| IRPP noted that the law requires that all citizens practise Islam. | ИРГП отметил, что закон требует, чтобы все граждане исповедовали ислам. |
| OD reported that according to article 5 of the Constitution Islam is the national religion of Mauritania. | ОД сообщила, что, согласно статье 5 Конституции, ислам является национальной религией Мавритании. |
| Islam is the State religion and its practice has widened considerably. | Что касается религии, то государственной религией является ислам. |
| The Constitution of the Republic of Djibouti provides that Islam is the religion of the State. | В Республике Джибути Конституция оговаривает, что ислам является государственной религией. |
| Its official language is Arabic and its religion is Islam. | Официальным языком в стране является арабский, а религией - ислам. |
| Its religion is Islam, its official language is Arabic and its form of government is democratic. | Его религией является ислам, официальным языком - арабский, при этом в стране существует демократическая форма правления. |
| Its religion is Islam, its official language is Arabic, and its form of government is democratic. | Государственная религия - ислам, официальный язык - арабский, форма правления - демократическая. |
| Islam had been recognized in 1974, and the Muslim Executive submitted proposals to the authorities regarding recognition of mosques. | Ислам признан в 1974 году, и исполнительный орган мусульман Бельгии внес на рассмотрение государственных властей предложения относительно признания мечетей. |
| The main faith of the Gypsies living in Uzbekistan is Islam. | Основная вера цыган, проживающих в Узбекистане, - ислам. |
| Baynah and Shukri both returned to Somalia where they played key roles in the establishment of Hizbul Islam. | Байна и Шукри вернулись в Сомали, где они сыграли важную роль в создании «Хизбул Ислам». |
| Islam, Christianity and Animism are the three main religions and coexist harmoniously. | В стране гармонично сосуществуют три основные религии: ислам, христианство и анимизм. |
| At the same time, they justified its unhindered application with regard to utterances defaming Islam. | В то же время они оправдывают его беспрепятственное применение в отношении высказываний, порочащих ислам. |
| Meanwhile it is noteworthy that Islam is against all forms of torture and the Iran's constitution forbids it in the strongest terms. | Между тем следует отметить, что ислам выступает против всех форм пыток и конституция Ирана запрещает их самым решительным образом. |
| The books were written about her conversion in 1999 from Buddhism to Islam. | В книгах речь идет о ее обращении в 1999 году из буддизма и ислам. |
| Mr. Islam (Bangladesh) said that the general debate theoretically served as a preamble to the legal instruments embodied in resolutions. | Г-н Ислам (Бангладеш) говорит, что общие прения теоретически служат в качестве преамбулы к правовым инструментам, содержащимся в резолюциях. |
| Nonetheless, other religions, such as Christianity, Islam and Hinduism, coexist and flourish in Myanmar. | Несмотря на это, в стране сосуществуют и процветают и другие религии, такие как христианство, ислам и индуизм. |
| I would like everyone to understand that Islam and Muslims are no one's enemy. | Мне бы хотелось, чтобы все осознали, что ислам и мусульмане никому не враги. |
| Any attempt to conflate Islam with this phenomenon is rejected, unacceptable and illogical. | Любые попытки увязать с этим явлением ислам должны быть отвергнуты, поскольку они являются недопустимыми и лишенными всякой логики. |
| Islam is the official religion and a way of life for the people of Brunei Darussalam. | Ислам является для жителей Бруней-Даруссалама не только официальной религией, но и образом жизни. |
| In accordance with the Constitution, Islam is the official religion and other religious faiths are also practised in peace and harmony. | В соответствии с Конституцией официальной религией является ислам, при этом в стране в мире и гармонии также сосуществуют другие конфессии. |
| It was regrettable that those phenomena were increasingly targeting Islam and Muslims in particular. | К сожалению, мишенью этих явлений все чаще становится ислам, и в особенности мусульмане. |
| Islam required its followers to revere all religions. | Ислам требует от своих последователей уважения ко всем религиям. |
| Moreover, the media sometimes portray Islam in a negative light, igniting hatred and blocking the spread of a the culture of peace. | Более того, средства массовой информации иногда изображают ислам в негативном свете, разжигая ненависть и препятствуя распространению культуры мира. |
| The major Religious orientations include Christianity, Islam, Hinduism, and African Traditional Religion. | Среди религий наиболее распространены христианство, ислам, индуизм и африканская традиционная религия. |
| Islam is not a threat to Western civilization. | Ислам не является угрозой для западной цивилизации. |