| This militia has now been absorbed into Hizbul Islam. | Это ополченское формирование сейчас влилось в ряды «Хизбул Ислам». |
| His parents converted to Islam in the '60s. | Его родители обратились в ислам в 60-х. |
| Moreover, it is important to emphasize in this context the words of Prime Minister Benjamin Netanyahu, who repeatedly stated that despite our conflict with extremist groups, Israel rejects the notion that Islam has replaced Communism as the new enemy of the West. | Кроме того, в этой связи следует подчеркнуть высказывания премьер-министра Бенджамина Нетаньяху, неоднократно заявлявшего, что, несмотря на конфликт между Израилем и экстремистскими группами, Израиль отвергает идею того, что на смену коммунизму в качестве нового врага стран Запада пришел ислам. |
| Today, Islam is the predominant religion of the northern half of Africa, mainly concentrated in North Africa, the Horn of Africa and the Sahel, as well as West Africa. | Сегодня, ислам является преобладающей религией северной половины Африки, и главным образом сконцентрирован в Северной Африке, Африканском Роге и в регионе Сахель, а также в Западной Африке. |
| What do you suggest we do, Mash Islam? | Что нам делать, Ислам? |
| All the while, your client knew that Islam prohibits any pictorial depiction of the Prophet, and he cut back on security at the exact moment he should have increased it. | Между тем, твой клиент знал исламский запрет на любое изображение Пророка, и он пренебрег безопасностью в тот момент, когда угроза могла возрасти. |
| The teachings of Islam provide the foundation for AAII's humanitarian work. AAII's programs and projects are accessible to all people, without regard for religious affiliation. | Афро-американский исламский институт является международной гуманитарной неправительственной организацией, имеющей 14 отделений, 10 из которых находятся в странах Африки к югу от Сахары. |
| Mr. Santosa (Indonesia Islam University) said that one indication of democracy in Western Sahara was the Government of Morocco's investment in infrastructure, with a consequent increase in wealth. | Г-н Сантоса (Индонезийский исламский университет) говорит, что одним из проявлений демократии в Западной Сахаре являются инвестиции правительства Марокко в развитие инфраструктуры, которые должны привести впоследствии к увеличению богатства населения. |
| But Islamic Salafism (fundamentalist religious radicalism) is above all a consequence of the globalization and Westernization of Islam, and of the decoupling of culture and religion more generally. | Но исламский салафизм (фундаменталистский религиозный радикализм) является, прежде всего, последствием глобализации и вестернизации ислама, а также разделения культуры и религии. |
| Islam is the official religion of the Federation, in which the Islamic sharia is the principal source of legislation, and the official language is Arabic. | Официальной религией федерации является ислам, главным источником законодательства - исламский шариат, а официальным языком - арабский язык. |
| Haji Agus Salim joined Sarekat Islam in 1915 and promoted Islamic modernism. | Хаджи Агус Салим присоединился Сарекат Ислам в 1915 году и способствовал исламской модернизации. |
| The Secretary-General, in a letter to the Islamic Summit Conference held recently in Malaysia, rightly pointed out that the rising hostility between Islam and the West is ugly, dangerous and wrong. | Генеральный секретарь в своем письме, обращенном к Исламской конференции на высшем уровне, проведенной недавно в Малайзии, справедливо отметил, что усиливающаяся враждебность между исламом и Западом представляет собой уродливое, опасное и ошибочное явление. |
| Mr. Attiya said that respect of human dignity and the sanctity of life were highly revered in Islam and other religions, and the death penalty was restricted to the most serious crimes in Islamic jurisprudence. | Г-н Аттия говорит, что уважение человеческого достоинства и священность жизни высоко почитаются в исламе и других религиях, и в исламской судебной практике смертная казнь применяется только в случае совершения самых тяжких преступлений. |
| The law against blasphemy complements laws against criticizing the Islamic regime, insulting Islam, and publishing materials that deviate from Islamic standards. | В Иране наказуемо не только кощунство, но и критика исламской власти, оскорбление ислама, публикация материалов, отклоняющихся от исламских верований. |
| Takes note of the meeting held by the General Secretariat on formulating a Covenant for Child in Islam based on authentic Sharia sources; it also takes note of steps achieved in this respect. | просит Генерального секретаря держать под контролем данный вопрос и представить по нему доклад тридцать первой сессии Исламской конференции министров иностранных дел. |
| Aflaq called on all Arabs, both Muslim and non-Muslim alike, to admire the role Islam had played in creating the Arab character. | Афляк призвал всех арабов, как мусульман, так и немусульман, восхищаться ролью ислама в становлении арабского характера. |
| Muslims had been removed from boarding flights and held by police for reading books on Islam. | Мусульман снимают с авиарейсов, а также помещают под стражу в полицию за чтение книг об исламе. |
| Islam is being subjected to a severe and unjustified attack, which attempts, intentionally or unintentionally, to establish a linkage between Islam and those extremist and terrorist movements that hurt Islam and Muslims by using religion as a tool. | Ислам подвергается жестоким и неоправданным нападкам, цель которых - намеренно или непреднамеренно - провести параллель между исламом и теми экстремистскими и террористическими движениями, которые подрывают репутацию ислама и мусульман, используя религию в качестве инструмента пропаганды. |
| We recognize the quick and balanced reaction of the Government to the release of this film in which it rejects the equation of Islam with violence and notes that the 'vast majority of Muslims reject extremism and violence'... | Мы отмечаем оперативную и сбалансированную реакцию правительства Нидерландов на выпуск этого фильма, в которой оно отвергло ассоциацию ислама с насилием и отметило, что подавляющее большинство мусульман отвергают экстремизм и насилие... |
| While free to convert to Islam, they were forbidden to convert Muslims or marry their women. | В то время как для них всегда существовала возможность обращения в ислам, им запрещалось обращать мусульман в свою религию или жениться на мусульманских женщинах. |
| Today, Islam is the official religion of Malaysia and Muslims form the largest single religious group (60.4 per cent of the population). | В настоящее время ислам является официальной религией Малайзии, а мусульмане составляют самую многочисленную религиозную группу (60,4 процента населения). |
| Islam is Brunei's official religion, 82.70 percent of the population is Muslim, mostly Sunnis of Malay origin who follow the Shafi school of Islamic law. | Ислам является официальной религией в Брунее, 67% населения составляют мусульмане, в основном сунниты малайского происхождения, которые следуют школе Шафи исламского права. |
| It will also not look exactly the way either the people in this room, or Muslims out in the rest of the world - I don't mean to imply there aren't Muslims here, there probably are - conceptualize Islam. | Это также не будет похоже на то, как люди в этой аудитории или мусульмане за ее пределами, я не говорю, что здесь нет мусульман, возможно, они есть и здесь, понимают ислам. |
| Many Muslims who have been fighting for years for their countries' modernization have so far failed to find a lucid response to the progressive wave of radical Islam. | Многие мусульмане, в течение многих лет боровшиеся за модернизацию своих стран, пока что не смогли найти здоровой реакции на прогрессивную волну радикального ислама. |
| Al-Quds, for all Muslims in the world, is the first Qibla and the third holy site of Islam and no Muslim will rest until the Muslims regain all their rights in the holy city. | Для всех мусульман в мире Аль-Кудс - это первое направление для молитвы и третья святыня исламской религии, и ни один мусульманин не может быть спокоен до тех пор, пока мусульмане не обретут вновь право на этот священный город. |
| Thailand's population consists of peoples who adhere to a diversity of religions, including Buddhism, Christianity, Islam, Bhrama, Sikh, Hindu, Kongjue, Shinto, Zen, etc. | В состав населения Таиланда входят народности, исповедующие разнообразные религии, включая буддизм, христианство, мусульманство, брахманизм, сикхизм, конжуизм, синтоизм, дзэн и пр. |
| (b) Islam: Chad, Egypt, Saudi Arabia, Tajikistan, United Kingdom, Yemen; | Ь) мусульманство: Египет, Йемен, Саудовская Аравия, Соединенное Королевство, Таджикистан, Чад; |
| Although there was no written legislation stipulating that only six religions - Islam, Protestantism, Catholicism, Hinduism, Buddhism and Confucianism - were officially recognized in Indonesia, only those six religions were recognized on the national identity card. | Хотя в законодательстве Индонезии нет положений о том, что только шесть религий (мусульманство, протестантство, католичество, индуизм, буддизм и конфуцианство) пользуются в стране официальным признанием, для целей проставления в национальном удостоверении личности признаются только эти шесть религий. |
| In this sense, the Soviets helped keep Islam alive. | В этом смысле Советы, таким образом, поддерживали мусульманство. |
| 1964 - Nation of Islam leader Elijah Muhammad officially gives boxing champion Cassius Clay the name Muhammad Ali. | 1964 - Чемпион мира по боксу Кассиус Клей принял мусульманство и взял другое имя - Мухаммед Али. |
| The Oxford Dictionary of Islam states that the general improvement of the status of Arab women included prohibition of female infanticide and recognizing women's full personhood. | Оксфордский словарь по исламу Dictionary of Islam пишет, что с возникновением ислама в арабском обществе произошло улучшение положения женщин, включая запрет на убийство новорождённых девочек и признание женщины в полной мере личностью. |
| Booth appeared at the Islam Channel's Global Peace and Unity event on 23 October 2010, wearing a hijab, stating: "My name is Lauren Booth, and I am a Muslim." | 23 октября 2010 года она появилась в эфире канала Islam Channel в широком мусульманском платье и хиджабе, объявив: «Меня зовут Лорен Бут, и я - мусульманка». |
| In 2009, Bond co-authored a book with Lewis Simons entitled The Next Front: Southeast Asia and the Road to Global Peace with Islam. | В 2009 году Бонд в соавторстве с Льюисом Саймонсом издал книгу The Next Front: Southeast Asia and the Road to Global Peace with Islam («Следующий фронт: Юго-Восточная Азия и путь к глобальному миру с исламом»). |
| ДжyMa-HaMaз B HoBoй MeчeTи Ha Maджлиce aлиMoB peшили пocTpoиTb HoBoe Meдpece Islam in Dagestan ИcлaM B ДarecTaHe | Джума-намаз в новой мечети На маджлисе алимов решили построить новое медресе Золотая цепь преемственности (силсила) Накшбандийского тариката Ислам в Дагестане Islam in Dagestan |
| Abdel Raziq, Ali: Al-Islam Wa Usul Al-Hukm: Bahth Fi-l Khilafa Wa-l Hukuma Fi-l Islam (Islam and the Foundations of Governance: Research on the Caliphate and Governance in Islam). | Абдель Разек, Али: Usul Al-Hukm: Bahth Fi-l Khilafa Wa-l Hukuma Fi-l Islam (Ислам и основы управления: исследование халифата и управления в исламе). |
| Aweys said that Indo Ade and the others from the press conference should form their own group instead of doing what he described as trying to destroy Hizbul Islam. | Авейс сказал, что Индо Аде и другие участники пресс-конференции должны сформировать свою собственную группировку вместо того, чтобы как он назвал «пытаться развалить Хизбул-Ислам». |
| Indho Ade's lieutenants claimed that al-Shabaab and Hizbul Islam trying to expand territory into areas under the control of Indho Ade's militia. | Военочалники группировки Индо Аде утверждали, что Аш-Шабааб и Хизбул-Ислам пытаются расширить территорию в районах, находящихся под контролем ополченцев Индо Аде и милиции клана Дарода. |
| The press conference, on 24 March, was attended by several important members of Hizbul Islam, most notably the notorious ex-warlord Yusuf Mohammed Siad Inda'ade (Indho Ade). | На пресс-конференции, 24 марта, присутствовали несколько важных членов Хизбул-Ислам, в первую очередь Юсуф Мохаммед Сиад. |
| Before its defection to the Hizbul Islam, the freelance KM60 militia, aligned to the Transitional Federal Government, also had about 50 children in its ranks. | Прежде чем связанная с переходным федеральным правительством ополченская группировка «КМ60» перешла в стан группировки «Хизбул-ислам», в ее рядах также насчитывалось около 50 детей. |
| The relations of the Federal Government of Somalia with such individuals have coincided with negotiations, in part facilitated by Qatar, between the Government and elements of Hizbul Islam and Al-Shabaab that are related to this spoiler network. | Контакты между федеральным правительством Сомали и этими лицами были установлены во время переговоров, организованных отчасти при содействии Катара, между правительством и элементами «Хизбул-ислам» и «Аш-Шабааб», причастными к подрывной деятельности этой сети. |
| President Islam Karimov held a press conference for foreign and local media in connection with the events in Andijan. | В Ташкенте состоялось совместное заседание Законодательной палаты и Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан. |
| President Islam Karimov visited Bukhara, Kashkadarya and Samarkand provinces to see the progress of reforms. | В Ташкенте начала свою работу десятая сессия Олий Мажлиса Республики Узбекистан второго созыва. |
| President of Uzbekistan Islam Karimov signed decrees on 1 March on appointing the new minister of higher and specialized secondary education, as well as chairmen of the State Demonopolization Committee and the State Property Committee. | 28-29 августа в городе Ташкенте состоялось третье пленарное заседание Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан. На нем присутствовали приглашенные члены Кабинета Министров, руководители министерств и ведомств, представители средств массовой информации. |
| President of Uzbekistan Islam Karimov signed a decree on 5 July on awarding representatives of the public, as well as state and social organizations of Andijan reigon, who helped in providing humanitarian assistance to the victims of the tragic events in south Kyrgyzstan. | В Ташкенте состоялось собрание актива, посвященное итогам социально-экономического развития столицы в первом полугодии и обеспечению выполнения важнейших приоритетных задач программы социально-экономического развития страны в 2010 году. Вел собрание хоким города Ташкента А.Тухтаев. |
| President of Uzbekistan Islam Karimov left for Cholpan-Ata of Kyrgyzstan on 31 July for participation in the informal summit of the Collective Security Treaty Organization (CSTO). | Президент Республики Монголия Цахиагийн Элбэгдорж 9 июня прибыл в нашу страну для участия в качестве наблюдателя в очередном заседании Совета глав государств Шанхайской организации сотрудничества, которое состоится в Ташкенте. |