или "Меджлис угама ислам Сингапура" (МУИС), и в Кассационный совет. |
| The President of Interfaith International was the panellist representing Islam during presentations of the various religious bodies at that Commission) Members of the Interfaith International delegation spoke before the WCAR on the topic of inter-religious tolerance in Bangladesh. | Президент «Международного служения веры» был членом группы, представляющей исламский мир в ходе работы различных религиозных органов в этой Комиссии). |
| He insisted on the overthrow of the old ruling classes and supported the creation of a secular society by separating Islam from the state. | Он настаивал на свержении старых господствующих классов и выступал за создание светского общества путём отделения исламской религии от государства. |
| Additionally, IESCO had been mandated to develop a detailed programme to refute the denigration of Islam and Islamic civilization by the Western media. | Кроме того, ИСЕСКО было поручено разработать подробную программу мер по опровержению диффамации ислама и исламской цивилизации западными средствами массовой информации. |
| Politicization of Islam is displacing the authority of Islam's religious classes, the ulema. | На место авторитету исламской религиозной школы, "улемы", приходит политизация ислама. |
| The Special Committee was informed by a witness that Israel was falsifying local history and attributing a separate identity to the Golanis from that of the Syrian Arab Republic since most belong to the Druze sect of Islam, thereby trying to create sectarian differences. | Специальный комитет получил от одного из свидетелей информацию о том, что Израиль фальсифицирует местную историю и внедряет в сознание жителей Голан чувство отличия от жителей Сирийской Арабской Республики, поскольку большинство жителей Голан принадлежит к исламской секте друзов, и тем самым пытается вызвать разногласие между сектами. |
| Expresses the need to pursue, as a matter of priority, a common policy aimed at preventing defamation of Islam perpetrated under the pretext and justification of the freedom of expression in particular through media and Internet. | просит Генерального секретаря держать под контролем осуществление настоящей резолюции и представить доклад по данному вопросу тридцать пятой сессии Исламской конференции министров иностранных дел. |
| Such acts against Muslims and Islam are inconsistent with the spirit of the Charter of the United Nations which seeks to promote peaceful coexistence among nations. | Такие действия против мусульман и ислама противоречат духу Устава Организации Объединенных Наций, в котором поощряются принципы мирного сосуществования между нациями. |
| According to the views of experts, the purpose of the texts was to provide Muslims with an ideological preparation for adopting radical ideas that were at variance with the precepts of traditional Islam and to draw them into the organization's activities. | Согласно заключению экспертизы, указанные тексты направлены на идеологическую подготовку мусульман к принятию радикальных идей, не соответствующих положениям традиционного ислама, и их привлечение к деятельности этой организации. |
| In the same vein, it has been emphasized that growing intolerance, discrimination against Muslims, insults against Islam and growing trends of defamation of religions have became pervasive and often condoned in certain countries and communities. | В аналогичном порядке подчеркивалось, что растущая нетерпимость, дискриминация в отношении мусульман, оскорбления ислама и растущие тенденции к диффамации религий получили широкое распространение и часто допускаются в определенных странах и обществах. |
| This has not only exacerbated north-south tensions, but has led at times to the persecution of other sects of Islam that do not share the Sunni belief of the majority of Muslims and to which the muftiat strongly adheres. | Это не только обострило напряженность между северными и южными районами страны, но иногда приводило к преследованию других сект ислама, не относящихся к суннитской ветви большинства мусульман, решительным приверженцем которой является муфтият. |
| Non-Hanafi Muslims who are subjected to instruction that is based on a Hanafi conception of Islam and that does not reflect the diversity of Islamic rites within Turkish society; | мусульман неханифитского толка, обязанных проходить обучение, базирующееся на ханифитской концепции ислама, и, следовательно, не отражающее разнообразие ислама как такового в турецком обществе; |
| So the disappointed and disaffected search for an Islam that meets their expectations. | Разочарованные и недовольные мусульмане стали искать приемлемый для них Ислам. |
| The Muslims in Bosnia and Herzegovina will not apologize for their beliefs, because Islam is a religion of love, peace and coexistence. | Мусульмане в Боснии и Герцеговине не станут оправдываться за свои убеждения, поскольку ислам - это религия любви, мира и сосуществования. |
| Since the events of 11 September 2001, Islam and Muslims in general had increasingly been identified by some as being fundamentally terrorist. | После событий 11 сентября 2001 года ислам и мусульмане в целом во все большей степени воспринимаются некоторыми по сути как проповедники терроризма. |
| LONDON - There is a powerful narrative today about how many young European Muslims are susceptible to terrorism, how Islam leads to radicalization, and how Muslims, because of their creed, choose to live in ghettos and therefore create swamps that breed terrorists. | ЛОНДОН - Сегодня много внимания уделяется рассказам о том, как многие молодые европейские мусульмане поддаются воздействию терроризма, как ислам ведет к радикализации и как мусульмане вследствие своей веры выбирают жизнь в гетто и тем самым создают рассадники терроризма. |
| There are three major religious denominations in Guyana: Hinduism, Christianity and Islam. Hindus make up about 35% of the population, Christians 32.5% and Muslims 8%. | Индуисты составляют примерно 35% населения, христиане - 32,5%, а мусульмане - 8%. |
| (b) Islam: Chad, Egypt, Saudi Arabia, Tajikistan, United Kingdom, Yemen; | Ь) мусульманство: Египет, Йемен, Саудовская Аравия, Соединенное Королевство, Таджикистан, Чад; |
| Mr. SITUMEANG (Indonesia) said that, although there was no official religion in Indonesia, only five faiths - Islam, Protestantism, Catholicism, Hinduism and Buddhism - were mentioned in national law. | Г-н СИТУМЕАНГ (Индонезия) отмечает, что, хотя ни одна религия не провозглашена в Индонезии в качестве официальной, в национальном законодательстве упоминаются всего пять конфессий: мусульманство, протестантство, католичество, индуизм и буддизм. |
| In this sense, the Soviets helped keep Islam alive. | В этом смысле Советы, таким образом, поддерживали мусульманство. |
| It appeared that Islam was the official religion and he would like to know whether a requirement of citizenship was being a Muslim. | Судя по всему, ислам является официальной религией, и ему хотелось бы знать, является ли мусульманство одним из требований для получения гражданства. |
| 1964 - Nation of Islam leader Elijah Muhammad officially gives boxing champion Cassius Clay the name Muhammad Ali. | 1964 - Чемпион мира по боксу Кассиус Клей принял мусульманство и взял другое имя - Мухаммед Али. |
| 'The Gears' by Dr. Guy Bechor (in Hebrew) "Designation of Army of Islam". | 'The Gears' by Dr. Guy Bechor (иврит) В Газе пропали репортеры Designation of Army of Islam (неопр.) (2011). |
| Thus, he was a strong supporter of the PKI's continued alliance with Sarekat Islam (SI), and was troubled when, while he was in exile, the PKI broke away from SI. | Таким образом он был сильным сторонником длительного союза PKI с Sarekat Islam, и был обеспокоен, когда, в то время как он был в изгнании, PKI разорвал связи с Sarekat Islam. |
| Covering Islam: how the media and the experts determine how we see the rest of the world. | 1980 Освещение ислама: как медиа и эксперты определяют наше видение остальной части мира (Covering Islam: How the Media and the Experts Determine How We See the Rest of the World). |
| Abdel Raziq, Ali: Al-Islam Wa Usul Al-Hukm: Bahth Fi-l Khilafa Wa-l Hukuma Fi-l Islam (Islam and the Foundations of Governance: Research on the Caliphate and Governance in Islam). | Абдель Разек, Али: Usul Al-Hukm: Bahth Fi-l Khilafa Wa-l Hukuma Fi-l Islam (Ислам и основы управления: исследование халифата и управления в исламе). |
| Shia Islam in South Africa Nurul Islam Mosque, a Mosque in the Cape established in 1844. | Здесь находится Мечеть Нурул Ислам (Nurul Islam Mosque), построенная в 1844 году. |
| Three weeks later, it appeared that Hizbul Islam would sign a ceasefire with the Transitional Federal Government. | Через три недели выяснилось, что Хизбул-Ислам собирался подписать соглашение о перемирии с переходным федеральным правительством. |
| Aweys said that Indo Ade and the others from the press conference should form their own group instead of doing what he described as trying to destroy Hizbul Islam. | Авейс сказал, что Индо Аде и другие участники пресс-конференции должны сформировать свою собственную группировку вместо того, чтобы как он назвал «пытаться развалить Хизбул-Ислам». |
| On 20 December, Hizbul Islam officially surrendered to al-Shabaab and a merger, retaining the name 'Al-Shabaab', was confirmed by Hizbul Islam chairman Sheikh Hassan Dahir Aweys and official spokesperson Sheikh Mohammad Osman Arus. | 20 декабря Хизбул-Ислам официально сдалась Аш-Шабааб и присоединилась к ней под общим именем имя Аш-Шабааб, что было подтверждено председателем Хизбул-Ислам шейхом Хасаном Дахиром Авейсом и официальным представителем шейха Мохаммада Османа Аруса. |
| The insurgent group Hizbul Islam reportedly had 30 persons dedicated to recruiting children and the group is estimated to have around 500 active child soldiers. | Как сообщается, в повстанческой группе «Хизбул-ислам» действует 30 человек, которые занимаются исключительно вербовкой детей, а в рядах группы, по оценкам, активно действует порядка 500 детей-солдат. |
| The relations of the Federal Government of Somalia with such individuals have coincided with negotiations, in part facilitated by Qatar, between the Government and elements of Hizbul Islam and Al-Shabaab that are related to this spoiler network. | Контакты между федеральным правительством Сомали и этими лицами были установлены во время переговоров, организованных отчасти при содействии Катара, между правительством и элементами «Хизбул-ислам» и «Аш-Шабааб», причастными к подрывной деятельности этой сети. |
| President Islam Karimov held a press conference for foreign and local media in connection with the events in Andijan. | В Ташкенте состоялось совместное заседание Законодательной палаты и Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан. |
| The presentation of a sociological survey on "Islam in the life of the population of Uzbekistan" in Tashkent City (May 2003); | Презентация социологического исследования "Ислам в жизни населения Узбекистана" в городе Ташкенте (май 2003 года); |
| At the initiative of President Islam Karimov, an international conference on fostering a well educated and intellectually advanced generation as the key factor for sustainable development and modernization in Uzbekistan was held in Tashkent on 17 February 2012. | В Ташкенте 17 февраля 2012 года состоялась международная конференция «Подготовка образованного и интеллектуально развитого поколения как важнейшее условие устойчивого развития и модернизации страны», организованная по инициативе Президента И. Каримова. |
| We believe that the establishment in Tashkent of the regional information and coordination centre to combat transboundary crime, proposed by President Islam Karimov during the visit of Secretary-General to Uzbekistan last October, could become a tangible contribution by the United Nations. | Полагаем, что реальным вкладом Организации Объединенных Наций могло бы стать учреждение в Ташкенте Регионального центра по борьбе с трансграничной преступностью, инициатива о создании которого была выдвинута президентом Узбекистана в ходе визита Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Узбекистан в октябре 2002 года. |
| President of Uzbekistan Islam Karimov met with Richard Holbrooke, US Special Representative for Afghanistan and Pakistan, at Oqsaroy on February 19, 2010... | В столичном Дворце творчества молодежи при сотрудничестве Института Гете в Ташкенте и... |