Currently, Islam is a religion that unites hundreds of millions of people and calls for tolerance. |
И ныне ислам является религией, которая сплачивает сотни миллионов людей, которая призывает к терпимости. |
In its basic teachings, Islam calls for respect for the holy figures of Judaism and Christianity. |
Именно ислам в своих основных постулатах призывает почитать святых других религий - иудаизма и христианства. |
So the disappointed and disaffected search for an Islam that meets their expectations. |
Разочарованные и недовольные мусульмане стали искать приемлемый для них Ислам. |
Decades of unholy alliance between Arab autocrats and the West have seen radical Islam emerge as a "salvation" force. |
На протяжении десятилетий существования союза нечестивых между арабскими автократами и Западом радикальный ислам рассматривался как силы «спасения». |
Political Islam and how it develops will be the second factor. |
Политический Ислам и то, как он будет развиваться, будет вторым фактором. |
So a European Islam is needed urgently. |
Таким образом, срочно требуется европейский ислам. |
This way Islam could really become a source of inspiration for the European community of values. |
Таким образом, ислам мог бы реально стать источником вдохновения для европейского сообщества ценностей. |
Nevertheless, such commonalities do not explain political and radical Islam. |
Тем не менее, такие общности не объясняют политический и радикальный ислам. |
Despite official boasting about the country's diverse population and commitment to pluralism, Islam and the government have essentially merged. |
Несмотря на официальные хвастливые заявления о разнообразии населения страны и приверженности плюрализму, ислам и правительство, по существу, слились в единое целое. |
In Malaysia today, Islam is being presented as a generator of civilization and culture, and not merely as a source of religious inspiration. |
В сегодняшней Малайзии ислам преподносится как генератор цивилизации и культуры, а не только как источник религиозного вдохновения. |
It makes intuitive sense that Islam cannot by itself explain such differences. |
Интуиция подсказывает, что Ислам не может сам объяснить такие различия. |
Multiculturalism in Britain has entrenched almost self-contained Muslim communities and turned Islam into a badge of identity to counteract exclusion. |
Мультикультурализм в Великобритании закрепил почти автономные мусульманские общины и превратил ислам в знак идентичности противодействия отчуждению. |
More broadly, Islam has failed to supersede other identity patterns, such as class and economic status. |
В более широком смысле ислам не смог вытеснить другие модели личности, такие как класс и экономический статус. |
His country practised Islam, a religion of universal peace and brotherhood and a way of life. |
Жители Пакистана исповедуют ислам, который является не только религией мира и всеобщего братства, но и образом жизни. |
By that logic, capitalism and Islam are incompatible. |
Согласно такой логике, капитализм и ислам несовместимы. |
We appreciate what he said and would like to add that Islam calls for mutual respect between civilizations, cultures and religions. |
Мы признательны ему за эти слова и хотели бы добавить, что ислам призывает к взаимоуважению между цивилизациями, культурами и религиями. |
Islam is one of the great world religions. |
Ислам является одной из великих религий мира. |
That conference would help to promote South-South cooperation and to show that Islam did not place restrictions on family planning. |
Эта конференция поможет расширить сотрудничество Юг - Юг и продемонстрировать, что ислам не запрещает заниматься планированием семьи. |
Islam was a religion that embodied the concept of human rights. |
Ислам - это религия, которой изначально присущ принцип уважения прав человека. |
The 6 million Americans who worship there will tell you there is no inherent clash between Islam and America. |
Шесть миллионов американцев, исповедующих ислам, подтвердят, что нет внутреннего противоречия между исламом и Америкой. |
Islam encourages us to face innovation with creativity, not fear. |
Ислам побуждает нас подходить к нововведениям творчески, а не со страхом. |
Eventually, Islam became the state religion and Muslim laws were applied alongside customary law. |
Впоследствии ислам стал государственной религией, а мусульманские законы применялись наряду с обычным правом. |
In fact, Islam is the key to women's emancipation and liberation. |
По сути ислам является ключевым фактором в деле эмансипации и освобождения женщин. |
On the contrary, Islam encourages women to be educated, work, own property and engage in business. |
Наоборот, ислам стимулирует получение женщинами образования, их работу, владение собственностью и занятие предпринимательской деятельностью. |
Mr. Islam (Bangladesh) said that the Ministry of Religious Affairs had set up extensive training programmes for imams and Hindu priests. |
Г-н Ислам (Бангладеш) говорит, что министерство по религиозным делам разработало широкие учебные программы для имамов и индуистских священников. |