Besides this, there exist other religions namely Christianity, Islam, Cao-daism, Animism etc... are being practiced by the people according to their beliefs and traditions, including those of individual ethnic groups without any discrimination. |
Помимо этого, в стране представлены и другие вероисповедания, в частности христианство, ислам, каодаизм, анимизм и т.д., свободно исповедуемые людьми различных верований и традиций, включая и отдельные этнические группы, не подвергающиеся какой бы то было дискриминации. |
Mr. Azizul Islam (Bangladesh): I feel honoured to have the opportunity to speak at this High-level Dialogue on behalf of the least developed countries (LDCs). |
Г-н Азизул Ислам (Бангладеш) (говорит по-английски): Для меня большая честь иметь возможность выступить в рамках Диалога высокого уровня от имени наименее развитых стран (НРС). |
Muslim conquerors ordinarily wished to dominate rather than convert, and most conversions to Islam were voluntary. (...) |
Мусульманские завоеватели желали, в основном, доминировать, а не обращать людей в ислам, и чаще всего обращение было добровольным. (...) В большинстве случаев мирские и духовные мотивы обращения в ислам смешивались воедино. |
On September 11, 2008 the President of the Republic of Uzbekistan Islam Karimov arrived in the Republic of Azerbaijan with official visit, the agencies reported. |
Президент Республики Узбекистан Ислам Каримов 9-10 октября посетил город Бишкек, где принял участие в заседаниях Совета глав государств СНГ и Межгосударственного совета Евразийского экономического сообщества (ЕврАзЭС), а также во встрече глав государств Центральной Азии. |
An attack like this on Islam as such, rather than on some excess committed by one group or another, lends credibility and legitimacy to a prevailing Islamophobia when it is widely circulated by the press because of the author's high media profile. |
Отныне, по справедливому замечанию Даниэля Линденберга, "в роли судей ислама" выступают не только некоторые авторы, но иногда и непосредственно органы печати: "Ислам: чего не осмеливаются произнести вслух"- таким заголовком журнал "Экспресс" ознаменовал первую годовщину терактов 11 сентября. |
ДжyMa-HaMaз B HoBoй MeчeTи Ha Maджлиce aлиMoB peшили пocTpoиTb HoBoe Meдpece Islam in Dagestan ИcлaM B ДarecTaHe |
Джума-намаз в новой мечети На маджлисе алимов решили построить новое медресе Золотая цепь преемственности (силсила) Накшбандийского тариката Ислам в Дагестане Islam in Dagestan |
In 2001 the Indonesian army evacuated hundreds of Christian refugees from the remote Kesui and Teor islands in Maluku after the refugees stated that they had been forced to convert to Islam. |
В частности, в 2001 г. армия Индонезии эвакуировала сотни христианских беженцев с удалённых островов Кесуи и Теор в провинции Малуку после сообщений о том, что их принуждают к обращению в ислам. |
This day have I perfected your religion for you, completed My favour upon you, and have chosen for you Islam as your religion (5:3). |
В 9-й день месяца паломничества пророку Мухаммеду был ниспослан 5 айят суры Аль-Маида «... Сегодня Я ради вас усовершенствовал вашу религию, довел до конца Мою милость к вам и одобрил для вас в качестве религии ислам.». |
Morocco had introduced historic legislation in family law, revolutionizing the rights of women and children and underscoring that Islam did not clash with women's aspirations. |
Марокко приняла историческое законодательство в сфере семейного права, что привело к революционным изменениям в защите прав женщин и детей и позволило подчеркнуть, что ислам не противоречит реализации чаяний женщин. |
IRPP added that the government actively encourages the conversion of minority faiths to Islam, while simultaneously denying the ability of minority faiths to proselytise. |
IRPP далее сообщил, что правительство активно поощряет обращение верующих, которые исповедуют другие религии, в ислам, при этом лишая эти менее крупные церкви возможности заниматься прозелитизмом. |
It further stated that it did not consider that Islam generally incited to violence or was not peaceful. |
Он добавил, что не придерживается того мнения, что ислам является религией, которая в целом побуждает к насилию и которая не носит мирного характера. |
Mr. Islam (Bangladesh) said that four decades after humankind had first addressed sustainability in l972 in Stockholm, sustainability had become a development paradigm. |
Г-н Ислам (Бангладеш) отмечает, что спустя четыре десятилетия после того, как в 1972 году в Стокгольме человечество впервые обратилось к проблеме устойчивости, это понятие стало парадигмой развития. |
The state must battle terrorism, public space must not be abandoned to extremists, and Islam in Europe must adapt to Europe. |
Государство должно противостоять терроризму, общественное пространство не должно быть предоставлено экстремистам, и ислам в Европе должен адаптироваться к Европе Люди, живущие в обществе, которое они ненавидят, среди людей, которых они презирают, не могут внести вклад в общее будущее. |
Apart from those Iranian elite and the Zoroastrian priests, who did not convert to Islam, lost their lives and their property was confiscated, most of the Iranian peoples became Muslim and were allowed to keep their possessions. |
Помимо той части иранской элиты и зороастрийских жрецов, отказавшихся принять ислам, и чья собственность была конфискована, большинство иранцев принял ислам и оставили за собой свои владения. |
On the other hand, since Islam dictates that non-Muslims convert to the Islamic faith in order to be allowed to marry Muslim girls, intermarriage between the Arabs and the Africans in the south is limited. |
С другой стороны, поскольку ислам требует, чтобы немусульмане принимали ислам, если хотят жениться на мусульманских девушках, количество смешанных браков между арабами и африканцами на юге страны ограничено. |
Islam Question and Answer - Who is the one who should carry out the hadd punishment for zina? |
Ислам вопрос и ответ - Кто имеет право казнить за прелюбодеяние? |
Well, it may already have occurred to you that Islam means "surrender," or "submission of self-interest to the will of Allah." Well, it's ideas - not worms - that hijack our brains. |
Возможно, у некоторых уже появилась ассоциация со словом «Ислам», которое означает «подчинение собственных интересов воле Аллаха». |
Islam is the religion practised by all ethnic groups, and the Christians are usually found on the coast among the Serer and among the Diola in the southern part of the country. |
Ислам исповедуют все народности Сенегала, а христианская религия распространена лишь на небольшом южном побережье страны у народов серер и дьола. |
Religious freedom shall be guaranteed by the State and its laws. On the other hand, Sudan is known to have a grand tradition of tolerance, and Islam was not brought to the country by conquest. |
С другой стороны, известно, что Судан наследует великим традициям терпимости и что ислам не вошел туда на правах завоевателя. |
Women are increasingly making the argument that they have been deliberately excluded from a full role in society not because Islam prescribes it, but because Islam was revealed in a deeply patriarchal social context. |
Женщины все чаще утверждают, что их сознательно лишили полноценной роли в обществе не потому, что это предписывает ислам, а потому, что ислам интерпретировался в глубоко патриархальном социальном контексте. |
Islam has become, in a sense, the State's business, or to put it more accurately, Islam is so important in Turkey that the State cannot treat it with indifference, and still less with disinterest. |
В каком-то смысле ислам стал государственным делом, точнее, ислам занимает в Турции слишком важное место, и государство не может относиться к нему безразлично, а тем более не проявлять к нему никакого интереса. |
From the year 2000 Abdulkarim Soroush has been a visiting scholar at Harvard University teaching Rumi poetry and philosophy, Islam and Democracy, Quranic Studies and Philosophy of Islamic Law. |
С 2000 года и по настоящее время Соруш - приглашённый профессор в Гарвардском университете, где он ведёт предметы «Поэзия и философия Руми», «Ислам и демократия», «Коранические исследования и философия исламского права». |
His speech on Ahmadiyyat, the True Islam was read out in Wembley's Conference of Living Religions 1924, where he had been invited by the conveners of the conference to represent Islam. |
В 1924 году его доклад под названием «Ахмадийят - истинный ислам» был прочитан на конференции мировых религий в Уэмбли, куда он был приглашен организаторами конференции, для того, чтобы представлять ислам. |
This approach to Islamic texts - coming from both secular and religiously oriented Muslims, as well as from non-Muslims with an interest in the subject - calls into question the compatibility of Islam and democracy, and also whether Islam is capable with peace and moderation. |
Такой подход к толкованию священных текстов ислама, применяемый как светскими, так и религиозными мусульманами, а также не мусульманами, проявляющими интерес к этому предмету, ставит под вопрос совместимость ислама с демократией, а также то, допускает ли ислам мир и умеренность. |
On the other hand, there's a further possibility that many Americans, swept up in the fever of a war, will say, and feel, and think that Islam is the enemy somehow - that Islam ought to be construed as the enemy. |
С другой стороны, существует возможность того, что многие американцы, подхватив лихораду войны, скажут и почувствуют и решат, что ислам - это враг. |