Английский - русский
Перевод слова Islam
Вариант перевода Ислам

Примеры в контексте "Islam - Ислам"

Примеры: Islam - Ислам
The representative of Saudi Arabia claimed that his country had succeeded in combating terrorism and radical thinking, yet it was well-known that the roots of radicalism that offended Islam were anchored in a Saudi school of thought which was harmful to Muslims around the world and undermined Islam. Представитель Саудовской Аравии утверждает, что его страна достигла успехов в борьбе с терроризмом и радикальным мышлением, тогда как хорошо известно, что радикализм, который оскорбляет ислам, коренится в саудовской школе мысли, которая наносит вред мусульманам во всем мире и подрывает ислам.
Turkish Islam is more moderate and pluralistic than elsewhere in the Middle East, and, since at least the late Ottoman period, Turkey has sought to fuse Islam and Westernization. Турецкий ислам более умерен и более плюралистичен, чем в остальных странах Ближнего Востока, и со времён, по крайней мере, Оттоманской империи Турция стремилась соединить ислам и западные ценности.
Those who propagate the theory that Islam could become the main threat to the West following the collapse of Communism ignore the fact that Islam is a philosophy and a way of life. Те, кто выдвигают теорию о том, что после падения коммунизма основной угрозой для Запада может стать ислам, упускают из вида тот факт, что ислам - это философия и образ жизни.
That "islamophobia" was likely to give rise to hatred against those who practised Islam and should be denounced as fallacious: Islam was a religion of peace and tolerance and avoided extremism. Подобная "исламофобия" способна разжечь ненависть по отношению к лицам, исповедующим ислам, поэтому необходимо разоблачать ее лживый характер: ислам - религия мира и терпимости, которой чужды любые проявления экстремизма.
Under the Federal Constitution, Islam falls under the purview of the State and thus, the power to enact legislation pertaining to Islam and Muslim well-being fall under the State authority. В соответствии с Федеральной конституцией ислам относится к сфере компетенции государства, и, таким образом, государство обладает полномочиями принимать законодательство, касающееся благополучия исповедующих ислам лиц и мусульман.
Islam accords equal rights to men and women, however, and Islam is in fact the key to women's emancipation and liberation. Тем не менее ислам признает за женщинами такие же права как и за мужчинами, а эмансипация и освобождение женщин осуществляются через ислам.
Another high-profile participant at the Somali Islamic Convention was Yasiin Baynah, Secretary-General of ARS-Asmara and a founding member of Hizbul Islam. Другим высокопоставленным участником исламской конференции по Сомали был Ясин Байна, генеральный секретарь «АНОС-Асмэра» и один из основателей «Хизбул Ислам».
Most of the inhabitants of the Ajar autonomous area are ethnic Georgians professing Islam. Islam is also professed by inhabitants of the Mesxethi, who were able to return to their homeland after the massive deportation of 1944. Большинство жителей Аджарской автономии - этнические грузины, исповедующие ислам. Исповедуют ислам также жители региона Месхети, которые смогли вернуться на родину после массовой депортации в 1944 году.
The letter underlines that Al-Baghdadi has "misinterpreted Islam into a religion of harshness, brutality, torture and murder [...] This is a great wrong and an offence to Islam, to Muslims and to the entire world". В письме подчеркивается, что аль-Багдади «превратно истолковывает Ислам как религию грубости, жестокости, пыток и убийства [...] Это - большое зло и оскорбление Ислама, мусульман и всего мира».
If I ask you to think of their narratives - the West being at war with Islam, the need to defend Islam against the West - these narratives, they come to your mind immediately. Если я вас спрошу об их историях - о том, что Запад ведет войну с исламом, о необходимости защищать ислам от Запада - эти истории, они приходят на ум незамедлительно.
Djibouti's population is overwhelmingly (99 per cent) Muslim, and the preamble to the Constitution states that Islam is the State religion. Подавляющее большинство населения Джибути (99%) исповедует ислам; в преамбуле Конституции говорится, что ислам является государственной религией.
The prophet of Islam - God's peace and blessings be upon him - is a prophet of mercy, and Islam is a religion of mercy. Пророк ислама - да ниспошлет ему Аллах мир и благословение - это пророк милосердия, а ислам - это религия милосердия.
In November 2000, four people including a woman were reportedly sentenced by the Sharia high court in the state of Kelantan, to three years imprisonment because of their conversion from Islam to Christianity and their refusal to repent and return to Islam. Имеются утверждения, что в ноябре 2000 года в штате Келантан четыре человека, в том числе одна женщина, были приговорены Верховным шариатским судом к трем годам тюремного заключения за переход из ислама в христианство и отказ вновь обратиться в ислам.
In the 16th century, the Ouaddai Empire and the Kingdom of Kano embraced Islam, and later toward the 18th century, the Nigeria based Sokoto Caliphate led by Usman dan Fodio exerted considerable effort in spreading Islam. В 16-м веке султанат Вадаи и Королевство Кано приняли ислам, и позже к 18-му веку, Халифат Сокото, базировавшийся в Нигерии, во главе с Османом Даном Фодио также предпринял значительные усилия по распространению ислама.
In the 1985 edition the Nation of Islam was not mentioned, and in the 2003 edition it was put back in a chapter on Islam itself. Так в издание 1985 года не включена Нация ислама, а в издании 2000 года его снова вернули, включив в главу про ислам.
The concept of separation of church and state is alien to Islam - former Iranian Supreme Leader Ayatollah Ruhollah Khomeini once famously declared that "Islam is politics or it is nothing" - and Islamists have still to prove that they are amenable to democratic governance. Концепция разделения церкви и правительства чужда исламу - бывший верховный лидер Ирана, аятолла Рухолла Хомейни, однажды заявил, что «ислам - это политика, и без нее он ничто», - и исламисты еще должны доказать, что они поддаются демократическому управлению.
As a civilization and a religion, Islam envisions the optimal world order very differently - as a caliphate, in which faith and government are united and peace prevails throughout the Dar al-Islam, or house of Islam. Как цивилизация и религия, ислам предполагает оптимальный мировой порядок совсем по-другому - как халифат, в котором вера и правительство едины и мир царит во всем Дар аль-Ислам, или доме ислама.
If I ask you to think of their narratives - the West being at war with Islam, the need to defend Islam against the West - these narratives, they come to your mind immediately. Если я вас спрошу об их историях - о том, что Запад ведет войну с исламом, о необходимости защищать ислам от Запада - эти истории, они приходят на ум незамедлительно.
Allah the Almighty wanted the Islam revival to start from the Sudan and Islam will flow to them with the water of the Nile to purge Egypt . Аллах всемогущий пожелал, чтобы возрождение ислама началось с Судана, и ислам потечет к ним с водой Нила для того, чтобы очистить Египет .
Recommendation 5 rejects deterministic views of Islam and recommends against distorted interpretations of religious and cultural history in the curricula of schools and institutions of higher learning, in particular the portrayal of Islam as hostile and a menace. В рекомендации Nº 5 отвергаются детерминистские взгляды на ислам и содержится предостережение против искаженного толкования истории религии и культуры в рамках учебных программ школ и высших учебных заведений, в частности посредством представления ислама в виде враждебной несущей в себе угрозу религии.
The specific attention given to Islam in the context of international human rights law is due to the fact that Islam is an entire legal, social, economic, political and spiritual system in itself that codifies the various aspects of the life of its followers. Особое внимание, уделяемое исламу в контексте международного права прав человека, объясняется тем фактом, что ислам является целой правовой, социальной, экономической, политической и духовной системой, которая регламентирует различные аспекты жизни его последователей.
He regretted the ongoing campaign waged by certain States to link Islam, Muslims and Arabs with terrorism; Islam was a religion of tolerance, while Muslims and Arabs were victims of terrorism and its goals. Выступающий выражает сожаление по поводу развязанной некоторыми государствами кампании по увязке ислама, мусульман и арабов с терроризмом; ислам является религией терпимости, а мусульмане и арабы - жертвами терроризма и его целей.
It stressed its total condemnation of all campaigns of hostility and hate that some media are still waging against Islam and Muslims, and recalled that Islam advocates compassion, tolerance and coexistence among all human beings. Они подчеркнули, что безоговорочно осуждают все кампании вражды и ненависти, которые по-прежнему ведутся в некоторых средствах массовой информации против ислама и мусульман, и напомнили, что ислам проповедует сострадание, терпимость и сосуществование между всеми людьми.
Furthermore, OIC member States are deeply concerned that Islam is frequently and wrongly associated with human rights violations and terrorism, based on ignorance and a misconception of the true nature and teachings of Islam. Кроме того, государства - члены ОИК глубоко озабочены тем, что ислам нередко и ошибочно ассоциируется с нарушениями прав человека и терроризмом, что основано на незнании и непонимании истинной сути и учений ислама.
However, the administration rejected her application and national courts held that the religious sharia court had complete jurisdiction on conversion to Islam and, by necessary implication, would have jurisdiction on apostasy and conversion out of Islam. Однако администрация отклонила ее заявление, а национальные суды постановили, что вопрос обращения в ислам подпадает под полную юрисдикцию религиозного суда шариата, который в силу необходимого подразумеваемого положения осуществляет юрисдикцию в отношении отказа от веры или выхода из ислама.