| Currently, Islam is a religion that unites hundreds of millions of people and calls for tolerance. | И ныне ислам является религией, которая сплачивает сотни миллионов людей, которая призывает к терпимости. |
| In its basic teachings, Islam calls for respect for the holy figures of Judaism and Christianity. | Именно ислам в своих основных постулатах призывает почитать святых других религий - иудаизма и христианства. |
| So the disappointed and disaffected search for an Islam that meets their expectations. | Разочарованные и недовольные мусульмане стали искать приемлемый для них Ислам. |
| Decades of unholy alliance between Arab autocrats and the West have seen radical Islam emerge as a "salvation" force. | На протяжении десятилетий существования союза нечестивых между арабскими автократами и Западом радикальный ислам рассматривался как силы «спасения». |
| Political Islam and how it develops will be the second factor. | Политический Ислам и то, как он будет развиваться, будет вторым фактором. |
| So a European Islam is needed urgently. | Таким образом, срочно требуется европейский ислам. |
| This way Islam could really become a source of inspiration for the European community of values. | Таким образом, ислам мог бы реально стать источником вдохновения для европейского сообщества ценностей. |
| Nevertheless, such commonalities do not explain political and radical Islam. | Тем не менее, такие общности не объясняют политический и радикальный ислам. |
| Despite official boasting about the country's diverse population and commitment to pluralism, Islam and the government have essentially merged. | Несмотря на официальные хвастливые заявления о разнообразии населения страны и приверженности плюрализму, ислам и правительство, по существу, слились в единое целое. |
| In Malaysia today, Islam is being presented as a generator of civilization and culture, and not merely as a source of religious inspiration. | В сегодняшней Малайзии ислам преподносится как генератор цивилизации и культуры, а не только как источник религиозного вдохновения. |
| It makes intuitive sense that Islam cannot by itself explain such differences. | Интуиция подсказывает, что Ислам не может сам объяснить такие различия. |
| Multiculturalism in Britain has entrenched almost self-contained Muslim communities and turned Islam into a badge of identity to counteract exclusion. | Мультикультурализм в Великобритании закрепил почти автономные мусульманские общины и превратил ислам в знак идентичности противодействия отчуждению. |
| More broadly, Islam has failed to supersede other identity patterns, such as class and economic status. | В более широком смысле ислам не смог вытеснить другие модели личности, такие как класс и экономический статус. |
| His country practised Islam, a religion of universal peace and brotherhood and a way of life. | Жители Пакистана исповедуют ислам, который является не только религией мира и всеобщего братства, но и образом жизни. |
| By that logic, capitalism and Islam are incompatible. | Согласно такой логике, капитализм и ислам несовместимы. |
| We appreciate what he said and would like to add that Islam calls for mutual respect between civilizations, cultures and religions. | Мы признательны ему за эти слова и хотели бы добавить, что ислам призывает к взаимоуважению между цивилизациями, культурами и религиями. |
| Islam is one of the great world religions. | Ислам является одной из великих религий мира. |
| That conference would help to promote South-South cooperation and to show that Islam did not place restrictions on family planning. | Эта конференция поможет расширить сотрудничество Юг - Юг и продемонстрировать, что ислам не запрещает заниматься планированием семьи. |
| Islam was a religion that embodied the concept of human rights. | Ислам - это религия, которой изначально присущ принцип уважения прав человека. |
| The 6 million Americans who worship there will tell you there is no inherent clash between Islam and America. | Шесть миллионов американцев, исповедующих ислам, подтвердят, что нет внутреннего противоречия между исламом и Америкой. |
| Islam encourages us to face innovation with creativity, not fear. | Ислам побуждает нас подходить к нововведениям творчески, а не со страхом. |
| Eventually, Islam became the state religion and Muslim laws were applied alongside customary law. | Впоследствии ислам стал государственной религией, а мусульманские законы применялись наряду с обычным правом. |
| In fact, Islam is the key to women's emancipation and liberation. | По сути ислам является ключевым фактором в деле эмансипации и освобождения женщин. |
| On the contrary, Islam encourages women to be educated, work, own property and engage in business. | Наоборот, ислам стимулирует получение женщинами образования, их работу, владение собственностью и занятие предпринимательской деятельностью. |
| Mr. Islam (Bangladesh) said that the Ministry of Religious Affairs had set up extensive training programmes for imams and Hindu priests. | Г-н Ислам (Бангладеш) говорит, что министерство по религиозным делам разработало широкие учебные программы для имамов и индуистских священников. |