President of Uzbekistan Islam Karimov, died on 2 September 2016. | Действующий президент Узбекистана Ислам Каримов скончался 2 сентября 2016 года. |
The situation was unique because Islam was considered to be not only a religion but a way of life, and the laws relating to marriage were considered to be the laws of God, which could not be replaced by the laws of man. | Ситуация уникальная, поскольку ислам рассматривается не только как религия, но и как образ жизни, а законы, регулирующие брак, - как законы от Бога, которые нельзя заменить законами человека. |
Islam calls for dialogue - indeed, all the revealed religions call for dialogue - and all of these religions abhor and renounce violence and injustice, because injustice begets hatred. | Ислам призывает к диалогу - собственно, все богооткровенные религии призывают к диалогу - и все религии питают отвращение к насилию и несправедливости и осуждают их, поскольку несправедливость порождает ненависть. |
Meanwhile, Hizbul Islam was severely weakened following the severance of ties in May with the Ras Kamboni group. | Тем временем движение «Хизбул Ислам» было значительно ослаблено после того, как в мае были разорваны его связи с группировкой Рас-Камбони. |
Consequently, more than 500 fighters from Al-Shabaab and Hizbul Islam, including seven Al-Shabaab field commanders, have defected to the Transitional Federal Government. | Благодаря этому свыше 500 боевиков из группировок «Аш-Шабааб» и «Хизбул Ислам», включая семь полевых командиров «Аш-Шабааб», перешли на сторону переходного федерального правительства. |
The man to be interviewed is a hero of Islam. | Он исламский герой, парень, с которым будет интервью. |
With the aim of setting up a European network of experts between all the member states of the European Union, the Ministry of the Interior has initiated a project called "Forum Islam in European Perspective". | Для создания европейской сети экспертов, действующей между всеми государствами - членами Европейского союза, министерство внутренних дел выступило инициатором проекта под названием «Исламский форум в европейском контексте». |
In 1925, Egypt became the first Islamic state to legally recognize the Bahá'í Faith as an independent religion apart from Islam. | В 1925 году исламский суд Египта определил веру бахаи как отдельную религию, но не секту ислама. |
Islam teaches that Adam and Eve sinned, but then sought forgiveness and thus were forgiven by God. | رياء) - исламский термин, обозначающий показуху и свершение благого ради того, чтобы покрасоваться перед другими людьми, а не ради Аллаха. |
Religious activities as Vesak of Buddhism, Christmas and Easter of Catholicism and Protestantism and Ramadan of Islam are organized with the participation of hundreds of thousands of followers. | Такие религиозные праздники как буддистский весак, католические и протестантские рождество и пасха и исламский рамадан проводятся при участии сотен тысяч верующих. |
The excavation work done several years ago in the area of the Al-Aqsa mosque had already violated the sanctity of the third holiest site in Islam and given rise to indignation throughout the Muslim world. | Раскопки, которые проводились несколько лет назад на территории мечети Аль-Акса, также нарушили принцип неприкосновенности третьей по значимости исламской святыни и породили чувство негодования во всем мусульманском мире. |
An example is the Cairo Declaration on Human Rights in Islam, adopted in Cairo on 5 August 1990 at the Nineteenth Islamic Conference of Foreign Ministers. | Примером является Каирская декларация о правах человека в исламе, принятая 5 августа 1990 года в Каире на девятнадцатой Исламской конференции министров иностранных дел. |
In the intellectual world of Iran and Islam, magnificent achievements attained in the realm of literature are all rooted deeply in the rich resources of the divine revelation and Islamic tradition. | В интеллектуальном мире Ирана и ислама все значительные достижения в области литературы уходят глубокими корнями в богатые источники божественного откровения и исламской традиции. |
149.1. Introducing the model of a moderate and balanced family with its ideal characteristics in Islam. | 149.1 Введение модели идеальной исламской семьи, основанной на принципах умеренности и сбалансированности; |
Religious minorities were viewed with suspicion and seen as threatening the Islamic integrity of a theocratic system bent on enforcing a strict version of Shia Islam. | К религиозным меньшинствам относятся с подозрением и усматривают в них угрозу исламской составляющей теократической системы, ориентированной на соблюдение обрядов шиитского ислама радикального толка. |
For the Muslims, the compound enclosing the Dome of the Rock and Al-Aqsa mosque is, after Mecca and Medina, the third holiest site in Islam. | Для мусульман территория окружающая Купол над Скалой и мечеть Аль-Акса является третьим священным местом в исламе после Мекки и Медины. |
Instead, the most common interpretation has been that the world has entered a new era characterized by conflict "within" a particular civilization, namely Islam, with fundamentalist Muslims as much at war against moderates as against the West. | Вместо этого, обычная интерпретация происходящего сводится к тому, что мир вступил в новую эпоху, характеризующуюся конфликтом «внутри» определенной цивилизации, а именно ислама, где фундаменталисты ведут войну против умеренных мусульман в той же мере, как и против Запада. |
It commended the Secretary-General and the competent departments of the General Secretariat for their efforts to refute misleading allegations in the international media that are designed to tarnish the image of Islam and Muslims. | Они поблагодарили Генерального секретаря и компетентные департаменты Генерального секретариата за их усилия, направленные на опровержение появляющихся в международных средствах массовой информации ложных утверждений, которые направлены на очернение образа ислама и мусульман. |
(a) While non-Muslims may convert to Islam, the 1991 Criminal Act makes apostasy (which includes conversion to another religion) by Muslims punishable by death; | а) в то время как немусульмане могут принимать ислам, уголовное законодательство 1991 года рассматривает вероотступничество (включая переход в другую религию) со стороны мусульман преступлением, наказуемым смертной казнью; |
This has not only exacerbated north-south tensions, but has led at times to the persecution of other sects of Islam that do not share the Sunni belief of the majority of Muslims and to which the muftiat strongly adheres. | Это не только обострило напряженность между северными и южными районами страны, но иногда приводило к преследованию других сект ислама, не относящихся к суннитской ветви большинства мусульман, решительным приверженцем которой является муфтият. |
However, only 36 % of heads born outside East Timor were Catholic, 40 % were Islam and 18 % were Protestant. | При этом среди глав домашних хозяйств, родившихся за пределами Восточного Тимора, католики составляли всего 36%, мусульмане - 40%, а протестанты 18%. |
Religion in Egypt consists of Islam (mostly Sunni Muslim) 90%, Coptic Christians 9% and Other Christians 1%. | Религии - мусульмане (в основном сунниты) 90 %, христиане-копты 9 %, другие христиане 1 %. |
For 14 centuries, up until 1948, Muslims respected the right of Jewish and Christian pilgrims in the Holy Land, because Islam recognizes the sacred origin of Judaism and Christianity. | На протяжении 14 веков, вплоть до 1948 года, мусульмане уважали права иудейских и христианских пилигримов в Святой земле, потому что ислам признает священную природу иудаизма и христианства. |
Discrimination and doubts that confront Muslims are a problem everywhere and are a major concern to us, because it distorts the image of Islam and undermines relations with other faiths and creeds. | Дискриминация и подозрения, с которыми сталкиваются мусульмане, - это проблема, вызывающая у нас серьезную озабоченность, поскольку вследствие этого искажается представление об исламе и подрываются отношения с другими религиями и верованиями. |
The religious faiths practised in Guinea are Islam, whose adherents account for approximately 80 per cent of the population, Christianity (15 per cent), and animism and other religions (5 per cent). | По конфессиональному составу 80% населения составляют мусульмане, 15% - христиане, 5% - анимисты и последователи других религий. |
Mr. SITUMEANG (Indonesia) said that, although there was no official religion in Indonesia, only five faiths - Islam, Protestantism, Catholicism, Hinduism and Buddhism - were mentioned in national law. | Г-н СИТУМЕАНГ (Индонезия) отмечает, что, хотя ни одна религия не провозглашена в Индонезии в качестве официальной, в национальном законодательстве упоминаются всего пять конфессий: мусульманство, протестантство, католичество, индуизм и буддизм. |
In this sense, the Soviets helped keep Islam alive. | В этом смысле Советы, таким образом, поддерживали мусульманство. |
It appeared that Islam was the official religion and he would like to know whether a requirement of citizenship was being a Muslim. | Судя по всему, ислам является официальной религией, и ему хотелось бы знать, является ли мусульманство одним из требований для получения гражданства. |
You damage Islam and Muslims. | Ты разрушаешь Ислам и Мусульманство. |
And if you don't destroy Islam at least as thoroughly as you destroyed Nazism, Islam will destroy you as thoroughly, as it has destroyed everything and everybody in its way during the 14 centuries of unending jihad. | До самого последнего момента у вас есть выбор, принять мусульманство или погибнуть от мусульманского меча. В этом и состоит сокрытое в сердце ислама благоволение, которе так восхваляла ваша темнокожая госсекретарша. |
'The Gears' by Dr. Guy Bechor (in Hebrew) "Designation of Army of Islam". | 'The Gears' by Dr. Guy Bechor (иврит) В Газе пропали репортеры Designation of Army of Islam (неопр.) (2011). |
The Oxford Dictionary of Islam states that the general improvement of the status of Arab women included prohibition of female infanticide and recognizing women's full personhood. | Оксфордский словарь по исламу Dictionary of Islam пишет, что с возникновением ислама в арабском обществе произошло улучшение положения женщин, включая запрет на убийство новорождённых девочек и признание женщины в полной мере личностью. |
Covering Islam: how the media and the experts determine how we see the rest of the world. | 1980 Освещение ислама: как медиа и эксперты определяют наше видение остальной части мира (Covering Islam: How the Media and the Experts Determine How We See the Rest of the World). |
The mosque is funded by Diyanet İşleri Türk İslam Birliği (DITIB), a branch of the Turkish government's religious affairs authority, bank loans, and donations from 884 Muslim associations. | Diyanet İşleri Türk İslam Birliği (DITIB)), а также идет за счет банковских займов и пожертвований от 884 мусульманских ассоциаций. |
Shia Islam in South Africa Nurul Islam Mosque, a Mosque in the Cape established in 1844. | Здесь находится Мечеть Нурул Ислам (Nurul Islam Mosque), построенная в 1844 году. |
In December 2010, following the absorption of Hisbul Islam, Al Shabaab became the dominant armed non-State actor. | В декабре 2010 года, после поглощения повстанческой группы «Хизбул-ислам», движение Аш-Шабааб стало основной негосударственной вооруженной стороной. |
On 20 December, Hizbul Islam officially surrendered to al-Shabaab and a merger, retaining the name 'Al-Shabaab', was confirmed by Hizbul Islam chairman Sheikh Hassan Dahir Aweys and official spokesperson Sheikh Mohammad Osman Arus. | 20 декабря Хизбул-Ислам официально сдалась Аш-Шабааб и присоединилась к ней под общим именем имя Аш-Шабааб, что было подтверждено председателем Хизбул-Ислам шейхом Хасаном Дахиром Авейсом и официальным представителем шейха Мохаммада Османа Аруса. |
Negotiating with actors related to listed entities such as Hizbul Islam and Al-Shabaab may contradict Security Council decisions to designate and prohibit support for them. | Любые переговоры с субъектами, которые связаны со включенными в перечень организациями, такими как «Хизбул-ислам» и «Аш-Шабааб», могут идти вразрез с решениями Совета Безопасности об их включении в перечень и запрещении оказания им поддержки. |
The insurgent group Hizbul Islam reportedly had 30 persons dedicated to recruiting children and the group is estimated to have around 500 active child soldiers. | Как сообщается, в повстанческой группе «Хизбул-ислам» действует 30 человек, которые занимаются исключительно вербовкой детей, а в рядах группы, по оценкам, активно действует порядка 500 детей-солдат. |
The relations of the Federal Government of Somalia with such individuals have coincided with negotiations, in part facilitated by Qatar, between the Government and elements of Hizbul Islam and Al-Shabaab that are related to this spoiler network. | Контакты между федеральным правительством Сомали и этими лицами были установлены во время переговоров, организованных отчасти при содействии Катара, между правительством и элементами «Хизбул-ислам» и «Аш-Шабааб», причастными к подрывной деятельности этой сети. |
President Islam Karimov held a press conference for foreign and local media in connection with the events in Andijan. | В Ташкенте состоялось совместное заседание Законодательной палаты и Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан. |
President Islam Karimov visited Bukhara, Kashkadarya and Samarkand provinces to see the progress of reforms. | В Ташкенте начала свою работу десятая сессия Олий Мажлиса Республики Узбекистан второго созыва. |
President of Uzbekistan Islam Karimov arrived on a state visit to the capital of South Korea Seoul on 10 February. | Президент Республики Казахстан Нурсултан Назарбаев 10 июня прибыл в нашу страну для участия в очередном заседании Совета глав государств Шанхайской организации сотрудничества, которое состоится в Ташкенте. |
President of Uzbekistan Islam Karimov signed a resolution on 27 January on the State Program "Year of harmoniously developed generation"... | 27 июля в Ташкенте прошла встреча, посвященная обсуждению проекта изменений и дополнений... |
The branch was established in Tashkent on February 24, 2006 by a resolution of the President of Uzbekistan Islam Karimov. | Филиал был создан в Ташкенте 24 февраля 2006 года постановлением президента Узбекистана Ислама Каримова. |