| In any case, Islam and the Covenant both sought the equality and dignity of human beings, so there was no contradiction between the two. | Ведь в любом случае как ислам, так и Пакт призваны обеспечить равенство и достоинство человеческой личности, а поэтому между ними нет никакого противоречия. |
| In 2019, in interviews on the occasion of his publishing De afvallige ("The renegade"), which chronicles his search for religion and religiosity, he mentioned that he now accepts Muhammad as the prophet, and said that he had converted to Islam. | В 2019 году в интервью по случаю его публикации De afvallige («Ренегат»), в котором рассказывается о его поисках религии и религиозности, он упомянул, что теперь принимает Мухаммеда в качестве пророка, и сказал, что принял ислам. |
| Other Mongol leaders owed their conversion to Islam due to the influence of a Muslim wife. | Другие монгольские ханы принимали ислам под влиянием жен-мусульманок. |
| So lay people decide what Islam does and does not mean, without the authority of religious schools and specialized training. | Таким образом, люди с улицы, не получившие разрешения религиозных школ и не прошедшие специального обучения, решают, какой смысл вкладывать в ислам. |
| Now, I don't want to leave a misimpression by identifying either of these propositions - rather, either of these phenomena, democracy or Islam - as technologies. | Сейчас я не хочу вас запутывать, конкретизируя положения, а скорее сказать, что любое из этих явлений, демократия или ислам, - это технологии. |
| With the aim of setting up a European network of experts between all the member states of the European Union, the Ministry of the Interior has initiated a project called "Forum Islam in European Perspective". | Для создания европейской сети экспертов, действующей между всеми государствами - членами Европейского союза, министерство внутренних дел выступило инициатором проекта под названием «Исламский форум в европейском контексте». |
| Mr. Santosa (Indonesia Islam University) said that one indication of democracy in Western Sahara was the Government of Morocco's investment in infrastructure, with a consequent increase in wealth. | Г-н Сантоса (Индонезийский исламский университет) говорит, что одним из проявлений демократии в Западной Сахаре являются инвестиции правительства Марокко в развитие инфраструктуры, которые должны привести впоследствии к увеличению богатства населения. |
| Islam is the official religion of the Federation and the sharia is the main source of legislation. | Официальной религией Федерации является ислам, а главным источником законодательства исламский шариат. |
| Interior Minister Rehman Malik said, These people have attacked Islamic University which proves their affiliation with Islam. | Министр внутренних дел Рехман Малик сказал: «Эти люди атаковали Исламский Университет, который доказывает их принадлежность к исламу. |
| Reverend Dibaj, aged 59, had been in prison since 1986. On 21 December 1993, an Islamic revolutionary court in the city of Sari sentenced Reverend Dibaj to death on charges of apostasy, because he had converted from Islam to Christianity in 1949. | Пятидесятидевятилетний преподобный Дибадж находился в тюрьме начиная с 1986 года. 21 декабря 1993 года исламский революционный суд в городе Сари приговорил преподобного Дибаджа к смерти по обвинению в вероотступничестве на том основании, что в 1949 году он перешел из ислама в христианство. |
| In the intellectual world of Iran and Islam, magnificent achievements attained in the realm of literature are all rooted deeply in the rich resources of the divine revelation and Islamic tradition. | В интеллектуальном мире Ирана и ислама все значительные достижения в области литературы уходят глубокими корнями в богатые источники божественного откровения и исламской традиции. |
| The Leader of the Islamic Revolution of Iran spoke of the "jihad against this evil phenomenon" so as to highlight the genuine view of Islam and the Islamic Revolution vis-à-vis terrorism and violence. | Руководитель исламской революции Ирана говорил о «джихаде против этого явления зла», дабы высветить подлинную позицию ислама и исламской революции в отношении терроризма и насилия. |
| It was apparently felt that those conversions weakened Islam and, hence, the Islamic Republic of Iran; that would explain the restrictions imposed in the religious field, as well as the executions of the leaders of the Protestant community. | Такое обращение воспринимается как ослабление ислама и, следовательно, Исламской Республики Иран: этим объясняются ограничения в религиозной области, а также казни руководителей протестантской общины. |
| This "future renaissance" would be a "rebirth", while the first Arab renaissance had been the seventh-century emergence of Islam, according to Aflaq. | Данное «будущее возрождение» должно было стать «перерождением» первого арабского возрождения, которое согласно Афляку, стало истоком исламской религии в седьмом веке. |
| We have to break the hateful link which some prejudiced quarters try to establish between Islam and terrorism, and we must work in all earnestness to correct the unfair stereotyped image attached to Muslims and explain the true principles of Islamic culture. | Нам необходимо ликвидировать презренную увязку, которую некоторые пристрастные круги пытаются сделать между исламом и терроризмом, и мы должны самым ревностным образом работать над преодолением несправедливого стереотипа, создаваемого вокруг мусульман, и разъяснять истинные принципы исламской культуры. |
| Attempts to link Islam to terrorism and target Muslims in the West arose from a mistaken conception of Islam, and greater dialogue among civilizations was necessary to combat them. | Попытки связать ислам с терроризмом и избрать мишенью для нападок мусульман на Западе проистекают из неверного понимания ислама, и для их пресечения необходим более широкий диалог между цивилизациями. |
| Stresses the need for effective cooperation and constant consultation of OIC Member States to combat defamation of all religions, Islam and Muslims and the growing trend of Islamophobia. | подчеркивает необходимость эффективного сотрудничества и проведения постоянных консультаций между государствами - членами ОИК в целях борьбы с диффамацией всех религий, ислама и мусульман и с растущей исламофобией; |
| This provocative act, which has hurt the sentiments of the 1.5 billion Muslims of the world, was strongly condemned by the OIC Group as an act of advocacy of incitement to religious hatred, discrimination and violence against Islam and Muslims. | Этот провокационный акт, оскорбивший религиозные чувства 1,5 миллиарда мусульман всего мира, был решительно осужден Группой ОИК как подстрекательство к разжиганию религиозной вражды, дискриминации и насилию в отношении ислама и мусульман. |
| Requests the Secretary-General to highlight, through his activities and visits, the concern of Member States over the propaganda waged by some media organs around the world to distort the image of Islam and Muslims. | просит Генерального секретаря в ходе своей работы и визитов привлекать внимание к обеспокоенности государств-членов по поводу пропаганды, проводимой некоторыми органами массовой информации в разных странах мира, которая искажает образ ислама и мусульман; |
| Plots against Muslims and acts against the sanctity of Islam cannot be rightly called freedom or liberty... | Заговоры против мусульман и акты посягательства на исламские святыни не могут рассматриваться как правомерные действия. |
| Questioner: They-the demonstrators argue with the proposition-Sirah (history of the Prophet), that after Umar radliyallahu 'anhu to Islam, the Muslims (in unison) exit. | Спрашивающего: Они-демонстрантов утверждают, с предложением-Сира (история пророка), что после anhu Умар radliyallahu 'в ислам, мусульмане (в унисон) выхода. |
| Vast majority of Muslims in Madagascar practice Sunni Islam of the Shafi school of jurisprudence, with a smaller population of Ahmadis who first established themselves in the country in the 1980s,. | Почти все мусульмане на Мадагаскаре сунниты шафиитского мазхаба, но есть небольшое количество ахмадитов, который появились в стране в 1980-х годах. |
| No, today many Muslims living in Tatarstan, Bashkortostan, Buryatia, Russians from the most widely differing regions of Russia who have accepted Islam, swear an oath of allegiance to Dokka Umarov as the legitimate leader of the Muslims. | Нет, сегодня многие мусульмане, проживающие в Татарстане, Башкортостане, Бурятии, русские, принявшие ислам из самых разных регионов России, приносят присягу Докке как законному руководителю мусульман. |
| Vietnam's Muslims remained relatively isolated from the mainstream of world Islam, and their isolation, combined with the lack of religious schools, caused the practice of Islam in Vietnam to become syncretic. | Вьетнамские мусульмане оставались несколько изолированными от исламского мира, и это в совокупности с недостатком религиозных школ вызвало дрейф в сторону синкретизма. |
| The terrorists who pose as Muslims have been denounced by true Muslims as traitors to the teachings of the Koran. Islam is a religion of peace, forbearance and tolerance. | Подлинные мусульмане осудили террористов, выдающих себя за мусульман, объявив их людьми, которые предали учение Корана. Ислам - это религия мира, прощения и терпимости. |
| Thailand's population consists of peoples who adhere to a diversity of religions, including Buddhism, Christianity, Islam, Bhrama, Sikh, Hindu, Kongjue, Shinto, Zen, etc. | В состав населения Таиланда входят народности, исповедующие разнообразные религии, включая буддизм, христианство, мусульманство, брахманизм, сикхизм, конжуизм, синтоизм, дзэн и пр. |
| (b) Islam: Chad, Egypt, Saudi Arabia, Tajikistan, United Kingdom, Yemen; | Ь) мусульманство: Египет, Йемен, Саудовская Аравия, Соединенное Королевство, Таджикистан, Чад; |
| It appeared that Islam was the official religion and he would like to know whether a requirement of citizenship was being a Muslim. | Судя по всему, ислам является официальной религией, и ему хотелось бы знать, является ли мусульманство одним из требований для получения гражданства. |
| You cause harm to Islam and the Muslims. | Ты разрушаешь Ислам и Мусульманство. |
| And if you don't destroy Islam at least as thoroughly as you destroyed Nazism, Islam will destroy you as thoroughly, as it has destroyed everything and everybody in its way during the 14 centuries of unending jihad. | До самого последнего момента у вас есть выбор, принять мусульманство или погибнуть от мусульманского меча. В этом и состоит сокрытое в сердце ислама благоволение, которе так восхваляла ваша темнокожая госсекретарша. |
| Thus, he was a strong supporter of the PKI's continued alliance with Sarekat Islam (SI), and was troubled when, while he was in exile, the PKI broke away from SI. | Таким образом он был сильным сторонником длительного союза PKI с Sarekat Islam, и был обеспокоен, когда, в то время как он был в изгнании, PKI разорвал связи с Sarekat Islam. |
| Booth appeared at the Islam Channel's Global Peace and Unity event on 23 October 2010, wearing a hijab, stating: "My name is Lauren Booth, and I am a Muslim." | 23 октября 2010 года она появилась в эфире канала Islam Channel в широком мусульманском платье и хиджабе, объявив: «Меня зовут Лорен Бут, и я - мусульманка». |
| Covering Islam: how the media and the experts determine how we see the rest of the world. | 1980 Освещение ислама: как медиа и эксперты определяют наше видение остальной части мира (Covering Islam: How the Media and the Experts Determine How We See the Rest of the World). |
| The book was translated into English in 2007 with the titles Atheist Manifesto: The Case Against Christianity, Judaism, and Islam and In Defence of Atheism: The Case Against Christianity, Judaism and Islam. | Книга была переведена на английский язык в 2007 году под названиями «Atheist Manifesto: The Case Against Christianity, Judaism, and Islam» и «In Defence of Atheism: The Case Against Christianity, Judaism and Islam», а также в 2010 году на украинский. |
| Shia Islam in South Africa Nurul Islam Mosque, a Mosque in the Cape established in 1844. | Здесь находится Мечеть Нурул Ислам (Nurul Islam Mosque), построенная в 1844 году. |
| Those numbers have increased now that the militia is part of Hizbul Islam. | Теперь, когда ополченцы вошли в состав группировки «Хизбул-ислам», число детей увеличилось. |
| Aweys said that Indo Ade and the others from the press conference should form their own group instead of doing what he described as trying to destroy Hizbul Islam. | Авейс сказал, что Индо Аде и другие участники пресс-конференции должны сформировать свою собственную группировку вместо того, чтобы как он назвал «пытаться развалить Хизбул-Ислам». |
| Late in the year, Hizbul Islam were expelled from Bay region as well, after al-Shabaab seized control of Bur Hakab. | В конце года Хизбул-Ислам потерял контроль над регионом Бай после того, как Аш-Шабааб захватил контроль над Бур-Хакабом. |
| Soon after Hizbul Islam was forced to surrender Luq town to al-Shabaab after which it was announced that Hizbul Islam would merge with al-Shabaab. | Вскоре после того, как Хизбул-Ислам был вынужден сдать город Лук Аш-Шабаабу, после чего было объявлено, что Хизбул-Ислам будет сливаться с Аш-Шабаабом. |
| Negotiating with actors related to listed entities such as Hizbul Islam and Al-Shabaab may contradict Security Council decisions to designate and prohibit support for them. | Любые переговоры с субъектами, которые связаны со включенными в перечень организациями, такими как «Хизбул-ислам» и «Аш-Шабааб», могут идти вразрез с решениями Совета Безопасности об их включении в перечень и запрещении оказания им поддержки. |
| President Islam Karimov visited Bukhara, Kashkadarya and Samarkand provinces to see the progress of reforms. | В Ташкенте начала свою работу десятая сессия Олий Мажлиса Республики Узбекистан второго созыва. |
| President of Uzbekistan Islam Karimov signed a resolution on 27 January on the State Program "Year of harmoniously developed generation"... | 27 июля в Ташкенте прошла встреча, посвященная обсуждению проекта изменений и дополнений... |
| The branch was established in Tashkent on February 24, 2006 by a resolution of the President of Uzbekistan Islam Karimov. | Филиал был создан в Ташкенте 24 февраля 2006 года постановлением президента Узбекистана Ислама Каримова. |
| We believe that the establishment in Tashkent of the regional information and coordination centre to combat transboundary crime, proposed by President Islam Karimov during the visit of Secretary-General to Uzbekistan last October, could become a tangible contribution by the United Nations. | Полагаем, что реальным вкладом Организации Объединенных Наций могло бы стать учреждение в Ташкенте Регионального центра по борьбе с трансграничной преступностью, инициатива о создании которого была выдвинута президентом Узбекистана в ходе визита Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Узбекистан в октябре 2002 года. |
| President of Uzbekistan Islam Karimov arrived on an official visit to Ashgabat on 13 December on the invitation of the President of Turkmenistan Gurbanguli Berdimuhamedov. | Президент Республики Таджикистан Эмомали Рахмон 10 июня прибыл в нашу страну для участия в очередном заседании Совета глав государств Шанхайской организации сотрудничества, которое состоится в Ташкенте. |